◎ 卷十二 海内北經
關燈
小
中
大
極淵叫做忠極淵。
陽汙(y&)之山,河出其中;淩門之山,河出其中。
【譯文】陽汙山,黃河的一條支流從這座山發源;淩門山,黃河的另一條支流從這座山發源。
王子夜之屍,兩手、兩股、胸、首、齒,皆斷異處。
【譯文】王子夜的屍體,兩隻手、兩條腿、胸脯、腦袋、牙齒,都斬斷而分散在不同地方。
舜妻登比氏生宵明、燭光,處河大澤,二女之靈能照此所方百裡。
一曰登北氏。
【譯文】帝舜的妻子登比氏生了宵明、燭光兩個女兒,她們住在黃河邊上的大澤中,兩位神女的靈光能照亮這裡方圓百裡的地方。
另一種說法認為帝舜的妻子叫登北氏。
蓋國在鉅燕南①,倭(w#)北。
倭屬燕。
【注釋】①鉅:通“巨”。
大。
這裡是形容詞。
【譯文】蓋國在大燕國的南面,倭國的北面。
倭國隸屬于燕國。
朝鮮在列陽東,海北山南。
列陽屬燕。
【譯文】朝鮮在列陽的東面,北面有大海而南面有高山。
列陽隸屬于燕國。
列姑射(y6)在海河州中①。
【注釋】①河州:據古人說是黃河流入海中形成的小塊陸地。
州是水中高出水面的土地。
【譯文】列姑射在大海的河州上。
(射)姑[射](y6)國在海中,屬列姑射。
西南,山環之。
【譯文】姑射國在海中,隸屬于列姑射。
射姑國的西南部,高山環繞着它。
大蟹在海中①。
【注釋】①大蟹:據古人說是一種方圓千裡大小的蟹。
【譯文】大蟹生活在海裡。
陵魚人面①,手足,魚身,在海中。
【注釋】①陵魚:即上文所說的人魚、鲵魚,俗稱娃娃魚。
【譯文】陵魚長着人的面孔,而且有手有腳,卻是魚的身子,生活在海裡。
大鯾(bi1n)居海中①。
【注釋】①鯾:同“鳊”。
即鲂魚,體型側扁,背部特别隆起,略呈菱形,像現在所說的武昌魚,肉味鮮美。
【譯文】大鯾魚生活在海裡。
明組邑居海中①。
【注釋】①明組邑:可能是生活在海島上的一個部落。
邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。
【譯文】明組邑生活在海島上。
蓬萊山在海中①。
【注釋】①蓬萊山:傳說中的仙山,上面有神仙居住的宮室,都是用黃金玉石建造成的,飛鳥走獸純白色,遠望如白雲一般。
【譯文】蓬萊山屹立在海中。
大人之市在海中。
【譯文】大人貿易的集市在海裡。
陽汙(y&)之山,河出其中;淩門之山,河出其中。
【譯文】陽汙山,黃河的一條支流從這座山發源;淩門山,黃河的另一條支流從這座山發源。
王子夜之屍,兩手、兩股、胸、首、齒,皆斷異處。
【譯文】王子夜的屍體,兩隻手、兩條腿、胸脯、腦袋、牙齒,都斬斷而分散在不同地方。
舜妻登比氏生宵明、燭光,處河大澤,二女之靈能照此所方百裡。
一曰登北氏。
【譯文】帝舜的妻子登比氏生了宵明、燭光兩個女兒,她們住在黃河邊上的大澤中,兩位神女的靈光能照亮這裡方圓百裡的地方。
另一種說法認為帝舜的妻子叫登北氏。
蓋國在鉅燕南①,倭(w#)北。
倭屬燕。
【注釋】①鉅:通“巨”。
大。
這裡是形容詞。
【譯文】蓋國在大燕國的南面,倭國的北面。
倭國隸屬于燕國。
朝鮮在列陽東,海北山南。
列陽屬燕。
【譯文】朝鮮在列陽的東面,北面有大海而南面有高山。
列陽隸屬于燕國。
列姑射(y6)在海河州中①。
【注釋】①河州:據古人說是黃河流入海中形成的小塊陸地。
州是水中高出水面的土地。
【譯文】列姑射在大海的河州上。
(射)姑[射](y6)國在海中,屬列姑射。
西南,山環之。
【譯文】姑射國在海中,隸屬于列姑射。
射姑國的西南部,高山環繞着它。
大蟹在海中①。
【注釋】①大蟹:據古人說是一種方圓千裡大小的蟹。
【譯文】大蟹生活在海裡。
陵魚人面①,手足,魚身,在海中。
【注釋】①陵魚:即上文所說的人魚、鲵魚,俗稱娃娃魚。
【譯文】陵魚長着人的面孔,而且有手有腳,卻是魚的身子,生活在海裡。
大鯾(bi1n)居海中①。
【注釋】①鯾:同“鳊”。
即鲂魚,體型側扁,背部特别隆起,略呈菱形,像現在所說的武昌魚,肉味鮮美。
【譯文】大鯾魚生活在海裡。
明組邑居海中①。
【注釋】①明組邑:可能是生活在海島上的一個部落。
邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。
【譯文】明組邑生活在海島上。
蓬萊山在海中①。
【注釋】①蓬萊山:傳說中的仙山,上面有神仙居住的宮室,都是用黃金玉石建造成的,飛鳥走獸純白色,遠望如白雲一般。
【譯文】蓬萊山屹立在海中。
大人之市在海中。
【譯文】大人貿易的集市在海裡。