第01節
關燈
小
中
大
收拾房間的戴着錢币編制的頸環的美麗侍女從那兒迅速地跑出去了。
顯然,她們是因為不喜歡饒恕人的少爺那突然來臨而吃了一驚,再不然,就是想遵從她們女性的慣例:見了男人,大叫一聲,慌張地跑開,事後用衣袖長久遮住羞得通紅的臉蛋。
正房是按照那個時代的風尚陳設的,那個時代隻有在歌謠和叙事民謠裡還留下一些鮮明的痕迹,而在烏克蘭,已經不再有長髯垂胸的盲老人,在多弦琴的靜靜的伴奏下,對圍觀的群衆唱這些歌謠和叙謠了;正房是按照烏克蘭因為宗教合并而開始爆發騷擾和殺伐的那個艱難戰亂時代的風尚陳設的。
一切地方都收拾得幹幹淨淨,鋪着彩色的粘土。
牆上挂着一些馬刀、馬鞭、捕鳥網、漁網和步槍,一隻雕工細巧的角形火藥匣,一副金光燦爛的馬勤和鑲有銀舟的絆馬繩。
正房裡的窗戶很小,嵌着圓圓的不透明的玻璃,這種窗戶如今隻有在舊式教堂裡才會遇到,除非掀起那塊活動玻璃,否則是什麼都不能夠望見的。
窗和門的周圍有紅色的木框。
牆犄角的架子上擺着許多壇、瓶、綠色和藍色的長頸玻璃瓶、雕花的銀杯、各地制造的鍍金酒杯:威尼斯的、土耳其的、契爾克斯的,都是通過各種路徑,經過三四個人的手,才到達布爾巴的正房裡來的,這種情況在戰亂的年代原是極普通的。
屋子的陽周擺着幾張白柞樹皮制的凳子;一張大桌子擺在藍面的牆角裡,聖像下面;還有一座具有後竈和凹凸部分的、蓋着彩色斑斓的瓷磚的大爐子這一切對于每年假期遠道跋涉回家的這兩個年輕人說來,是非常熟悉的,他們跋涉回家,是因為他們還沒有馬,再說,習慣上也不允許學生騎馬的緣故。
他們隻有一縷長長的額發①,任何一個攜帶家夥的哥薩克都能揪住這縷額發,把他們痛毆一頓。
這次因為他們畢業了,布爾巴才從馬群裡選了兩匹年輕的種馬送給他們乘騎—— ①舊時烏克蘭人的一種頭發式樣,頭頂剃光,留一叢頭發在腦門上。
布爾巴趁兒子們回家的機會,叫人去召集所有留在當地的中尉和全體聯隊長官;當其中的兩位和他的老夥伴德米特羅-托符卡奇副官來到的時候,他立刻把兩個兒子介紹給他們,說:“瞧呀,多麼樣的小夥子!我馬上就要送他們到謝奇①去啦。
”客人們祝賀了布爾巴和兩個年輕人,并且告訴他們,他們做得很對,對于年輕人說來,再沒有比查波羅什的謝奇更好的學校了。
“來吧,弟兄們,大家都在桌子跟前坐下,愛坐哪兒就坐哪兒。
來吧,兒子們!首先我們要喝白酒!”布爾巴這樣說了。
“老天爺保佑!歡迎你們,兒子們:你,奧斯達普,還有你,安德烈!老天爺保佑你們打起仗來永遠勝利!要打敗伊斯蘭教徒,打敗土耳其人,打敗鞑靼人;波蘭人要是膽敢反對我們的信仰,那麼也要打敗波蘭人!來吧,把酒杯湊過來;怎麼樣?白酒好喝嗎?拉丁話管白酒叫什麼來着?兒子啊,拉丁人都是笨蛋,他們連世上有沒有白酒還不知道哩。
那個寫拉丁詩的人叫什麼名字來着?我沒有念過多少書,所以我不知道;他的名字叫賀拉斯,對嗎?” “瞧,多聰明的爸爸!”大兒子奧斯達普心裡想,“這老狗什麼都知道,可是他還假裝糊塗。
” “我想,僧院總長不會讓你們聞一聞白酒的味道的,”塔拉斯繼續說。
“你們說實話吧,兒子們,他們用—— ①十六至十八世紀存在于烏克蘭的一種哥薩克自治組織。
橡木和嫩櫻枝狠狠地抽打了你們哥薩克的脊梁和深身上下一切地方沒有?也許,因為你們變得太聰明了,所以才用鞭子把你們打得皮開肉綻吧?也許,不但是星期六,就是星期三和星期四,也要挨揍吧?” “以往的事情不必再去回想了,爹,”奧斯達普冷靜地答道,“以前的事情已經過去了。
” “現在讓他再來試試!”安德烈說,“現在誰再敢碰我一下試試!現在隻要有什麼鞑靼人敢露一露面,我就要叫他們知道哥薩克馬刀的厲害!” “好哇,兒子!說實在的,真好哇:要是發生了那樣的事,我也要跟你們一塊兒去!說實在的,我也要去!我在這兒等待什麼鬼?叫我做一個割荞麥的人,做一個管理家務的人,叫我看羊,看豬,跟老婆在一塊兒耗時候嗎?滾她的吧:我是個哥薩克,我可不願意!沒有戰事又礙得了什麼?我還是要跟你們一塊兒到查波羅什去逛逛。
