◎ 卷二 西山經

關燈
o)、蕃(f1n)①。

    陰水出焉,西流注于洛。

     【注釋】①茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,葉橢圓形,浮生在水面,夏季開花。

    嫩葉可供食用。

    藩:即薠草,像莎草而大一些,生長在江湖水邊,大雁吃它。

     【譯文】西方第四列山系之首座山,叫做陰山,山上生長着茂密的構樹,但沒有石頭,這裡的草以莼菜、蕃草居多。

    陰水從這座山發源,向西流入洛水。

     北五十裡,曰勞山,多茈(z!)草①。

    弱水出焉,而西流注于洛。

    【注釋】①茈草:即紫草,可以染紫色。

     【譯文】往北五十裡,是座勞山,這裡有茂盛的紫草。

    弱水從這座山發源,然後向西流入洛水。

     西五十裡,曰罷(父)[谷]之山,洱(7r)水出焉,而西流注于洛,其中多茈(z!)、碧①。

     【注釋】①茈:紫色。

    這裡指紫色的美石。

    碧:青綠色。

    這裡指青綠色的玉石。

     【譯文】往西五十裡,是座罷谷山,洱水從這裡發源,然後向西流入洛水,水中多出産紫色美石、碧色玉石。

     北百七十裡,曰申山,其上多(穀)[榖(gu^)]柞(zu^),其下多杻(ni()橿(ji1ng),其陽多金玉。

    區水出焉,而東流注于河。

     【譯文】往北一百七十裡,是座申山,山上是茂密的構樹和柞樹,山下是茂密的杻樹和僵樹,山南面還有豐富的金屬礦物和玉石。

    區水從這座山發源,然後向東流入黃河。

     北二百裡,曰鳥山,其上多桑,其下多楮(ch(),其陰多鐵,其陽多玉。

    辱水出焉,而東流注于河。

     【譯文】往北二百裡,是座鳥山,山上到處是桑樹,山下到處是構樹,山北面盛産鐵,而山南面盛産玉石。

    辱水從這座山發源,然後向東流入黃河。

     又北二十裡,曰上申之山,上無草木,而多硌(lu^)石①,下多榛(zh5n)楛(h))②,獸多白鹿。

    其鳥多當扈(h)),其狀如雉(zh@)③,以其髯(r2n)飛④,食之不眴(sh)n)目⑤。

    湯水出焉,東流注于河。

     【注釋】①硌:石頭很大的樣子。

    ②榛:落葉灌木,結的果實叫榛子,近球形,果皮堅硬。

    木材可做器物。

    楛:一種樹木,形似荊而赤莖似蓍。

    木材可以做箭。

    ③雉:俗稱野雞。

    雄性雉鳥的羽毛華麗,頸下有一顯著白色環紋。

    雌性雉鳥全身砂褐色,體形較小,尾也較短。

    善于行走,但不能長時間飛行。

    肉可以食用,而尾羽可做裝飾品。

    ④髯:脖子咽喉下的須毛。

    ⑤眴目:即瞬目,眨閃眼睛。

     【譯文】再往北二十裡,是座上申山,山上沒有花草樹木,但到處是大石頭,山上是茂密的榛樹和楛樹,野獸以白鹿居多。

    山裡最多的禽鳥是當扈鳥,形狀像普通的野雞,卻用髯毛當翅膀來奮起高飛,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。

