◎ 卷五 中山經
關燈
小
中
大
草,葉子與榆樹葉相似,方方的莖幹上長滿刺,名稱是牛傷,根莖上有青色斑紋,服用了它就能使人不得昏厥病,還能辟兵器。
狂水從這座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多長着三隻腳的龜,吃了它的肉就能使人不生大病,還能消除癰腫。
又東七十裡,曰半石之山。
其上有草焉,生而秀①,其高丈餘,赤葉赤華,華而不實,其名曰嘉榮,服之者不[畏]霆②。
來需之水出于其陽,而西流注于伊水,其中多(l*n)魚,黑文,其狀如鲋(f)),食者不睡。
合水出于其陰,而北流注于洛,多(t6ng)魚③,狀如鳜(gu@)④,居逵(ku0)⑤,蒼文赤尾,食者不癰,可以為瘘(1^u)⑥。
【注釋】 ①秀:草類植物結實。
這裡指不開花就先結出果實。
②霆:響聲又震人又迅疾的雷。
③魚:也叫瞻星魚,體粗壯,亞圓筒形,後部側扁,有粗糙骨闆。
④鳜:鳜魚,也叫鯚花魚、桂魚,體側扁,背部隆起,青黃色,有不規則黑色斑紋,口大,下颔突出,鱗小,圓形。
⑤逵:四通八達的大路。
這裡指水底相互貫通着的洞穴。
⑥瘘:人的脖子上生瘡,長時間不愈,常常流膿水,還生出蛆蟲,古時把這種病狀稱作瘘。
【譯文】 再往東七十裡,是座半石山。
山上長着一種草,一出土就結子實,高一丈多,紅色葉子紅色花,開花後不結子實,名稱是嘉榮,服用它就能使人不畏懼霹靂雷響。
來需水從半石山南麓流出,然後向西流入伊水,水中生長着很多魚,渾身長滿黑色斑紋,形狀像普通的鲫魚,人吃了它的肉不感覺瞌睡。
合水從半石山北麓流出,然後向北流入洛水,水中生長着很多魚,形狀像一般的鳜魚,隐居水底洞穴,渾身青色斑紋卻拖着一條紅尾巴,人吃了它的肉就不患癰腫病,還可以治好瘘瘡。
又東五十裡,曰少室之山,百草木成囷(q&n)①。
其上有木焉,其名曰帝休,葉狀如楊,其枝五衢(q*)②,黃華黑實,服者不怒。
其上多玉,其下多鐵。
休水出焉,而北流注于洛,其中多(t@)魚,狀如()[盩(zh^u)]蜼(w7i)而長距③,足白而對,食者無蠱(g()疾,可以禦兵。
【注釋】①囷:圓形谷倉。
②衢:交錯歧出的樣子。
③盩蜼:據古人說是一種與猕猴相似的野獸。
【譯文】再往東五十裡,是座少室山,各種花草樹木叢集像圓的谷倉。
山上有一種樹木,名稱是帝休,葉子的形狀與楊樹葉相似,樹枝相互交叉着伸向四方,開黃色花結黑色果實,服用了它就能使人心平氣和不惱怒。
少室山上有豐富的玉石,山下有豐富的鐵。
休水從這座山發源,然後向北流入洛水,水中有很多魚,形狀像猕猴卻有長長的像公雞一樣的爪子,白白的足趾而相對着,人吃了它的肉就沒了疑心病,還能辟兵器。
又東三十裡,曰泰室之山。
其上有木焉,葉狀如梨而赤理,其名曰栯(y&)木,服者不妒。
有草焉,其狀如(zh*),白華黑實,澤如蘡(y9ng)薁(y))①,其名曰草②,服之不昧③。
上多美石。
【注釋】①蘡薁:一種藤本植物,俗稱野葡萄。
夏季開花,果實黑色,可以釀酒,也可入藥。
②草:與上文所述草的形狀不一樣,當是同名異物。
③昧:昏暗。
引申為眼目不明。
【譯文】再往東三十裡,是座泰室山。
山上有一種樹木,葉子的形狀像梨樹葉卻有紅色紋理,名稱是栯木,人服用了它就沒了嫉妒心。
山中還有一種草,形狀像蒼術或白術,開白色花結黑色果實,果實的光澤就像野葡萄,名稱是草,服用了它就能使人的眼睛明亮不昏花。
山上還有很多漂亮的石頭。
又北三十裡,曰講山,其上多玉,多柘(zh6)、多柏。
有木焉,名曰帝屋,葉狀如椒①,反傷赤實②,可以禦兇。
【注釋】①椒:有三種,一種是木本植物,即花椒;一種是藤本植物,即胡椒;一種是蔬類植物。
這裡指花椒,枝幹有針刺,葉子堅而滑澤,果實紅色,種子黑色,可以入藥,也可調味。
②反傷:指倒生的刺。
【譯文】再往北三十裡,是座講山,山上盛産玉石,有很多的柘樹、許多的柏樹。
山中有一種樹木,名稱是帝屋,葉子的形狀與花椒樹葉相似,長着倒勾刺而結紅色果實,可以辟兇邪之氣。
又北三十裡,曰嬰梁之山,上多蒼玉,錞(ch*n)于玄石①。
【注釋】①錞:依附。
【譯文】再往北三十裡,是座嬰梁山,山上盛産蒼玉,而蒼玉都附着在黑色石頭上面。
又東三十裡,曰浮戲之山。
有木焉,葉狀如樗(ch&)而赤實,名曰亢木,食之不蠱(g()。
汜(s@)水出焉,而北流注于河。
其東有谷,因名曰蛇谷,上多少辛①。
【注釋】①少辛:即細辛,一種藥草。
【譯文】再往東三十裡,是座浮戲山。
山中生長着一種樹木,葉子的形狀像臭椿樹葉而結紅色果實,名稱是亢木,人吃了它可以驅蟲辟邪。
汜水從這座山發源,然後向北流入黃河。
在浮戲山的東面有一道峽谷,因峽谷裡有很多蛇而取名叫蛇谷,峽谷上面還多産細辛。
又東四十裡,曰少陉(x9ng)之山。
有草焉,名曰(g1ng)草,葉狀如葵,而赤莖白華,實如蘡(y9ng)薁(y)),食之不愚。
器難之水出焉,而北流注于役水。
【譯文】 再往東四十裡,是座少陉山。
山中有一種草,名稱是草,葉子形狀與葵菜葉相似,又是紅色的莖幹白色的花,果實很像野葡萄,服食了它就能使人增長智慧而不笨拙。
器難水從這座山發源,然後向北流入役水。
又東南十裡,曰太山。
有草焉,名曰梨,其葉狀如(荻)[萩(qi&)]而赤華①,可以已疽。
太水出于其陽,而東南流注于役水;承水出于其陰,而東北流注于役[水]。
