◎ 卷十六 大荒西經
關燈
小
中
大
(j9)左②,是無右臂。
【注釋】①吳回:即上文所說的火神祝融。
也有說是祝融的弟弟,亦為火正之官。
屬于神話傳說分歧。
②奇:單數。
這裡指與配偶事物相對而言的單個事物。
【譯文】有個人名叫吳回,隻剩下左臂膀,而沒了右臂膀。
有蓋山之國。
有樹,赤皮支幹①,青葉,名曰朱木。
【注釋】①支:通“枝”。
【譯文】有個蓋山國。
這裡有一種樹木,樹皮樹枝樹幹都是紅色的,葉子是青色的,名叫朱木。
有一臂民。
【譯文】有一種隻長一條臂膀的一臂民。
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。
有人焉三面,是颛(zhu1n)顼(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。
是謂大荒之野。
【譯文】大荒當中,有一座山,名叫大荒山,是太陽和月亮降落的地方。
這裡有一種人的頭上的前邊和左邊、右邊各長着一張面孔,是颛顼的子孫後代,三張面孔一隻胳膊,這種三張面孔的人永遠不死。
這裡就是所謂的大荒野。
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥兩青蛇,乘兩龍,名曰夏後開①。
開上三嫔(b9n)于天②,得《九辯》與《九歌》以下。
此天穆之野,高二千仞③,開焉得始歌《九招(sh1o)》。
【注釋】①夏後開:即上文所說的夏後啟。
因為漢朝人避漢景帝劉啟的名諱,就改“啟”為“開”。
②嫔:嫔、賓在古字中通用。
這裡作為動詞,意思是做客。
③仞:古代的八尺為一仞。
【譯文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有個人耳朵上穿挂着兩條青色蛇,乘駕着兩條龍,名叫夏後啟。
夏後啟曾三次到天帝那裡做客,得到天帝的樂曲《九辯》和《九歌》而下到人間。
這裡就是所謂的天穆野,高達二千仞,夏後啟在此開始演奏《九招》樂曲。
有(互)[氐]人之國。
炎帝之孫名曰靈恝(q@)①,靈恝生(互)[氐]人,是能上下于天。
【注釋】①炎帝:即傳說中的上古帝王神農氏。
因為以火德為王,所以号稱炎帝,又因創造農具教人們種莊稼,所以叫做神農氏。
【譯文】有個氐人國。
炎帝的孫子名叫靈恝,靈恝生了氐人,這裡的人能乘雲駕霧上下于天。
有魚偏枯,名曰魚婦,颛(zhu1n)顼(x&)死即複蘇。
風道北來①,天乃大水泉,蛇乃化為魚,是為魚婦②。
颛顼死即複蘇。
【注釋】①道:從,由。
②為:謂,以為。
【譯文】有一種魚的身子半邊幹枯,名叫魚婦,是帝颛顼死了又立即蘇醒而變化的。
風從北方吹來,天于是湧出大水如泉,蛇于是變化成為魚,這便是所謂的魚婦。
而死去的颛顼就是趁蛇魚變化未定之機托體魚軀并重新複蘇的。
有青鳥,身黃,赤足,六首,名曰(zhu^)鳥。
【譯文】有一種青鳥,身子是黃色的,爪子是紅色的,長有六個頭,名叫鳥。
有大巫山。
有金之山。
西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。
【譯文】有座大巫山。
又有座金山。
在西南方,大荒的一個角落,有偏句山、常羊山。
按:夏後開即啟,避漢景帝諱雲①。
【注釋】①這兩句按語不是《山海經》原文,也不知是誰題寫的,但為底本所有,今仍存其舊。
【譯文】按語:夏後開就是夏後啟,為避漢景帝劉啟的名諱而改的。
【注釋】①吳回:即上文所說的火神祝融。
也有說是祝融的弟弟,亦為火正之官。
屬于神話傳說分歧。
②奇:單數。
這裡指與配偶事物相對而言的單個事物。
【譯文】有個人名叫吳回,隻剩下左臂膀,而沒了右臂膀。
有蓋山之國。
有樹,赤皮支幹①,青葉,名曰朱木。
【注釋】①支:通“枝”。
【譯文】有個蓋山國。
這裡有一種樹木,樹皮樹枝樹幹都是紅色的,葉子是青色的,名叫朱木。
有一臂民。
【譯文】有一種隻長一條臂膀的一臂民。
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。
有人焉三面,是颛(zhu1n)顼(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。
是謂大荒之野。
【譯文】大荒當中,有一座山,名叫大荒山,是太陽和月亮降落的地方。
這裡有一種人的頭上的前邊和左邊、右邊各長着一張面孔,是颛顼的子孫後代,三張面孔一隻胳膊,這種三張面孔的人永遠不死。
這裡就是所謂的大荒野。
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥兩青蛇,乘兩龍,名曰夏後開①。
開上三嫔(b9n)于天②,得《九辯》與《九歌》以下。
此天穆之野,高二千仞③,開焉得始歌《九招(sh1o)》。
【注釋】①夏後開:即上文所說的夏後啟。
因為漢朝人避漢景帝劉啟的名諱,就改“啟”為“開”。
②嫔:嫔、賓在古字中通用。
這裡作為動詞,意思是做客。
③仞:古代的八尺為一仞。
【譯文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有個人耳朵上穿挂着兩條青色蛇,乘駕着兩條龍,名叫夏後啟。
夏後啟曾三次到天帝那裡做客,得到天帝的樂曲《九辯》和《九歌》而下到人間。
這裡就是所謂的天穆野,高達二千仞,夏後啟在此開始演奏《九招》樂曲。
有(互)[氐]人之國。
炎帝之孫名曰靈恝(q@)①,靈恝生(互)[氐]人,是能上下于天。
【注釋】①炎帝:即傳說中的上古帝王神農氏。
因為以火德為王,所以号稱炎帝,又因創造農具教人們種莊稼,所以叫做神農氏。
【譯文】有個氐人國。
炎帝的孫子名叫靈恝,靈恝生了氐人,這裡的人能乘雲駕霧上下于天。
有魚偏枯,名曰魚婦,颛(zhu1n)顼(x&)死即複蘇。
風道北來①,天乃大水泉,蛇乃化為魚,是為魚婦②。
颛顼死即複蘇。
【注釋】①道:從,由。
②為:謂,以為。
【譯文】有一種魚的身子半邊幹枯,名叫魚婦,是帝颛顼死了又立即蘇醒而變化的。
風從北方吹來,天于是湧出大水如泉,蛇于是變化成為魚,這便是所謂的魚婦。
而死去的颛顼就是趁蛇魚變化未定之機托體魚軀并重新複蘇的。
有青鳥,身黃,赤足,六首,名曰(zhu^)鳥。
【譯文】有一種青鳥,身子是黃色的,爪子是紅色的,長有六個頭,名叫鳥。
有大巫山。
有金之山。
西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。
【譯文】有座大巫山。
又有座金山。
在西南方,大荒的一個角落,有偏句山、常羊山。
按:夏後開即啟,避漢景帝諱雲①。
【注釋】①這兩句按語不是《山海經》原文,也不知是誰題寫的,但為底本所有,今仍存其舊。
【譯文】按語:夏後開就是夏後啟,為避漢景帝劉啟的名諱而改的。