第05節
關燈
小
中
大
空空的。
他不由得想起了一句俗諺:“查波羅什人象孩子,東西少都吃光,東西也不剩太多,怎麼辦呢?不過,他記得好象在父親那個聯隊的辎重車上有一袋白面包,那是在劫奪修道院的面包房時找到的。
他直奔父親的辎重車那兒去,可是布袋已經不在車上了:奧斯達普把它拿去枕在頭底下,直挺挺地躺在附近的地上,鼾聲把整個曠野震響了。
安德烈一手抓住口袋,突然把它往外一抽,奧斯達普的腦袋砰的一聲在地上砸了一下,他半睡半醒地爬起來,張開眼睛坐着,憋足勁兒大叫:“抓住他,抓住這波蘭鬼子,逮住那匹馬,逮住那匹馬!”“别作聲,我要打死你!”安德烈對他揮動着口袋,驚慌地喊。
可是用不着他動手,奧斯達普已經不再往下說了,安靜下來,打起了響亮的鼾聲,連被他壓着的草都随着呼吸微微抖動起來。
安德烈膽怯地向四面環顧,看看奧斯達普夢中的吃語驚醒了别的哥薩克沒有。
果然,在附近的支營隊那邊,有一個蓄有額發的腦袋稍微擡起了一下,略微看了幾眼,很快就又倒在地上了。
等了大約兩分鐘,他終于負起了重擔,往前走去。
鞑靼女人躺在那兒,連氣都不敢透。
“起來,咱們走吧!大夥兒都睡了,别害怕!假使我不方便拿這麼許多東西,你也能幫我拿一塊面包嗎?” 說完這句話,他把口袋往背上一背,走過一輛辎重車時,又扛走一袋玉蜀黍,甚至把他打算讓鞑靼女人拿的幾塊面包也抱在自己手裡,身子被重荷壓得稍微有些彎倒,從睡着的查波羅什人的行列中間大膽地走過去。
“安德烈!”當他經過身邊的時候,老布爾巴說。
他的心好象是停止跳動了。
他站定了,渾身打哆唬,輕聲地問:“什麼?” “有一個娘們跟你在一起!說真格的,等我起來,我要剝掉你渾身上下的皮!娘們不會帶給你什麼好處!”說完,他把腦袋支在臂時上,開始仔細端詳那個遮蔽在披紗裡面的鞑靼女人。
安德烈吓得半死不活地站在那兒,沒有勇氣望一望父親的臉。
後來,當他擡起眼睛再去望他的時候,看見老布爾巴腦袋埋在手掌裡,已經睡着了。
他畫了個十字。
忽然恐懼比襲來時更快地就消散了。
當他回過頭去望那個鞑靼女人的時候,她整個兒遮蔽在披紗裡面,象一座黑花崗石雕像似的站在他的面前,遠處火光的反照摹地一閃,隻照亮了她的一雙死人樣呆木不動的眼睛。
他牽着她的袖子,兩個人不斷地回頭張望,一起往前走去,最後,沿着斜坡走進了一塊凹地--幾乎是一個山溝,在有些地方是被人叫做峽谷的,--在那谷底,有一條蔓生着香蒲、點綴着草墩的溪水緩緩地流着。
他們走進了這塊凹地,就完全從那被查波羅什隊伍所占領的整個原野上消失了蹤影。
至少,當安德烈四下環顧的時候,他看見在他背後有比一個人還高的陡峭的牆壁似的斜坡聳起着。
斜坡頂上有一些野草的莖稈擺動着,在莖稈上面,月亮象晶亮的黃金做成的斜挂的鐮刀似的升起在天空裡。
從草原上吹來的微風,告訴人們離開天亮時間剩得不多了。
可是,随便哪兒都聽不見遠處的雞啼,因為無論城裡或是荒廢的近郊,早已連一隻雞也不剩了。
他們蹲在一塊小木闆上渡過了溪流,對面的河岸聳立着,看來比他們背後的河岸更高,完全象懸崖一樣。
這個地方似乎是城塞的最堅固、最可信賴的地方;至少,這兒的土牆築得低一些,也沒有守備隊在土牆後面窺探着。
可是,再遠一些,卻高聳着修道院的堅厚的牆。
陡峭的河岸長滿雜草,在那一小塊凹地上,在河岸和溪流之間,繁生着差不多有一人高的蘆葦。
在懸崖的頂上可以看到籬笆的殘迹,說明從前這兒有過一個菜園。
在它的前面,可以看到牛旁的寬闊的葉子;牛萎的背後聳出着黎、野生的有刺的山薊和頭擡得比一切都高的向日葵。
走到這兒,鞑靼女人脫了鞋子,小心翼翼地提起衣服,光着腳往前走,因為這個地方泥濘得很,并且積滿了水。
他們從蘆葦叢中鑽過去,在堆積如山的枯枝和粗柴前面站定了。
他們撥開枯枝,找到了一個土拱門一個不比烤面包的爐口大多少的窟窿。
鞑靼女人一低頭,先走了進去;安德烈緊跟在她後面,盡量把身子彎倒,以便可以背着口袋走過去,不久,兩個人就都隐沒在完全的黑暗中了——