【注釋】①萩:一種蒿類植物,葉子是白色,像艾蒿卻分杈多,莖幹尤其高大,約有一丈餘。
【譯文】再往東南十裡,是座太山。
山裡有一種草,名稱是梨,葉子的形狀像蒿草葉而開紅色花,可以用來治療癰疽。
太水從這座山的南麓流出,然後向東南流入役水;承水從這座山的北麓流出,然後向東北流入役水。
又東二十裡,曰末山,上多赤金。
末水出焉,北流注于役[水]。
【譯文】再往東二十裡,是座末山,山上到處是黃金。
末水從這座山發源,向北流入役水。
又東二十五裡,曰役山,上多白金,多鐵。
役水出焉,北注于河。
【譯文】再往東二十五裡,是座役山,山上有豐富的白銀,還有豐富的鐵。
役水從這座山發源,向北流入黃河。
又東三十五裡,曰敏山。
上有木焉,其狀如荊,白華而赤實,名曰(j@)柏,服者不寒。
其陽多(y()琈之玉。
【譯文】再往東三十五裡,是座敏山。
山上生長着一種樹木,形狀與牡荊相似,開白色花朵而結紅色果實,名稱是柏,吃了它的果實就能使人不怕寒冷。
敏山南面還盛産琈玉。
又東三十裡,曰大騩(gu9)之山,其陰多鐵、美玉、青垩。
有草焉,其狀如蓍(sh9)而毛,青華而白實,其名曰(穀)[榖](h7n),服之不夭,可以為腹病。
【譯文】再往東三十裡,是座大騩山,山北面有豐富的鐵、優質玉石、青色垩土。
山中有一種草,形狀像蓍草卻長着絨毛,開青色花而結白色果實,名稱是,人服食了它就能不夭折而延年益壽,還可以醫治腸胃上的各種疾病。
凡苦山之首,自休與之山至于大騩(gu9)之山,凡十有九山,千一百八十四裡。
其十六神者,皆豕(sh!)身而人面①。
其祠:毛(qu2n)用一羊羞②,嬰用一藻玉瘗(y@)③。
苦山、少室、太室皆冢也。
其祠之:太牢之具,嬰以吉玉。
其神狀皆人面而三首。
其餘屬皆豕身人面也。
【注釋】①豕:豬。
②:毛色純一的全牲。
全牲指整隻的牛羊豬。
羞:進獻食品。
這裡指貢獻祭祀品。
③藻玉:帶有彩色紋理的玉。
【譯文】總計苦山山系之首尾,自休與山起到大騩山止,一共十九座山,途經一千一百八十四裡。
其中有十六座山的山神,形貌都是豬的身子而人的面孔。
祭祀這些山神:在毛物中用一隻純色的羊獻祭,祀神的玉器用一塊藻玉而在祭祀後埋入地下。
苦山、少室山、太室山都是諸山的宗主。
祭祀這三座山的山神:在毛物中用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用吉玉。
這三個山神的形貌都是人的面孔卻長着三個腦袋。
另外那十六座山的山神都是豬的身子而人的面孔。
中次八(經)[山]荊山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼(sh))檀(t2n)①。
雎(j&)水出焉,東南流注于江,其中多丹粟,多文魚。
【注釋】①杼:杼樹,就是柞樹。
【譯文】中央第八列山系荊山山系之首座山,叫做景山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,這裡的樹木以柞樹和檀樹最多。
雎水從這座山發源,向東南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹沙,還生長着許多有彩色斑紋的魚。
東北百裡,曰荊山,其陰多鐵,其陽多赤金,其中多犛(l!)牛①,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾(y^u)②。
漳水出焉,而東南流注于雎(j&),其中多黃金,多鲛(ji1o)魚③。
其獸多闾(lǘ)麋。
【注釋】①犛牛:一種毛皮純黑的牛,屬于牦牛之類。
②櫾:同“柚”。
柚子與橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。
③鲛魚:就是現在所說的鲨魚,體型很大,性兇猛,能吃人。
【譯文】往東北一百裡,是座荊山,山北面有豐富的鐵,山南面有豐富的黃金,山中生長着許多犛牛,還有衆多的豹子和老虎,這裡的樹木以松樹和柏樹最多,這裡的花草以叢生的小竹子最多,還有許多的橘子樹和柚子樹。
漳水從這座山發源,然後向東南流入雎水,水中盛産黃金,并生長着很多鲨魚。
山中的野獸以山驢和麋鹿最多。
又東北百五十裡,曰驕山,其上多玉,其下多青雘(hu^),其木多松柏,多桃枝鉤端。
神(tu¥)圍處之,其狀如人(面)[而]羊角虎爪,恒遊于雎(j&)漳之淵,出入有光。
【譯文】再往東北一百五十裡,是座驕山,山上有豐富的玉石,山下有豐富的青雘,這裡的樹木以松樹和柏樹居多,到處是桃枝和鉤端一類的叢生小竹子。
神仙圍居住在這座山中,形貌像人而長着羊一樣的角,虎一樣的爪子,常常在雎水和漳水的深淵裡暢遊,出入時都有閃光。
又東北百二十裡,曰女幾之山,其上多玉,其下多黃金,其獸多豹虎,多闾(lǘ)麋、麖(j9ng)、麂(j9)①,其鳥多白(ji1o)②,多翟(d@),多鸩(zh6n)③。
【注釋】①麂:一種小鹿。
②白:也叫“雉”,一種像野雞而尾巴較長的鳥,常常是一邊飛行一邊鳴叫。
③鸩:鸩鳥,傳說中的一種身體有毒的鳥,體形大小如雕鷹,羽毛紫綠色,長脖子紅嘴巴,吃有毒蝮蛇的頭。
【譯文】再往東北一百二十裡,是座女幾山,山上盛産玉石,山下盛産黃金,山中的野獸以豹子和老虎最多,還有許許多多的山驢、麋鹿、麖、麂,這裡的禽鳥以白最多,還有很多的長尾巴野雞,很多的鸩鳥。
