◎ 卷十六 大荒西經

關燈


     ②祝融:傳說是高辛氏火正,名叫吳回,号稱祝融,死後為火官之神。

     【譯文】有座芒山。

    有座桂山。

    有座榣山,山上有一個人,号稱太子長琴。

    颛瑣生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子長琴,于是太子長琴住在榣山上,開始創作樂而風行世間。

     有五采鳥三名:一曰皇鳥,一曰鸾鳥,一曰鳳鳥。

     【譯文】有三種長着彩色羽毛的鳥:一種叫凰鳥,一種叫鸾鳥,一種叫鳳鳥。

     有蟲狀如菟(t))①,胸以後者裸(lu%)不見,青如猿狀②。

     【注釋】①蟲:古人把人及鳥獸等動物通稱為蟲,如鳥類稱為羽蟲,獸類稱為毛蟲,龜類稱為甲蟲,魚類稱鱗蟲,人類稱為裸蟲。

    這裡指野獸。

    菟:通“兔”。

    ②狀:這裡不是指具體形狀,而是指顔色的深淺達到某程度的樣子。

     【譯文】有一種野獸的形狀與普通的兔子相似,胸脯以後部分全露着而又分不出來,這是因為它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

     大荒之中,有山名曰豐沮(j()玉門,日月所入。

     【譯文】在大荒的當中,有座山名叫豐沮玉門山,是太陽和月亮降落的地方。

     有靈山,巫鹹、巫即、巫朌(f6n)、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十巫,從此升降,百藥爰在。

     【譯文】有座靈山,巫鹹、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅等十個巫師,從這座山升到天上和下到世間,各種各樣的藥物就生長在這裡。

     (西)有[西]王母之山、壑(h6)山、海山。

    有沃[民]之國,沃民是處。

    沃之野,鳳鳥之卵是食,甘露是飲。

    凡其所欲,其味盡存。

    爰有甘華、甘柤(zh1)、白柳、視肉、三骓(zhu9)、璇(xu2n)瑰(gu9)、瑤碧、白木、琅(l2ng)玕、白丹、青丹①,多銀、鐵。

    鸾(鳳)[鳥]自歌,鳳鳥自舞,爰有百獸,相群是處,是謂沃之野。

     【注釋】①三骓:皮毛雜色的馬。

    璇:美玉。

    瑰:似玉的美石。

    白木:一種純白色的樹木。

    琅玕:傳說中的一種結滿珠子的樹。

    白丹:一種可作白色染料的自然礦物。

    青丹:一種可作青色染料的自然礦物。

     【譯文】有西王母山、壑山、海山。

    有個沃民國,沃民便居住在這裡。

    生活在沃野的人,吃的是鳳鳥産的蛋,喝的是天降的甘露。

    凡是他們心裡想要的美味,都能在鳳鳥蛋和甘露中嘗到。

    這裡還有甘華樹、甘柤樹、白柳樹,視肉怪獸、三骓馬、璇玉瑰石、瑤玉碧玉、白木樹、琅玕樹、白丹、青丹,多出産銀、鐵。

    鸾鳥自由自在地歌唱,鳳鳥自由自在地舞蹈,還有各種野獸,群居相處,所以稱作沃野。

     有三青鳥,赤首黑目,一名曰大(l@),一名少,一名曰青鳥。

     【譯文】有三隻青色大鳥、紅紅的腦袋黑黑的眼睛,一隻叫做大,一隻叫做少,一隻叫做青鳥。

     有軒轅之台①,射者不敢西向(射),畏軒轅之台。

     【注釋】①軒轅之台:即上文所說的軒轅之丘,為傳說中的上古帝王黃帝所居之地,故号軒轅氏。

     【譯文】有座軒轅台,射箭的人都不敢向西射,因為敬畏軒轅台上黃帝的威靈。

     大荒之中,有龍山,日月所入。

    有三澤水①,名曰三淖(n4o),昆吾之所食也②。

     【注釋】①澤:聚水的窪地。

    這裡作動詞用,彙聚的意思。

    ②昆吾:相傳是上古時的一個部落。

    食:食
0.050777s