◎ 卷十 海内南經
關燈
小
中
大
海内東南陬(z#u)以西者。
【譯文】海内由東南角向西的國家地區、山丘河川依次如下。
瓯居海中。
閩在海中,其西北有山。
一曰閩中山在海中。
【譯文】瓯在海中。
閩在海中,它的西北方有座山。
另一種說法認為閩地的山在海中。
三天子鄣(zh1ng)山在閩西(海)北。
一曰在海中。
【譯文】三天子鄣山在閩的西北方。
另一種說法認為三天子鄣山在海中。
桂林八樹,在番(p1n)隅東。
【譯文】桂林的八棵樹很大而形成樹林,處在番隅的東面。
伯慮國、離耳國、雕題國、北朐(q*)國皆在郁水南。
郁水出湘陵南(海)[山]。
一曰(相)[柏]慮。
【譯文】伯慮國、離耳國、雕題國、北朐國都在郁水的南岸。
郁水發源于湘陵南山。
另一種說法認為伯慮國叫做柏慮國。
枭(xi1o)陽國在北朐(q*)之西。
其為人人面長唇,黑身有毛,反踵,見人(笑亦)[則]笑;左手操管。
【譯文】枭陽國在北朐國的西面。
那裡的人是人的面孔而長長的嘴唇,黑黑的身子有長毛,腳跟在前而腳尖在後,一看見人就張口大笑;左手握着一根竹筒。
兕(s@)在舜葬東,湘水南。
其狀如牛,蒼黑,一角。
【譯文】兕在帝舜葬地的東面,在湘水的南岸。
兕的形狀像一般的牛,通身是青黑色,長着一隻角。
蒼梧之山,帝舜葬于陽,帝丹朱葬于陰。
【譯文】蒼梧山,帝舜葬在這座山的南面,帝丹朱葬在這座山的北面。
氾林方三百裡①,在氾狌狌(x9ngx9ng)東。
【注釋】①氾林:就是前文所說的範林。
【譯文】氾林方圓三百裡,在猩猩生活之地的東面。
狌狌知人名,其為獸如豕(sh!)而人面,在舜葬西。
【譯文】猩猩能知道人的姓名,這種野獸的形狀像一般的豬卻長着人的面孔,生活在帝舜葬地的西面。
狌狌西北有犀(x9)牛,其狀如牛而黑。
【譯文】猩猩的西北面有犀牛,它的形狀像一般的牛而全身是黑色。
夏後啟之臣曰孟塗,是司神于巴。
[巴]人(請)訟(s^ng)于孟塗之所,其衣有血者乃執之。
是
【譯文】海内由東南角向西的國家地區、山丘河川依次如下。
瓯居海中。
閩在海中,其西北有山。
一曰閩中山在海中。
【譯文】瓯在海中。
閩在海中,它的西北方有座山。
另一種說法認為閩地的山在海中。
三天子鄣(zh1ng)山在閩西(海)北。
一曰在海中。
【譯文】三天子鄣山在閩的西北方。
另一種說法認為三天子鄣山在海中。
桂林八樹,在番(p1n)隅東。
【譯文】桂林的八棵樹很大而形成樹林,處在番隅的東面。
伯慮國、離耳國、雕題國、北朐(q*)國皆在郁水南。
郁水出湘陵南(海)[山]。
一曰(相)[柏]慮。
【譯文】伯慮國、離耳國、雕題國、北朐國都在郁水的南岸。
郁水發源于湘陵南山。
另一種說法認為伯慮國叫做柏慮國。
枭(xi1o)陽國在北朐(q*)之西。
其為人人面長唇,黑身有毛,反踵,見人(笑亦)[則]笑;左手操管。
【譯文】枭陽國在北朐國的西面。
那裡的人是人的面孔而長長的嘴唇,黑黑的身子有長毛,腳跟在前而腳尖在後,一看見人就張口大笑;左手握着一根竹筒。
兕(s@)在舜葬東,湘水南。
其狀如牛,蒼黑,一角。
【譯文】兕在帝舜葬地的東面,在湘水的南岸。
兕的形狀像一般的牛,通身是青黑色,長着一隻角。
蒼梧之山,帝舜葬于陽,帝丹朱葬于陰。
【譯文】蒼梧山,帝舜葬在這座山的南面,帝丹朱葬在這座山的北面。
氾林方三百裡①,在氾狌狌(x9ngx9ng)東。
【注釋】①氾林:就是前文所說的範林。
【譯文】氾林方圓三百裡,在猩猩生活之地的東面。
狌狌知人名,其為獸如豕(sh!)而人面,在舜葬西。
【譯文】猩猩能知道人的姓名,這種野獸的形狀像一般的豬卻長着人的面孔,生活在帝舜葬地的西面。
狌狌西北有犀(x9)牛,其狀如牛而黑。
【譯文】猩猩的西北面有犀牛,它的形狀像一般的牛而全身是黑色。
夏後啟之臣曰孟塗,是司神于巴。
[巴]人(請)訟(s^ng)于孟塗之所,其衣有血者乃執之。
是