又東北二百裡,曰宜諸之山,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。
洈(gu!)水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。
【譯文】再往東北二百裡,是座宜諸山,山上多出産金屬礦物和玉石,山下多出産青雘。
洈水從這座山發源,然後向南流入漳水,水中有很多白色玉石。
又東北二百裡,曰綸山,其木多梓(z!)、枏(n2n),多桃枝,多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)①,其獸多闾(lǚ)麈(zh()麢(l!ng)、(zhu^)②。
【注釋】①柤:柤樹的形狀像梨樹,而樹幹、樹枝都是紅色的,開黃色花朵,結黑色果子。
②:一種大鹿。
:形貌與兔子相似,卻長着鹿腳,皮毛是青色。
【譯文】再往東北二百裡,是座綸山,在山中茂密的叢林中多的是梓樹、楠木樹,又有很多叢生的桃枝竹,還有許多的柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹,這裡的野獸以山驢、麈、羚羊、最多。
又東二百裡,曰陸(gu@)之山,其上多(y()琈之玉,其下多垩(6),其木多杻(ni()橿(ji1ng)。
【譯文】再往東二百裡,是座陸山,山下盛産琈玉,山下盛産各種顔色的垩土,這裡的樹木以杻樹和橿樹居多。
又東百三十裡,曰光山,其上多碧,其下多(木)[水]。
神計蒙處之,其狀人身而龍首,恒遊于漳淵,出入必有飄風暴雨①。
【注釋】①飄風:旋風,暴風。
【譯文】再往東一百三十裡,是座光山,山上到處有碧玉,山下到處流水。
神仙計蒙居住在這座山裡,形貌是人的身子而龍的頭,常常在漳水的深淵裡暢遊,出入時一定有旋風急雨相伴随。
又東百五十裡,曰岐(q@)山,其陽多赤金,其陰多白珉(m0n)①,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多樗(ch&)。
神涉(tu¥)處之,其狀人身而方面三足。
【注釋】①珉:一種似玉的美石。
【譯文】再往東一百五十裡,是座岐山,山南面多出産黃金,山北面多出産白色珉石,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的青雘,這裡的樹木以臭椿樹居多。
神仙涉就住在這座山裡,形貌是人的身子而方形面孔和三隻腳。
又東百三十裡,曰銅山,其上多金、銀、鐵,其木多(穀)[榖](g%u)、柞(zu^)、柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其獸多犳(zhu¥)。
【譯文】再往東一百三十裡,是座銅山,山上有豐富的金、銀、鐵,這裡的樹木以構樹、柞樹、柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹最多,而野獸多是長着豹子斑紋的犳。
又東北一百裡,曰美山,其獸多兕(s@)、牛,多闾(lǘ)、麈(zh(),多豕(sh!)、鹿,其上多金,其下多青雘(hu^)。
【譯文】再往東北一百裡,是座美山,山中的野獸以兕、野牛最多,又有很多山驢、麈,還有許多野豬、鹿,山上多出産金,山下多出産青雘。
又東北百裡,曰大堯之山,其木多松柏,多梓(z!)桑,多機①,其草多竹,其獸多豹、虎、麢(l0ng)、(zhu^)。
【注釋】 ①機:機木樹,就是桤(q9)木樹。
是一種落葉喬木,木材堅韌,生長很快,容易成林。
【譯文】 再往東北一百裡,是座大堯山,在山裡的樹木中以松樹和柏樹居多,又有衆多的梓樹和桑樹,還有許多機木樹,這裡的草大多是叢生的小竹子,而野獸以豹子、老虎、羚羊、最多。
又東北三百裡,曰靈山,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多桃、李、梅、杏。
【譯文】再往東北三百裡,是座靈山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛産青雘,這裡的樹木大多是桃樹、李樹、梅樹、杏樹。
又東北七十裡,曰龍山,上多寓木①,其上多碧,其下多赤錫②,其草多桃枝、鉤端。
【注釋】①寓木:又叫宛童,即寄生樹。
又分兩種,葉子是圓的叫做茑木,葉子像麻黃葉的叫做女蘿。
因這種植物是寄寓在其它樹木上生長的,像鳥站立樹上,所以稱作寄生、寓木、茑木。
俗稱寄生草。
②錫:和本書中所記載的金、銀、銅、鐵等都是指未經提煉的礦石或礦沙一樣,這裡的錫也是指未經提煉的錫土礦。
以下同此。
【譯文】再往東北七十裡,是座龍山,山上到處是寄生樹,還盛産碧玉,山下有豐富的紅色錫土,而草大多是桃枝、鉤端之類的小竹叢。
又東南五十裡,曰衡山,上多寓木、(穀)[榖(g%u)]、柞,多黃垩(6)、白垩。
【譯文】 再往東南五十裡,是座衡山,山上有許多寄生樹、構樹、柞樹,還盛産黃色垩土、白色垩土。
又東南七十裡,曰石山,其上多金,其下多青雘(hu^),多寓木。
【譯文】再往東南七十裡,是座石山,山上多出産金,山下有豐富的青雘,還有許多寄生樹。
又南百二十裡,曰若山,其上多(y()琈之玉,多赭(zh6),多(邽)[封]石①,多寓木,多柘(zh6)。
