◎ 卷七 海外西經
關燈
小
中
大
着名叫吉良的馬。
那裡還有一種鳥,長着兩個腦袋,紅黃色的身子,栖息在他們的身旁。
形天與帝(至此)争神①,帝斷其首,葬之常羊之山。
乃以乳為目,以臍為口,操幹戚以舞。
【注釋】①形天:即刑天,是神話傳說中一個沒有頭的神。
形,通“刑”,割、殺之意。
天是颠頂之意,指人的頭。
刑天就是砍斷頭。
所以,此神原本無名,在被斷首之後才有了刑天神的名稱。
【譯文】刑天與天帝争奪神位,天帝砍斷了刑天的頭,把他的頭埋在常羊山。
沒了頭的刑天便以乳頭做眼睛,以肚臍做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞動。
女祭、女(戚)[薎(mi6)]在其北,居兩水間,(戚)[薎]操(魚薎)[魚(zh@)]①,祭操俎(z()②。
【注釋】①觛:就是小觯。
觛是古代的一種酒器。
②俎:古代祭祀時盛供品的禮器。
【譯文】叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天與天帝發生争鬥之地的北面,正好處于兩條水流的中間,女巫薎手裡拿着兕角小酒杯,女巫祭手裡捧着俎器。
(c@)鳥、(zh1n)鳥,其色青黃,所經國亡。
在女祭北。
鳥人面,居山上。
一曰維鳥,青鳥、黃鳥所集。
【譯文】一種鳥、一種鳥,它們的顔色是青中帶黃,經過哪個國家那個國家就會敗亡。
鳥和鳥栖息在女巫祭的北面。
鳥長着人的面孔,立在山上。
另一種說法認為這兩種鳥統稱維鳥,是青色鳥、黃色鳥聚集在一起的混稱。
丈夫國在維鳥北,其為人衣冠帶劍。
【譯文】丈夫國在維鳥的北面,那裡的人都是穿衣戴帽而佩帶寶劍的模樣。
女醜之屍,生而十日炙(zh@)殺之①。
在丈夫北。
以右手鄣(zh4ng)其面②。
十日居上,女醜居山之上。
【注釋】①炙:燒烤。
②鄣:同“障”。
擋住,遮掩。
【譯文】有一具女醜的屍體,她生前是被十個太陽的熱氣烤死的。
她橫卧在丈夫國的北面。
死時用右手遮住她的臉。
那裡還有一種鳥,長着兩個腦袋,紅黃色的身子,栖息在他們的身旁。
形天與帝(至此)争神①,帝斷其首,葬之常羊之山。
乃以乳為目,以臍為口,操幹戚以舞。
【注釋】①形天:即刑天,是神話傳說中一個沒有頭的神。
形,通“刑”,割、殺之意。
天是颠頂之意,指人的頭。
刑天就是砍斷頭。
所以,此神原本無名,在被斷首之後才有了刑天神的名稱。
【譯文】刑天與天帝争奪神位,天帝砍斷了刑天的頭,把他的頭埋在常羊山。
沒了頭的刑天便以乳頭做眼睛,以肚臍做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞動。
女祭、女(戚)[薎(mi6)]在其北,居兩水間,(戚)[薎]操(魚薎)[魚(zh@)]①,祭操俎(z()②。
【注釋】①觛:就是小觯。
觛是古代的一種酒器。
②俎:古代祭祀時盛供品的禮器。
【譯文】叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天與天帝發生争鬥之地的北面,正好處于兩條水流的中間,女巫薎手裡拿着兕角小酒杯,女巫祭手裡捧着俎器。
(c@)鳥、(zh1n)鳥,其色青黃,所經國亡。
在女祭北。
鳥人面,居山上。
一曰維鳥,青鳥、黃鳥所集。
【譯文】一種鳥、一種鳥,它們的顔色是青中帶黃,經過哪個國家那個國家就會敗亡。
鳥和鳥栖息在女巫祭的北面。
鳥長着人的面孔,立在山上。
另一種說法認為這兩種鳥統稱維鳥,是青色鳥、黃色鳥聚集在一起的混稱。
丈夫國在維鳥北,其為人衣冠帶劍。
【譯文】丈夫國在維鳥的北面,那裡的人都是穿衣戴帽而佩帶寶劍的模樣。
女醜之屍,生而十日炙(zh@)殺之①。
在丈夫北。
以右手鄣(zh4ng)其面②。
十日居上,女醜居山之上。
【注釋】①炙:燒烤。
②鄣:同“障”。
擋住,遮掩。
【譯文】有一具女醜的屍體,她生前是被十個太陽的熱氣烤死的。
她橫卧在丈夫國的北面。
死時用右手遮住她的臉。