◎ 卷十四 大荒東經
關燈
小
中
大
偷偷地逃出來,在野獸出沒的地方建立國家,他們正在吃野獸肉,這個國家叫搖民國。
另一種說法認為帝舜生了戲,戲的後代就是搖民。
海内有兩人①,名曰女醜②。
女醜有大蟹③。
【注釋】①兩人:下面隻說了一個,大概文字上有逸脫。
②女醜:就是上文所說的女醜之屍,是一個女巫。
③大蟹:就是上文所說的方圓有一千裡大小的螃蟹。
【譯文】海内有兩個神人,其中的一個名叫女醜。
女醜有一隻聽使喚的大螃蟹。
大荒之中,有山名曰孽(ni6)搖頵(y&n)羝(d9)。
上有扶木①,柱三百裡②,其葉如芥(ji6)③。
有谷曰溫源谷④。
湯(y2ng)谷上有扶木,一日方至,一日方出,皆載于烏⑤。
【注釋】①扶木:就是上文所說的扶桑樹,太陽由此升起。
②柱:像柱子般直立着。
③芥:芥菜,花莖帶着葉子,而葉子有葉柄,不包圍花莖。
④溫源谷:就是上文所說的湯谷,谷中水很熱,太陽在此洗澡。
⑤烏:就是上文所說的踆(c&n)烏、離朱鳥、三足烏,異名同物,除過所長三隻爪子外,其它形狀像烏鴉,栖息在太陽裡。
【譯文】在大荒當中,有一座山名叫孽搖頵羝。
山上有棵扶桑樹,高聳三百裡,葉子的形狀像芥菜葉。
有一道山谷叫做溫源谷。
湯谷上面也長了棵扶桑樹,一個太陽剛剛回到湯谷,另一個太陽剛剛從扶桑樹上出去,都負載于三足烏的背上。
有神,人面、(犬)[大]耳、獸身,珥兩青蛇,名曰奢比屍。
【譯文】有一個神人,長着人的面孔、大大的耳朵、野獸的身子,耳朵上穿挂着兩條青色的蛇,名叫奢比屍。
有五采之鳥①,相鄉棄沙②。
惟帝俊下友③。
帝下兩壇,采鳥是司。
【注釋】①五采之鳥:即五采鳥,屬鸾鳥、鳳凰之類。
采,通“彩”。
彩色。
②鄉:通“向”。
棄沙:不詳何意。
有些學者認為“棄沙”二字是“媻娑”二字的訛誤,而媻娑的意思是盤旋而舞的樣子。
③惟:句首語助詞,無意。
【譯文】有一群長着五彩羽毛的鳥,相對而舞,天帝帝俊從天上下來和它們交友。
帝俊在下界的兩座祭壇,由這群五彩鳥掌管着。
大荒之中,有山名曰猗天蘇門,日月所(生)[出]。
【譯文】在大荒當中,有一座山名叫猗天蘇門山,是太陽和月亮初出升起的地方。
有壎(xu1n)民之國。
有綦(j9)山。
又有搖山。
有綦(z6ng)山。
又有門戶山。
又有盛山。
又有待山。
有五采之鳥。
【譯文】有個國家叫壎民國。
有座綦山。
又有座搖山。
又有座山。
又有座門戶山。
又有座盛山。
又有座待山
另一種說法認為帝舜生了戲,戲的後代就是搖民。
海内有兩人①,名曰女醜②。
女醜有大蟹③。
【注釋】①兩人:下面隻說了一個,大概文字上有逸脫。
②女醜:就是上文所說的女醜之屍,是一個女巫。
③大蟹:就是上文所說的方圓有一千裡大小的螃蟹。
【譯文】海内有兩個神人,其中的一個名叫女醜。
女醜有一隻聽使喚的大螃蟹。
大荒之中,有山名曰孽(ni6)搖頵(y&n)羝(d9)。
上有扶木①,柱三百裡②,其葉如芥(ji6)③。
有谷曰溫源谷④。
湯(y2ng)谷上有扶木,一日方至,一日方出,皆載于烏⑤。
【注釋】①扶木:就是上文所說的扶桑樹,太陽由此升起。
②柱:像柱子般直立着。
③芥:芥菜,花莖帶着葉子,而葉子有葉柄,不包圍花莖。
④溫源谷:就是上文所說的湯谷,谷中水很熱,太陽在此洗澡。
⑤烏:就是上文所說的踆(c&n)烏、離朱鳥、三足烏,異名同物,除過所長三隻爪子外,其它形狀像烏鴉,栖息在太陽裡。
【譯文】在大荒當中,有一座山名叫孽搖頵羝。
山上有棵扶桑樹,高聳三百裡,葉子的形狀像芥菜葉。
有一道山谷叫做溫源谷。
湯谷上面也長了棵扶桑樹,一個太陽剛剛回到湯谷,另一個太陽剛剛從扶桑樹上出去,都負載于三足烏的背上。
有神,人面、(犬)[大]耳、獸身,珥兩青蛇,名曰奢比屍。
【譯文】有一個神人,長着人的面孔、大大的耳朵、野獸的身子,耳朵上穿挂着兩條青色的蛇,名叫奢比屍。
有五采之鳥①,相鄉棄沙②。
惟帝俊下友③。
帝下兩壇,采鳥是司。
【注釋】①五采之鳥:即五采鳥,屬鸾鳥、鳳凰之類。
采,通“彩”。
彩色。
②鄉:通“向”。
棄沙:不詳何意。
有些學者認為“棄沙”二字是“媻娑”二字的訛誤,而媻娑的意思是盤旋而舞的樣子。
③惟:句首語助詞,無意。
【譯文】有一群長着五彩羽毛的鳥,相對而舞,天帝帝俊從天上下來和它們交友。
帝俊在下界的兩座祭壇,由這群五彩鳥掌管着。
大荒之中,有山名曰猗天蘇門,日月所(生)[出]。
【譯文】在大荒當中,有一座山名叫猗天蘇門山,是太陽和月亮初出升起的地方。
有壎(xu1n)民之國。
有綦(j9)山。
又有搖山。
有綦(z6ng)山。
又有門戶山。
又有盛山。
又有待山。
有五采之鳥。
【譯文】有個國家叫壎民國。
有座綦山。
又有座搖山。
又有座山。
又有座門戶山。
又有座盛山。
又有座待山