【注釋】①封石:據古人說是一種可作藥用的礦物,味道是甜的,沒有毒性。
【譯文】再往南一百二十裡,是座若山,山上多出産琈玉,又多出産赭石,也有很多封石,到處長着寄生樹,還生長着許許多多的柘樹。
又東南一百二十裡,曰彘(zh@)山,多美石,多柘(zh6)。
【譯文】 再往東南一百二十裡,是座彘山,有很多漂亮的石頭,到處生長着柘樹。
又東南一百五十裡,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、鐵,其木多柏。
【譯文】再往東南一百五十裡,是座玉山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的碧玉、鐵,這裡的樹木以柏樹居多。
又東南七十裡,曰彘山,其木多檀(t2n),多(邽)[封]石,多白錫。
郁水出于其上,潛于其下,其中多砥(d0)砺(l0)。
【譯文】再往東南七十裡,是座讙山,這裡的樹木大多是檀樹,還盛産封石,又多出産白色錫土。
郁水從這座山頂上發源,潛流到山下,水中有很多磨石。
又東北百五十裡,曰仁舉之山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^),其陽多赤金,其陰多赭(zh7)。
【譯文】再往東北一百五十裡,是座仁舉山,這裡的樹木以構樹和柞樹居多,山南面有豐富的黃金,山北面多出産赭石。
又東五十裡,曰師每之山,其陽多砥(d!)砺(l0),其陰多青雘(hu^),其木多柏,多檀(t2n),多柘(zh6),其草多竹。
【譯文】再往東五十裡,是座師每山,山南面多出産磨石,山北面多出産青雘,山中的樹木以柏樹居多,又有很多檀樹,還生長着大量柘樹,而草大多是叢生的小竹子。
又東南二百裡,曰琴鼓之山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椒、柘(zh6)①,其上多白珉,其下多洗石,其獸多豕(sh!)、鹿,多白犀(x9),其鳥多鸩(zh6n)。
【注釋】①椒:據古人說,這種椒樹矮小而叢生,如果在它下面有草木生長就會被刺死。
與上文所記椒樹指花椒樹者似略有不同。
【譯文】再往東南二百裡,是座琴鼓山,這裡的樹木大多是構樹、柞樹、椒樹、柘樹,山上多出産白色珉石,山下多出産洗石,這裡的野獸,以野豬、鹿最多,還有許多白色犀牛,而禽鳥大多是鸩鳥。
凡荊山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十裡。
其神狀皆鳥身而人面。
其祠:用一雄雞祈瘗(y@),用一藻圭,糈(x()用稌(t*)。
驕山,冢也。
其祠:用羞酒少牢祈瘗,嬰(毛)[用]一璧。
【譯文】總計荊山山系之首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,途經二千八百九十裡。
諸山山神的形貌都是鳥的身子而人的面孔。
祭祀山神:在毛物中用一隻公雞祭祀後埋入地下,并用一塊藻圭獻祭,祀神的米用稻米。
驕山,是諸山之宗主。
祭祀驕山山神:用進獻的美酒和豬、羊來祭祀而後埋入地下,在祀神的玉器中用一塊玉璧。
中次九(經)[山]岷山之首,曰女幾之山,其上多石涅(ni6)①,其木多杻(ni()僵(ji1ng),其草多菊、(zh*)②。
洛水出焉,東注于江③。
其中多雄黃,其獸多虎、豹。
【注釋】①石涅:當即涅石,一種礦物,可做黑色染料。
②菊:通稱菊花,品種繁多,有九百種,于是古人将其概括為兩大類,一類是栽種在庭院中供觀賞的,叫真菊;一類是在山野生長的,叫野菊,别名叫苦薏。
這裡就是指野菊。
③江:古人單稱“江”或“江水”而不貫以名者,則大多是專指長江,這裡即指長江。
但本書記述山丘河流的方位走向都不甚确實,所述長江也不例外,與今天用科學方法測量出的長江不甚相符。
現在譯“江”或“江水”為“長江”,隻是為了使譯文醒目而有别于其它江水。
以下同此。
【譯文】中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女幾山,山上多出産石涅,這裡的樹木以杻樹、橿樹居多,而花草以野菊、蒼術或白術居多。
洛水從這座山發源,向東流入長江。
山裡到處有雄黃,而野獸以老虎、豹子最多。
又東北三百裡,曰岷山。
江水出焉,東北流注于海,其中多良龜,多鼍(tu¥)①。
其上多金玉,其下多白珉。
其木多梅棠,其獸多犀(x9)、象,多夔(ku0)牛②,其鳥多翰、鷩(bi5)③。
【注釋】①鼍:古人說是長得像蜥蜴,身上有花紋鱗,大的長達二丈,皮可以制做鼓用。
也就是現在所說的揚子鳄,俗稱豬婆龍。
②夔牛:古人說是一種重達幾千斤的大牛。
③翰:就是上文所說的白翰鳥,野雞的一種。
鷩:就是上文所說的赤鷩鳥,現在叫錦雞。
【譯文】再往東北三百裡,是座岷山。
長江從岷山發源,向東北流入大海,水中生長着許多優良的龜,還有許多鼍。
山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛産白色珉石。
山中的樹木以梅樹和海棠樹最多,而野獸以犀牛和大象最多,還有大量的夔牛,這裡的禽鳥大多是白翰鳥和赤鷩鳥。
又東北一百四十裡,曰崃山。
江水出焉,東流注[于]大江。
其陽多黃金,其陰多麋麈(zh(),其木多檀(t2n)柘(zh6),其草多(xi6)、韭,多藥、空奪①。