    湯水從這座山發源,向東流入黃河。

     又北八十裡,曰諸次之山,諸次之水出焉,而東流注于河。

    是山也,多木無草,鳥獸莫居,是多衆蛇。

     【譯文】再往北八十裡,是座諸次山,諸次水從這座山發源,然後向東流入黃河。

    這座諸次山,到處生長着樹木卻不生長花草,也沒有禽鳥野獸栖居,但有許多蛇聚集在山中。

     又北百八十裡,曰号山,其木多漆、棕①,其草多藥、虈(xi1o)芎(xi#ng)(qi¥ng)②。

    多汵(j9n)石③。

    端水出焉,而東流注于河。

     【注釋】①漆:這裡指漆樹,落葉喬木,從樹幹中流出的汁液可作塗料用。

    ②藥:白芷的别名,是一種香草,根稱白芷,葉子稱藥,統稱為白芷。

    虈:一種香草。

    芎:一種香草。

    生長在四川地區的葉做川芎,在莖葉還細嫩時稱作蘼蕪,當葉子長得寬大時稱作江蓠。

    ③汵石:一種石質柔軟如泥的石頭。

     【譯文】再往北一百八十裡,是座号山,山裡的樹木大多是漆樹、棕樹,而草以白芷草、虈草、芎草居多。

    山中還盛産汵石。

    端水從這座山發源,然後向東流入黃河。

     又北二百二十裡,曰盂山,其陰多鐵,其陽多銅,其獸多白狼白虎,其鳥多白雉(zh@)白(翟)[翠]。

    生水出焉,而東流注于河。

     【譯文】再往北二百二十裡,是座盂山,山北面盛産鐵,山南面盛産銅,山中的野獸大多是白色的狼和白色的虎,禽鳥也大多是白色的野雞和白色的翠鳥。

    生水從這座山發源,然後向東流入黃河。

     西二百五十裡,曰白於之山,上多松柏,下多栎(l@)檀(t2n),其獸多(zu¥)牛、羬(xi2n)羊,其鳥多鸮(xi1o)。

    洛水出于其陽,而東流注于渭;夾水出于其陰,東流注于生水。

     【譯文】往西二百五十裡,是座白於山,山上是茂密的松樹和柏樹,山下是茂密的栎樹和檀樹,山中的野獸大多是牛、羬羊,而禽鳥以貓頭鷹之類的居多。

    洛水發源于這座山的南面,然後向東流入渭水;夾水發源于這座山的北面,向東流入生水。

     西北三百裡,曰(申)[由]首之山,無草木,冬夏有雪。

    申水出于其上,潛于其下,是多白玉。

     【譯文】往西北三百裡,是座由首山,沒有花草樹木,而冬季夏季都有積雪。

    申水從這座山上發源,潛流到山下,水中有很多白色玉石。

     又西五十五裡,曰泾谷之山。

    泾水出焉,東南流注于渭,是多白金白玉。

     【譯文】再往西五十五裡,是座泾谷山。

    泾水從這座山發源,向東南流入渭水,這裡多出産白銀和白玉。

     又西百二十裡,曰剛山,多柒木①,多(y()琈之玉。

    剛水出焉,北流注于渭。

    是多神(ku0)②,其狀人面獸身,一足一手,其音如欽③。

     【注釋】①柒木:漆樹。

    “柒”即“漆”字。

    ②神:就是魑魅一類的東西,而魑魅是傳說中山澤的鬼怪。

    ③欽:“吟”字的假借音,用呻吟之意。

     【譯文】再往西一百二十裡,是座剛山,到處是茂密的漆樹,多出産琈玉。

    剛水從這座山發源,向北流入渭水。

    這裡有很多神,形狀是人的面孔野獸的身子,長着一隻腳一隻手,發出的聲音像人呻吟。

     又西二百裡,至剛山之尾。

    洛水出焉,而北流注于河。

    其中多蠻蠻①,其狀鼠身而鼈首,其音如吠(f6i)犬。

     【注釋】①蠻蠻:屬于水獺之類的動物,與上文的蠻蠻鳥同名而異物。

     【譯文】再往西二百裡,便到了剛山的尾端。

    洛水就發源于此,然後向北流入黃河。

    這裡有很多的蠻蠻獸,形狀像普通的老鼠卻長着甲魚的腦袋,發出的聲音如同狗叫。

     又西三百五十裡,曰英鞮(d9)之山,上多漆木,下多金玉,鳥獸盡白。

    涴水出焉,而北流注于陵羊之澤。

    是多冉(rn)遺之魚,魚身蛇首六足,其目如馬耳,食之使人不眯(m@)①,可以禦兇。

     【注釋】①眯:夢魇。

