◎ 卷十六 大荒西經

關燈
(j9)左②,是無右臂。

     【注釋】①吳回:即上文所說的火神祝融。

    也有說是祝融的弟弟,亦為火正之官。

    屬于神話傳說分歧。

    ②奇:單數。

    這裡指與配偶事物相對而言的單個事物。

     【譯文】有個人名叫吳回,隻剩下左臂膀,而沒了右臂膀。

     有蓋山之國。

    有樹,赤皮支幹①,青葉,名曰朱木。

     【注釋】①支:通“枝”。

     【譯文】有個蓋山國。

    這裡有一種樹木,樹皮樹枝樹幹都是紅色的,葉子是青色的,名叫朱木。

     有一臂民。

     【譯文】有一種隻長一條臂膀的一臂民。

     大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。

    有人焉三面,是颛(zhu1n)顼(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。

    是謂大荒之野。

     【譯文】大荒當中,有一座山,名叫大荒山,是太陽和月亮降落的地方。

    這裡有一種人的頭上的前邊和左邊、右邊各長着一張面孔,是颛顼的子孫後代,三張面孔一隻胳膊,這種三張面孔的人永遠不死。

    這裡就是所謂的大荒野。

     西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥兩青蛇,乘兩龍,名曰夏後開①。

    開上三嫔(b9n)于天②,得《九辯》與《九歌》以下。

    此天穆之野,高二千仞③,開焉得始歌《九招(sh1o)》。

     【注釋】①夏後開:即上文所說的夏後啟。

    因為漢朝人避漢景帝劉啟的名諱,就改“啟”為“開”。

    ②嫔:嫔、賓在古字中通用。

    這裡作為動詞,意思是做客。

    ③仞:古代的八尺為一仞。

     【譯文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有個人耳朵上穿挂着兩條青色蛇,乘駕着兩條龍,名叫夏後啟。

    夏後啟曾三次到天帝那裡做客,得到天帝的樂曲《九辯》和《九歌》而下到人間。

    這裡就是所謂的天穆野,高達二千仞,夏後啟在此開始演奏《九招》樂曲。

     有(互)[氐]人之國。

    炎帝之孫名曰靈恝(q@)①,靈恝生(互)[氐]人,是能上下于天。

     【注釋】①炎帝:即傳說中的上古帝王神農氏。

    因為以火德為王,所以号稱炎帝,又因創造農具教人們種莊稼,所以叫做神農氏。

     【譯文】有個氐人國。

    炎帝的孫子名叫靈恝,靈恝生了氐人,這裡的人能乘雲駕霧上下于天。

     有魚偏枯,名曰魚婦,颛(zhu1n)顼(x&)死即複蘇。

    風道北來①,天乃大水泉,蛇乃化為魚,是為魚婦②。

    颛顼死即複蘇。

     【注釋】①道:從,由。

    ②為:謂,以為。

     【譯文】有一種魚的身子半邊幹枯,名叫魚婦,是帝颛顼死了又立即蘇醒而變化的。

    風從北方吹來,天于是湧出大水如泉,蛇于是變化成為魚,這便是所謂的魚婦。

    而死去的颛顼就是趁蛇魚變化未定之機托體魚軀并重新複蘇的。

     有青鳥,身黃,赤足,六首,名曰(zhu^)鳥。

     【譯文】有一種青鳥,身子是黃色的,爪子是紅色的,長有六個頭,名叫鳥。

     有大巫山。

    有金之山。

    西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。

     【譯文】有座大巫山。

    又有座金山。

    在西南方,大荒的一個角落,有偏句山、常羊山。

     按:夏後開即啟,避漢景帝諱雲①。

     【注釋】①這兩句按語不是《山海經》原文,也不知是誰題寫的,但為底本所有,今仍存其舊。

     【譯文】按語:夏後開就是夏後啟,為避漢景帝劉啟的名諱而改的。

    
0.052205s