【注釋】①藥:指白芷,一種香草。
空奪:就是上文
狂水從這座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多長着三隻腳的龜,吃了它的肉就能使人不生大病,還能消除癰腫。
又東七十裡,曰半石之山。
其上有草焉,生而秀①,其高丈餘,赤葉赤華,華而不實,其名曰嘉榮,服之者不[畏]霆②。
來需之水出于其陽,而西流注于伊水,其中多(l*n)魚,黑文,其狀如鲋(f)),食者不睡。
合水出于其陰,而北流注于洛,多(t6ng)魚③,狀如鳜(gu@)④,居逵(ku0)⑤,蒼文赤尾,食者不癰,可以為瘘(1^u)⑥。
【注釋】 ①秀:草類植物結實。
這裡指不開花就先結出果實。
②霆:響聲又震人又迅疾的雷。
③魚:也叫瞻星魚,體粗壯,亞圓筒形,後部側扁,有粗糙骨闆。
④鳜:鳜魚,也叫鯚花魚、桂魚,體側扁,背部隆起,青黃色,有不規則黑色斑紋,口大,下颔突出,鱗小,圓形。
⑤逵:四通八達的大路。
這裡指水底相互貫通着的洞穴。
⑥瘘:人的脖子上生瘡,長時間不愈,常常流膿水,還生出蛆蟲,古時把這種病狀稱作瘘。
【譯文】 再往東七十裡,是座半石山。
山上長着一種草,一出土就結子實,高一丈多,紅色葉子紅色花,開花後不結子實,名稱是嘉榮,服用它就能使人不畏懼霹靂雷響。
來需水從半石山南麓流出,然後向西流入伊水,水中生長着很多魚,渾身長滿黑色斑紋,形狀像普通的鲫魚,人吃了它的肉不感覺瞌睡。
合水從半石山北麓流出,然後向北流入洛水,水中生長着很多魚,形狀像一般的鳜魚,隐居水底洞穴,渾身青色斑紋卻拖着一條紅尾巴,人吃了它的肉就不患癰腫病,還可以治好瘘瘡。
又東五十裡,曰少室之山,百草木成囷(q&n)①。
其上有木焉,其名曰帝休,葉狀如楊,其枝五衢(q*)②,黃華黑實,服者不怒。
其上多玉,其下多鐵。
休水出焉,而北流注于洛,其中多(t@)魚,狀如()[盩(zh^u)]蜼(w7i)而長距③,足白而對,食者無蠱(g()疾,可以禦兵。
【注釋】①囷:圓形谷倉。
②衢:交錯歧出的樣子。
③盩蜼:據古人說是一種與猕猴相似的野獸。
【譯文】再往東五十裡,是座少室山,各種花草樹木叢集像圓的谷倉。
山上有一種樹木,名稱是帝休,葉子的形狀與楊樹葉相似,樹枝相互交叉着伸向四方,開黃色花結黑色果實,服用了它就能使人心平氣和不惱怒。
少室山上有豐富的玉石,山下有豐富的鐵。
休水從這座山發源,然後向北流入洛水,水中有很多魚,形狀像猕猴卻有長長的像公雞一樣的爪子,白白的足趾而相對着,人吃了它的肉就沒了疑心病,還能辟兵器。
又東三十裡,曰泰室之山。
其上有木焉,葉狀如梨而赤理,其名曰栯(y&)木,服者不妒。
有草焉,其狀如(zh*),白華黑實,澤如蘡(y9ng)薁(y))①,其名曰草②,服之不昧③。
上多美石。
【注釋】①蘡薁:一種藤本植物,俗稱野葡萄。
夏季開花,果實黑色,可以釀酒,也可入藥。
②草:與上文所述草的形狀不一樣,當是同名異物。
③昧:昏暗。
引申為眼目不明。
【譯文】再往東三十裡,是座泰室山。
山上有一種樹木,葉子的形狀像梨樹葉卻有紅色紋理,名稱是栯木,人服用了它就沒了嫉妒心。
山中還有一種草,形狀像蒼術或白術,開白色花結黑色果實,果實的光澤就像野葡萄,名稱是草,服用了它就能使人的眼睛明亮不昏花。
山上還有很多漂亮的石頭。
又北三十裡,曰講山,其上多玉,多柘(zh6)、多柏。
有木焉,名曰帝屋,葉狀如椒①,反傷赤實②,可以禦兇。
【注釋】①椒:有三種,一種是木本植物,即花椒;一種是藤本植物,即胡椒;一種是蔬類植物。
這裡指花椒,枝幹有針刺,葉子堅而滑澤,果實紅色,種子黑色,可以入藥,也可調味。
②反傷:指倒生的刺。
【譯文】再往北三十裡,是座講山,山上盛産玉石,有很多的柘樹、許多的柏樹。
山中有一種樹木,名稱是帝屋,葉子的形狀與花椒樹葉相似,長着倒勾刺而結紅色果實,可以辟兇邪之氣。
又北三十裡,曰嬰梁之山,上多蒼玉,錞(ch*n)于玄石①。
【注釋】①錞:依附。
【譯文】再往北三十裡,是座嬰梁山,山上盛産蒼玉,而蒼玉都附着在黑色石頭上面。
又東三十裡,曰浮戲之山。
有木焉,葉狀如樗(ch&)而赤實,名曰亢木,食之不蠱(g()。
汜(s@)水出焉,而北流注于河。
其東有谷,因名曰蛇谷,上多少辛①。
【注釋】①少辛:即細辛,一種藥草。
【譯文】再往東三十裡,是座浮戲山。
山中生長着一種樹木,葉子的形狀像臭椿樹葉而結紅色果實,名稱是亢木,人吃了它可以驅蟲辟邪。
汜水從這座山發源,然後向北流入黃河。
在浮戲山的東面有一道峽谷,因峽谷裡有很多蛇而取名叫蛇谷,峽谷上面還多産細辛。
又東四十裡,曰少陉(x9ng)之山。
有草焉,名曰(g1ng)草,葉狀如葵,而赤莖白華,實如蘡(y9ng)薁(y)),食之不愚。
器難之水出焉,而北流注于役水。
【譯文】 再往東四十裡,是座少陉山。
山中有一種草,名稱是草,葉子形狀與葵菜葉相似,又是紅色的莖幹白色的花,果實很像野葡萄,服食了它就能使人增長智慧而不笨拙。
器難水從這座山發源,然後向北流入役水。
又東南十裡,曰太山。
有草焉,名曰梨,其葉狀如(荻)[萩(qi&)]而赤華①,可以已疽。
太水出于其陽,而東南流注于役水;承水出于其陰,而東北流注于役[水]。
【注釋】①萩:一種蒿類植物,葉子是白色,像艾蒿卻分杈多,莖幹尤其高大,約有一丈餘。
