◎ 卷十六 大荒西經

關燈
邑,即古時做為專門供應某人或某部分人生活物資的一塊地方。

     【譯文】大荒當中,有座龍山,是太陽和月亮降落的地方。

    有三個彙聚成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

     有人衣青,以袂(m6i)蔽面①,名曰女醜之屍②。

     【注釋】①袂:衣服的袖子。

    ②女醜之屍:上文說女醜屍用右手遮住臉面,這裡說是用衣袖遮住臉面,大概因原圖上的畫像就不一樣。

     【譯文】有個人穿着青色衣服,用袖子遮住臉面,名叫女醜屍。

     有女子之國。

     【譯文】有個女子國。

     有桃山。

    有(m2ng)山①。

    有桂山。

    有于土山。

     【注釋】①山:即上文所說的芒山。

     【譯文】有座桃山。

    還有座山。

    又有座桂山。

    又有座于土山。

     有丈夫之國。

     【譯文】有個丈夫國。

     有弇(y1n)州之山,五采之鳥仰天,名曰鳴鳥。

    爰有百樂歌儛之風。

     【譯文】有座弇州山,山上有一種長着五彩羽毛的鳥正仰頭向天而噓,名叫鳴鳥。

    因而這裡有各種各樣樂曲歌舞的風行。

     有軒轅之國。

    江山之南栖為吉,不壽者乃八百歲。

     【譯文】有個軒轅國。

    這裡的人把居住在江河山嶺的南邊當作吉利,就是壽命不長的人也活到了八百歲。

     西海陼(zh()中①,有神,人面鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰弇(y1n)茲。

     【注釋】①陼:同“渚”。

    水中的小塊陸地。

     【譯文】在西海的島嶼上,有一個神人,長着人的面孔鳥的身子,耳朵上穿挂着兩條青色蛇,腳底下踩踏着兩條紅色蛇,名叫弇茲。

     大荒之中,有山名日月山,天樞(sh&)也。

    吳姖天門,日月所入。

    有神,人面無臂,兩足反屬(zh()于頭(山)[上]①,名曰噓。

    颛(zhu1n)顼(x&)生老童,老童生重及黎②,帝令重獻上天③,令黎(邛)[印]下地④。

    下地是生噎,處于西極,以行日月星辰之行次。

     【注釋】①屬:接連。

    ②重:神話傳說中掌管天上事物的官員南正。

    黎:神話傳說中管理地下人類的官員火正。

    ③獻:用手捧着東西給人。

    這裡是舉起的意思。

    ④印:痕迹着于其它物件上。

    如在信件上加蓋印章就要把印章朝下按壓。

    所以,印可通“抑”,即抑壓,按下之意。

     【譯文】大荒當中,有座山名叫日月山,是天的樞紐。

    這座山的主峰叫吳姖天門山,是太陽和月亮降落的地方。

    有一個神人,形狀像人而沒有臂膀,兩隻腳反轉着連在頭上,名叫噓。

    帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛顼命令重托着天用力往上舉,又命令黎撐着地使勁朝下按。

    于是黎來到地下并生了噎,他就處在大地的最西端,主管着太陽、月亮和星辰運行的先後次序。

     有人反臂,名曰天虞。

     【譯文】有個神人反長着臂膀,名叫天虞。

     有女子方浴月。

    帝俊妻常羲(x9),生月十有二,此始浴之。

     【譯文】有個女子正在替月亮洗澡。

    帝俊的妻子常羲,生了十二個月亮,這才開始給月亮洗澡。

     有玄丹之山。

    有五色之鳥,人面有發。

    爰有青雘(w6n)、黃(2o),青鳥、黃鳥,其所集者其國亡。

     【譯文】有座玄丹山。

    在玄丹山上有一種長着五彩羽毛的鳥,一副人的面孔而且有頭發。

    這裡還有青雘、黃,這種 青色的鳥、黃色的鳥,它們在哪個國家聚集栖
0.056750s