說實在的,我要去!”于是老布爾巴慢慢地越宋越興奮,越來越興
顯然,她們是因為不喜歡饒恕人的少爺那突然來臨而吃了一驚,再不然,就是想遵從她們女性的慣例:見了男人,大叫一聲,慌張地跑開,事後用衣袖長久遮住羞得通紅的臉蛋。
正房是按照那個時代的風尚陳設的,那個時代隻有在歌謠和叙事民謠裡還留下一些鮮明的痕迹,而在烏克蘭,已經不再有長髯垂胸的盲老人,在多弦琴的靜靜的伴奏下,對圍觀的群衆唱這些歌謠和叙謠了;正房是按照烏克蘭因為宗教合并而開始爆發騷擾和殺伐的那個艱難戰亂時代的風尚陳設的。
一切地方都收拾得幹幹淨淨,鋪着彩色的粘土。
牆上挂着一些馬刀、馬鞭、捕鳥網、漁網和步槍,一隻雕工細巧的角形火藥匣,一副金光燦爛的馬勤和鑲有銀舟的絆馬繩。
正房裡的窗戶很小,嵌着圓圓的不透明的玻璃,這種窗戶如今隻有在舊式教堂裡才會遇到,除非掀起那塊活動玻璃,否則是什麼都不能夠望見的。
窗和門的周圍有紅色的木框。
牆犄角的架子上擺着許多壇、瓶、綠色和藍色的長頸玻璃瓶、雕花的銀杯、各地制造的鍍金酒杯:威尼斯的、土耳其的、契爾克斯的,都是通過各種路徑,經過三四個人的手,才到達布爾巴的正房裡來的,這種情況在戰亂的年代原是極普通的。
屋子的陽周擺着幾張白柞樹皮制的凳子;一張大桌子擺在藍面的牆角裡,聖像下面;還有一座具有後竈和凹凸部分的、蓋着彩色斑斓的瓷磚的大爐子這一切對于每年假期遠道跋涉回家的這兩個年輕人說來,是非常熟悉的,他們跋涉回家,是因為他們還沒有馬,再說,習慣上也不允許學生騎馬的緣故。
他們隻有一縷長長的額發①,任何一個攜帶家夥的哥薩克都能揪住這縷額發,把他們痛毆一頓。
這次因為他們畢業了,布爾巴才從馬群裡選了兩匹年輕的種馬送給他們乘騎—— ①舊時烏克蘭人的一種頭發式樣,頭頂剃光,留一叢頭發在腦門上。
布爾巴趁兒子們回家的機會,叫人去召集所有留在當地的中尉和全體聯隊長官;當其中的兩位和他的老夥伴德米特羅-托符卡奇副官來到的時候,他立刻把兩個兒子介紹給他們,說:“瞧呀,多麼樣的小夥子!我馬上就要送他們到謝奇①去啦。
”客人們祝賀了布爾巴和兩個年輕人,并且告訴他們,他們做得很對,對于年輕人說來,再沒有比查波羅什的謝奇更好的學校了。
“來吧,弟兄們,大家都在桌子跟前坐下,愛坐哪兒就坐哪兒。
來吧,兒子們!首先我們要喝白酒!”布爾巴這樣說了。
“老天爺保佑!歡迎你們,兒子們:你,奧斯達普,還有你,安德烈!老天爺保佑你們打起仗來永遠勝利!要打敗伊斯蘭教徒,打敗土耳其人,打敗鞑靼人;波蘭人要是膽敢反對我們的信仰,那麼也要打敗波蘭人!來吧,把酒杯湊過來;怎麼樣?白酒好喝嗎?拉丁話管白酒叫什麼來着?兒子啊,拉丁人都是笨蛋,他們連世上有沒有白酒還不知道哩。
那個寫拉丁詩的人叫什麼名字來着?我沒有念過多少書,所以我不知道;他的名字叫賀拉斯,對嗎?” “瞧,多聰明的爸爸!”大兒子奧斯達普心裡想,“這老狗什麼都知道,可是他還假裝糊塗。
” “我想,僧院總長不會讓你們聞一聞白酒的味道的,”塔拉斯繼續說。
“你們說實話吧,兒子們,他們用—— ①十六至十八世紀存在于烏克蘭的一種哥薩克自治組織。
橡木和嫩櫻枝狠狠地抽打了你們哥薩克的脊梁和深身上下一切地方沒有?也許,因為你們變得太聰明了,所以才用鞭子把你們打得皮開肉綻吧?也許,不但是星期六,就是星期三和星期四,也要挨揍吧?” “以往的事情不必再去回想了,爹,”奧斯達普冷靜地答道,“以前的事情已經過去了。
” “現在讓他再來試試!”安德烈說,“現在誰再敢碰我一下試試!現在隻要有什麼鞑靼人敢露一露面,我就要叫他們知道哥薩克馬刀的厲害!” “好哇,兒子!說實在的,真好哇:要是發生了那樣的事,我也要跟你們一塊兒去!說實在的,我也要去!我在這兒等待什麼鬼?叫我做一個割荞麥的人,做一個管理家務的人,叫我看羊,看豬,跟老婆在一塊兒耗時候嗎?滾她的吧:我是個哥薩克,我可不願意!沒有戰事又礙得了什麼?我還是要跟你們一塊兒到查波羅什去逛逛。
說實在的,我要去!”于是老布爾巴慢慢地越宋越興奮,越來越興