【譯文】再往東南十裡,是座太山。
山裡有一種草,名稱是梨,葉子的形狀像蒿草葉而開紅色花,可以用來治療癰疽。
太水從這座山的南麓流出,然後向東南流入役水;承水從這座山的北麓流出,然後向東北流入役水。
又東二十裡,曰末山,上多赤金。
末水出焉,北流注于役[水]。
【譯文】再往東二十裡,是座末山,山上到處是黃金。
末水從這座山發源,向北流入役水。
又東二十五裡,曰役山,上多白金,多鐵。
役水出焉,北注于河。
【譯文】再往東二十五裡,是座役山,山上有豐富的白銀,還有豐富的鐵。
役水從這座山發源,向北流入黃河。
又東三十五裡,曰敏山。
上有木焉,其狀如荊,白華而赤實,名曰(j@)柏,服者不寒。
其陽多(y()琈之玉。
【譯文】再往東三十五裡,是座敏山。
山上生長着一種樹木,形狀與牡荊相似,開白色花朵而結紅色果實,名稱是柏,吃了它的果實就能使人不怕寒冷。
敏山南面還盛産琈玉。
又東三十裡,曰大騩(gu9)之山,其陰多鐵、美玉、青垩。
有草焉,其狀如蓍(sh9)而毛,青華而白實,其名曰(穀)[榖](h7n),服之不夭,可以為腹病。
【譯文】再往東三十裡,是座大騩山,山北面有豐富的鐵、優質玉石、青色垩土。
山中有一種草,形狀像蓍草卻長着絨毛,開青色花而結白色果實,名稱是,人服食了它就能不夭折而延年益壽,還可以醫治腸胃上的各種疾病。
凡苦山之首,自休與之山至于大騩(gu9)之山,凡十有九山,千一百八十四裡。
其十六神者,皆豕(sh!)身而人面①。
其祠:毛(qu2n)用一羊羞②,嬰用一藻玉瘗(y@)③。
苦山、少室、太室皆冢也。
其祠之:太牢之具,嬰以吉玉。
其神狀皆人面而三首。
其餘屬皆豕身人面也。
【注釋】①豕:豬。
②:毛色純一的全牲。
全牲指整隻的牛羊豬。
羞:進獻食品。
這裡指貢獻祭祀品。
③藻玉:帶有彩色紋理的玉。
【譯文】總計苦山山系之首尾,自休與山起到大騩山止,一共十九座山,途經一千一百八十四裡。
其中有十六座山的山神,形貌都是豬的身子而人的面孔。
祭祀這些山神:在毛物中用一隻純色的羊獻祭,祀神的玉器用一塊藻玉而在祭祀後埋入地下。
苦山、少室山、太室山都是諸山的宗主。
祭祀這三座山的山神:在毛物中用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用吉玉。
這三個山神的形貌都是人的面孔卻長着三個腦袋。
另外那十六座山的山神都是豬的身子而人的面孔。
中次八(經)[山]荊山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼(sh))檀(t2n)①。
雎(j&)水出焉,東南流注于江,其中多丹粟,多文魚。
【注釋】①杼:杼樹,就是柞樹。
【譯文】中央第八列山系荊山山系之首座山,叫做景山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,這裡的樹木以柞樹和檀樹最多。
雎水從這座山發源,向東南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹沙,還生長着許多有彩色斑紋的魚。
東北百裡,曰荊山,其陰多鐵,其陽多赤金,其中多犛(l!)牛①,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾(y^u)②。
漳水出焉,而東南流注于雎(j&),其中多黃金,多鲛(ji1o)魚③。
其獸多闾(lǘ)麋。
【注釋】①犛牛:一種毛皮純黑的牛,屬于牦牛之類。
②櫾:同“柚”。
柚子與橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。
③鲛魚:就是現在所說的鲨魚,體型很大,性兇猛,能吃人。
【譯文】往東北一百裡,是座荊山,山北面有豐富的鐵,山南面有豐富的黃金,山中生長着許多犛牛,還有衆多的豹子和老虎,這裡的樹木以松樹和柏樹最多,這裡的花草以叢生的小竹子最多,還有許多的橘子樹和柚子樹。
漳水從這座山發源,然後向東南流入雎水,水中盛産黃金,并生長着很多鲨魚。
山中的野獸以山驢和麋鹿最多。
又東北百五十裡,曰驕山,其上多玉,其下多青雘(hu^),其木多松柏,多桃枝鉤端。
神(tu¥)圍處之,其狀如人(面)[而]羊角虎爪,恒遊于雎(j&)漳之淵,出入有光。
【譯文】再往東北一百五十裡,是座驕山,山上有豐富的玉石,山下有豐富的青雘,這裡的樹木以松樹和柏樹居多,到處是桃枝和鉤端一類的叢生小竹子。
神仙圍居住在這座山中,形貌像人而長着羊一樣的角,虎一樣的爪子,常常在雎水和漳水的深淵裡暢遊,出入時都有閃光。
又東北百二十裡,曰女幾之山,其上多玉,其下多黃金,其獸多豹虎,多闾(lǘ)麋、麖(j9ng)、麂(j9)①,其鳥多白(ji1o)②,多翟(d@),多鸩(zh6n)③。
【注釋】①麂:一種小鹿。
②白:也叫“雉”,一種像野雞而尾巴較長的鳥,常常是一邊飛行一邊鳴叫。
③鸩:鸩鳥,傳說中的一種身體有毒的鳥,體形大小如雕鷹,羽毛紫綠色,長脖子紅嘴巴,吃有毒蝮蛇的頭。
【譯文】再往東北一百二十裡,是座女幾山,山上盛産玉石,山下盛産黃金,山中的野獸以豹子和老虎最多,還有許許多多的山驢、麋鹿、麖、麂,這裡的禽鳥以白最多,還有很多的長尾巴野雞,很多的鸩鳥。