他不由得想起了一句俗諺:“查波羅什人象孩子,東西少都吃光,東西也不剩太多,怎麼辦呢?不過,他記得好象在父親那個聯隊的辎重車上有一袋白面包,那是在劫奪修道院的面包房時找到的。
他直奔父親的辎重車那兒去,可是布袋已經不在車上了:奧斯達普把它拿去枕在頭底下,直挺挺地躺在附近的地上,鼾聲把整個曠野震響了。
安德烈一手抓住口袋,突然把它往外一抽,奧斯達普的腦袋砰的一聲在地上砸了一下,他半睡半醒地爬起來,張開眼睛坐着,憋足勁兒大叫:“抓住他,抓住這波蘭鬼子,逮住那匹馬,逮住那匹馬!”“别作聲,我要打死你!”安德烈對他揮動着口袋,驚慌地喊。
可是用不着他動手,奧斯達普已經不再往下說了,安靜下來,打起了響亮的鼾聲,連被他壓着的草都随着呼吸微微抖動起來。
安德烈膽怯地向四面環顧,看看奧斯達普夢中的吃語驚醒了别的哥薩克沒有。
果然,在附近的支營隊那邊,有一個蓄有額發的腦袋稍微擡起了一下,略微看了幾眼,很快就又倒在地上了。
等了大約兩分鐘,他終于負起了重擔,往前走去。
鞑靼女人躺在那兒,連氣都不敢透。
“起來,咱們走吧!大夥兒都睡了,别害怕!假使我不方便拿這麼許多東西,你也能幫我拿一塊面包嗎?” 說完這句話,他把口袋往背上一背,走過一輛辎重車時,又扛走一袋玉蜀黍,甚至把他打算讓鞑靼女人拿的幾塊面包也抱在自己手裡,身子被重荷壓得稍微有些彎倒,從睡着的查波羅什人的行列中間大膽地走過去。
“安德烈!”當他經過身邊的時候,老布爾巴說。
他的心好象是停止跳動了。
他站定了,渾身打哆唬,輕聲地問:“什麼?” “有一個娘們跟你在一起!說真格的,等我起來,我要剝掉你渾身上下的皮!娘們不會帶給你什麼好處!”說完,他把腦袋支在臂時上,開始仔細端詳那個遮蔽在披紗裡面的鞑靼女人。
安德烈吓得半死不活地站在那兒,沒有勇氣望一望父親的臉。
後來,當他擡起眼睛再去望他的時候,看見老布爾巴腦袋埋在手掌裡,已經睡着了。
他畫了個十字。
忽然恐懼比襲來時更快地就消散了。
當他回過頭去望那個鞑靼女人的時候,她整個兒遮蔽在披紗裡面,象一座黑花崗石雕像似的站在他的面前,遠處火光的反照摹地一閃,隻照亮了她的一雙死人樣呆木不動的眼睛。
他牽着她的袖子,兩個人不斷地回頭張望,一起往前走去,最後,沿着斜坡走進了一塊凹地--幾乎是一個山溝,在有些地方是被人叫做峽谷的,--在那谷底,有一條蔓生着香蒲、點綴着草墩的溪水緩緩地流着。
他們走進了這塊凹地,就完全從那被查波羅什隊伍所占領的整個原野上消失了蹤影。
至少,當安德烈四下環顧的時候,他看見在他背後有比一個人還高的陡峭的牆壁似的斜坡聳起着。
斜坡頂上有一些野草的莖稈擺動着,在莖稈上面,月亮象晶亮的黃金做成的斜挂的鐮刀似的升起在天空裡。
從草原上吹來的微風,告訴人們離開天亮時間剩得不多了。
可是,随便哪兒都聽不見遠處的雞啼,因為無論城裡或是荒廢的近郊,早已連一隻雞也不剩了。
他們蹲在一塊小木闆上渡過了溪流,對面的河岸聳立着,看來比他們背後的河岸更高,完全象懸崖一樣。
這個地方似乎是城塞的最堅固、最可信賴的地方;至少,這兒的土牆築得低一些,也沒有守備隊在土牆後面窺探着。
可是,再遠一些,卻高聳着修道院的堅厚的牆。
陡峭的河岸長滿雜草,在那一小塊凹地上,在河岸和溪流之間,繁生着差不多有一人高的蘆葦。
在懸崖的頂上可以看到籬笆的殘迹,說明從前這兒有過一個菜園。
在它的前面,可以看到牛旁的寬闊的葉子;牛萎的背後聳出着黎、野生的有刺的山薊和頭擡得比一切都高的向日葵。
走到這兒,鞑靼女人脫了鞋子,小心翼翼地提起衣服,光着腳往前走,因為這個地方泥濘得很,并且積滿了水。
他們從蘆葦叢中鑽過去,在堆積如山的枯枝和粗柴前面站定了。
他們撥開枯枝,找到了一個土拱門一個不比烤面包的爐口大多少的窟窿。
鞑靼女人一低頭,先走了進去;安德烈緊跟在她後面,盡量把身子彎倒,以便可以背着口袋走過去,不久,兩個人就都隐沒在完全的黑暗中了——