◎ 卷十七 大荒北經

關燈
足也,将走大澤,未至,死于此。

    應龍已殺蚩尤,又殺誇父③,乃去南方處之,故南方多雨。

     【注釋】①景:“影”的本字。

    ②逮:到,及。

    ③又殺誇父:先說誇父因追太陽而死,後又說誇父被應龍殺死,這是神話傳說中的分歧。

     【譯文】大荒當中,有座山名叫成都載天山。

    有一個人的耳上穿挂着兩條黃色蛇,手上握着兩條黃色蛇,名叫誇父。

    後土生了信,信生了誇父。

    而誇父不衡量自己的體力,想要追趕太陽的光影,直追到禺谷。

    誇父想喝了黃河水解渴,卻不夠喝,準備跑到北方去喝大澤的水,還未到,便渴死在這裡了。

    應龍在殺了蚩尤以後,又殺了誇父,因他的神力耗盡上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。

     又有無腸之國,是任姓。

    無繼子①,食魚。

     【注釋】①無繼:即上文所說的無啟國。

    無啟就是無嗣、沒有子孫後代。

    但這裡卻說無腸國人是無啟國人的子孫,顯然是有繼,而非無繼。

    這正合乎神話傳說的神奇詭怪的性質。

     【譯文】又有個無腸國,這裡的人姓任。

    他們是無繼國人的子孫後代,吃魚類。

     共工之臣名曰相繇(y2o)①,九首蛇身,自環,食于九(土)[山]。

    其所(w&)所尼②,即為源澤,不辛乃苦,百獸莫能處。

    禹湮(y1n)洪水③,殺相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。

    禹湮之,三仞(r6n)三沮(j()④,乃以為池,群帝因是以為台。

    在昆侖之北。

     【注釋】①相繇:即上文所說的相柳。

    ②:嘔吐。

    尼:止。

    ③湮:阻塞。

    ④三:表示多數,不是實指。

    仞:通“”。

    充滿。

    沮:敗壞。

    這裡指塌陷、陷落。

     【譯文】共工有一位臣子名叫相繇,長了九個頭而是蛇的身子,盤旋自繞成一團,貪婪地霸占九座神山而索取食物。

    他所噴吐停留過的地方,立即變成大沼澤,而氣味不是辛辣就是很苦,百獸中沒有能居住這裡的。

    大禹堵塞洪水,殺死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能生長;那地方又水澇成災,使人不能居住。

    大禹填塞它,屢次填塞而屢次塌陷,于是把它挖成大池子,諸帝就利用挖出的泥土建造了幾座高台。

    諸帝台位于昆侖山的北面。

     有嶽之山,尋竹生焉。

     【譯文】有座嶽山,一種高大的竹子生長在這座山上。

     大荒之中,有山名不句,海水[北]入焉。

     【譯文】大荒當中,有座山名叫不句山,海水從北面灌注到這裡。

     有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北鄉(xi4ng)①。

    有人衣青衣②,名曰黃帝女(魃),[
0.043806s