又東北二百裡,曰宜諸之山,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。
洈(gu!)水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。
【譯文】再往東北二百裡,是座宜諸山,山上多出産金屬礦物和玉石,山下多出産青雘。
洈水從這座山發源,然後向南流入漳水,水中有很多白色玉石。
又東北二百裡,曰綸山,其木多梓(z!)、枏(n2n),多桃枝,多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)①,其獸多闾(lǚ)麈(zh()麢(l!ng)、(zhu^)②。
【注釋】①柤:柤樹的形狀像梨樹,而樹幹、樹枝都是紅色的,開黃色花朵,結黑色果子。
②:一種大鹿。
:形貌與兔子相似,卻長着鹿腳,皮毛是青色。
【譯文】再往東北二百裡,是座綸山,在山中茂密的叢林中多的是梓樹、楠木樹,又有很多叢生的桃枝竹,還有許多的柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹,這裡的野獸以山驢、麈、羚羊、最多。
又東二百裡,曰陸(gu@)之山,其上多(y()琈之玉,其下多垩(6),其木多杻(ni()橿(ji1ng)。
【譯文】再往東二百裡,是座陸山,山下盛産琈玉,山下盛産各種顔色的垩土,這裡的樹木以杻樹和橿樹居多。
又東百三十裡,曰光山,其上多碧,其下多(木)[水]。
神計蒙處之,其狀人身而龍首,恒遊于漳淵,出入必有飄風暴雨①。
【注釋】①飄風:旋風,暴風。
【譯文】再往東一百三十裡,是座光山,山上到處有碧玉,山下到處流水。
神仙計蒙居住在這座山裡,形貌是人的身子而龍的頭,常常在漳水的深淵裡暢遊,出入時一定有旋風急雨相伴随。
又東百五十裡,曰岐(q@)山,其陽多赤金,其陰多白珉(m0n)①,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多樗(ch&)。
神涉(tu¥)處之,其狀人身而方面三足。
【注釋】①珉:一種似玉的美石。
【譯文】再往東一百五十裡,是座岐山,山南面多出産黃金,山北面多出産白色珉石,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的青雘,這裡的樹木以臭椿樹居多。
神仙涉就住在這座山裡,形貌是人的身子而方形面孔和三隻腳。
又東百三十裡,曰銅山,其上多金、銀、鐵,其木多(穀)[榖](g%u)、柞(zu^)、柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其獸多犳(zhu¥)。
【譯文】再往東一百三十裡,是座銅山,山上有豐富的金、銀、鐵,這裡的樹木以構樹、柞樹、柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹最多,而野獸多是長着豹子斑紋的犳。
又東北一百裡,曰美山,其獸多兕(s@)、牛,多闾(lǘ)、麈(zh(),多豕(sh!)、鹿,其上多金,其下多青雘(hu^)。
【譯文】再往東北一百裡,是座美山,山中的野獸以兕、野牛最多,又有很多山驢、麈,還有許多野豬、鹿,山上多出産金,山下多出産青雘。
又東北百裡,曰大堯之山,其木多松柏,多梓(z!)桑,多機①,其草多竹,其獸多豹、虎、麢(l0ng)、(zhu^)。
【注釋】 ①機:機木樹,就是桤(q9)木樹。
是一種落葉喬木,木材堅韌,生長很快,容易成林。
【譯文】 再往東北一百裡,是座大堯山,在山裡的樹木中以松樹和柏樹居多,又有衆多的梓樹和桑樹,還有許多機木樹,這裡的草大多是叢生的小竹子,而野獸以豹子、老虎、羚羊、最多。
又東北三百裡,曰靈山,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多桃、李、梅、杏。
【譯文】再往東北三百裡,是座靈山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛産青雘,這裡的樹木大多是桃樹、李樹、梅樹、杏樹。
又東北七十裡,曰龍山,上多寓木①,其上多碧,其下多赤錫②,其草多桃枝、鉤端。
【注釋】①寓木:又叫宛童,即寄生樹。
又分兩種,葉子是圓的叫做茑木,葉子像麻黃葉的叫做女蘿。
因這種植物是寄寓在其它樹木上生長的,像鳥站立樹上,所以稱作寄生、寓木、茑木。
俗稱寄生草。
②錫:和本書中所記載的金、銀、銅、鐵等都是指未經提煉的礦石或礦沙一樣,這裡的錫也是指未經提煉的錫土礦。
以下同此。
【譯文】再往東北七十裡,是座龍山,山上到處是寄生樹,還盛産碧玉,山下有豐富的紅色錫土,而草大多是桃枝、鉤端之類的小竹叢。
又東南五十裡,曰衡山,上多寓木、(穀)[榖(g%u)]、柞,多黃垩(6)、白垩。
【譯文】 再往東南五十裡,是座衡山,山上有許多寄生樹、構樹、柞樹,還盛産黃色垩土、白色垩土。
又東南七十裡,曰石山,其上多金,其下多青雘(hu^),多寓木。
【譯文】再往東南七十裡,是座石山,山上多出産金,山下有豐富的青雘,還有許多寄生樹。
又南百二十裡,曰若山,其上多(y()琈之玉,多赭(zh6),多(邽)[封]石①,多寓木,多柘(zh6)。
【注釋】①封石:據古人說是一種可作藥用的礦物,味道是甜的,沒有毒性。
【譯文】再往南一百二十裡,是座若山,山上多出産琈玉,又多出産赭石,也有很多封石,到處長着寄生樹,還生長着許許多多的柘樹。
又東南一百二十裡,曰彘(zh@)山,多美石,多柘(zh6)。
【譯文】 再往東南一百二十裡,是座彘山,有很多漂亮的石頭,到處生長着柘樹。
又東南一百五十裡,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、鐵,其木多柏。
【譯文】再往東南一百五十裡,是座玉山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的碧玉、鐵,這裡的樹木以柏樹居多。
又東南七十裡,曰彘山,其木多檀(t2n),多(邽)[封]石,多白錫。
郁水出于其上,潛于其下,其中多砥(d0)砺(l0)。
【譯文】再往東南七十裡,是座讙山,這裡的樹木大多是檀樹,還盛産封石,又多出産白色錫土。
郁水從這座山頂上發源,潛流到山下,水中有很多磨石。
又東北百五十裡,曰仁舉之山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^),其陽多赤金,其陰多赭(zh7)。
【譯文】再往東北一百五十裡,是座仁舉山,這裡的樹木以構樹和柞樹居多,山南面有豐富的黃金,山北面多出産赭石。
又東五十裡,曰師每之山,其陽多砥(d!)砺(l0),其陰多青雘(hu^),其木多柏,多檀(t2n),多柘(zh6),其草多竹。
【譯文】再往東五十裡,是座師每山,山南面多出産磨石,山北面多出産青雘,山中的樹木以柏樹居多,又有很多檀樹,還生長着大量柘樹,而草大多是叢生的小竹子。
又東南二百裡,曰琴鼓之山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椒、柘(zh6)①,其上多白珉,其下多洗石,其獸多豕(sh!)、鹿,多白犀(x9),其鳥多鸩(zh6n)。
【注釋】①椒:據古人說,這種椒樹矮小而叢生,如果在它下面有草木生長就會被刺死。
與上文所記椒樹指花椒樹者似略有不同。
【譯文】再往東南二百裡,是座琴鼓山,這裡的樹木大多是構樹、柞樹、椒樹、柘樹,山上多出産白色珉石,山下多出産洗石,這裡的野獸,以野豬、鹿最多,還有許多白色犀牛,而禽鳥大多是鸩鳥。
凡荊山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十裡。
其神狀皆鳥身而人面。
其祠:用一雄雞祈瘗(y@),用一藻圭,糈(x()用稌(t*)。
驕山,冢也。
其祠:用羞酒少牢祈瘗,嬰(毛)[用]一璧。
【譯文】總計荊山山系之首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,途經二千八百九十裡。
諸山山神的形貌都是鳥的身子而人的面孔。
祭祀山神:在毛物中用一隻公雞祭祀後埋入地下,并用一塊藻圭獻祭,祀神的米用稻米。
驕山,是諸山之宗主。
祭祀驕山山神:用進獻的美酒和豬、羊來祭祀而後埋入地下,在祀神的玉器中用一塊玉璧。
中次九(經)[山]岷山之首,曰女幾之山,其上多石涅(ni6)①,其木多杻(ni()僵(ji1ng),其草多菊、(zh*)②。
洛水出焉,東注于江③。
其中多雄黃,其獸多虎、豹。
【注釋】①石涅:當即涅石,一種礦物,可做黑色染料。
②菊:通稱菊花,品種繁多,有九百種,于是古人将其概括為兩大類,一類是栽種在庭院中供觀賞的,叫真菊;一類是在山野生長的,叫野菊,别名叫苦薏。
這裡就是指野菊。
③江:古人單稱“江”或“江水”而不貫以名者,則大多是專指長江,這裡即指長江。
但本書記述山丘河流的方位走向都不甚确實,所述長江也不例外,與今天用科學方法測量出的長江不甚相符。
現在譯“江”或“江水”為“長江”,隻是為了使譯文醒目而有别于其它江水。
以下同此。
【譯文】中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女幾山,山上多出産石涅,這裡的樹木以杻樹、橿樹居多,而花草以野菊、蒼術或白術居多。
洛水從這座山發源,向東流入長江。
山裡到處有雄黃,而野獸以老虎、豹子最多。
又東北三百裡,曰岷山。
江水出焉,東北流注于海,其中多良龜,多鼍(tu¥)①。
其上多金玉,其下多白珉。
其木多梅棠,其獸多犀(x9)、象,多夔(ku0)牛②,其鳥多翰、鷩(bi5)③。
【注釋】①鼍:古人說是長得像蜥蜴,身上有花紋鱗,大的長達二丈,皮可以制做鼓用。
也就是現在所說的揚子鳄,俗稱豬婆龍。
②夔牛:古人說是一種重達幾千斤的大牛。
③翰:就是上文所說的白翰鳥,野雞的一種。
鷩:就是上文所說的赤鷩鳥,現在叫錦雞。
【譯文】再往東北三百裡,是座岷山。
長江從岷山發源,向東北流入大海,水中生長着許多優良的龜,還有許多鼍。
山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛産白色珉石。
山中的樹木以梅樹和海棠樹最多,而野獸以犀牛和大象最多,還有大量的夔牛,這裡的禽鳥大多是白翰鳥和赤鷩鳥。
又東北一百四十裡,曰崃山。
江水出焉,東流注[于]大江。
其陽多黃金,其陰多麋麈(zh(),其木多檀(t2n)柘(zh6),其草多(xi6)、韭,多藥、空奪①。
【注釋】①藥:指白芷,一種香草。
空奪:就是上文