     【譯文】再往西三百五十裡,是座英鞮山,山上生長着茂密的漆樹,山下蘊藏着豐富的金屬礦物和玉石,禽鳥野獸都是白色的。

    涴水從這座山發源,然後向北流入陵羊澤。

    水裡有很多冉遺魚,長着魚的身子蛇的頭和六隻腳,眼睛長長的像馬耳朵,吃了它的肉就能使人睡覺不做惡夢,也可以辟兇邪之氣。

     又西三百裡,曰中曲之山,其陽多玉,其陰多雄黃、白玉及金。

    有獸焉,其狀如馬而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰駮(b¥),是食虎豹,可以禦兵。

    有木焉,其狀如棠,而員葉赤實,實大如木瓜①,名曰櫰(gu9)木,食之多力。

     【注釋】 ①木瓜:木瓜樹所結的果子。

    這種果樹也叫楙(m4o)樹,落葉灌木或喬木,果實在秋季成熟,橢圓形,有香氣,可以吃,也可入藥。

     【譯文】 再往西三百裡,是座中曲山,山南陽面盛産玉石,山北陰面盛産雄黃、白玉和金屬礦物。

    山中有一種野獸,形狀像普通的馬卻長着白身子和黑尾巴,一隻角,老虎的牙齒和爪子,發出的聲音如同擊鼓的響聲,名稱是駮,是能吃老虎和豹子的,飼養它可以辟兵器。

    山中還有一種樹木,形狀像棠梨,但葉子是圓的并結紅色的果實,果實像木瓜大小,名稱是櫰木,人吃了它就能增添氣力。

     又西二百六十裡,曰邽(gu9)山。

    其上有獸焉,其狀如牛,猬毛,名曰窮奇,音如嗥(h2o)狗①,是食人。

    濛水出焉,南流注于洋水,其中多黃貝②;蠃(lu¥)魚,魚身而鳥翼,音如鴛鴦,見(xi4n)則其邑大水。

     【注釋】①嗥:野獸吼叫。

    ②黃貝:據古人說是一種甲蟲,肉如蝌蚪,但有頭也有尾巴。

     【譯文】再往西二百六十裡,是座邽山。

    山上有一種野獸,形狀像一般的牛,但全身長着刺猬毛,名稱是窮奇,發出的聲音如同狗叫,是能吃人的。

    濛水從這座山發源,向南流入洋水,水中有很多黃貝;還有一種蠃魚,長着魚的身子卻有鳥的翅膀,發出的聲音像鴛鴦鳥鳴叫,在哪個地方出現那裡就會有水災。

     又西二百二十裡,曰鳥鼠同穴之山①,其上多白虎、白玉。

    渭水出焉,而東流注于河,其中多鳋(s1o)魚,其狀如鳣(zh1n)魚②,動則其邑有大兵。

    濫(ji4n)水出于其西,西流注于漢水,多(r*)魮(p0)之魚,其狀如覆(di4o)③,鳥首而魚翼魚尾,音如磬(q@ng)石之聲,是生珠玉。

     【注釋】①鳥鼠同穴山:據古人講,這座山上有一種叫做的鳥,長得像燕子,而羽毛是黃色的;又有一種叫做鼵的鼠,和一般的家鼠相似,但尾巴較短。

    它們穿地幾尺深,鼠在洞穴裡住,鳥在洞穴外住,和平相處。

     ②鳣魚:一種形體較大的魚,大的有二、三丈長,嘴長在颔下,身體上面有甲,無鱗,肉是黃色的。

    ③铫:即吊子,一種有把柄有流嘴的小型烹器。

     【譯文】再往西二百二十裡,是座鳥鼠同穴山,山上有很多白色的虎、潔白的玉。

    渭水從這座山發源,然後向東流入黃河,水中生長着許多鳋魚,形狀像一般的鳣魚,在哪個地方出沒那裡就會有大戰發生。

    濫水從鳥鼠同穴山的西面發源,向西流入漢水,水中有很多魮魚,形狀像反轉過來的铫,但長着鳥的腦袋而魚一樣的鳍和尾巴,叫聲就像敲擊磬石發出的響聲,是能吐出珠玉的。

     西南三百六十裡,曰崦(y1n)嵫(z9)之山①,其上多丹木,其葉如(穀)[榖(g^u)],其實大如瓜,赤符而黑理②,食之已瘅,可以禦火。

    其陽多龜,其陰多玉。

    苕水出焉,而西流注于海,其中多砥(d!)砺(l@)③。

    有獸焉,其狀馬身而鳥翼,人面蛇尾,是好舉人,名曰孰湖。

    有鳥焉,其狀如鸮(xi1o)而人面,蜼(w7i)身犬尾④,其名自号也,見(xi4n)則其邑大旱。

     【注釋】①崦嵫之山:即崦嵫山,神話傳說是太陽落入的地方,山下有蒙水,水中有虞淵。

    ②符:“柎”的假借字。

    柎:花萼。

    ③砥砺:兩種磨刀用的石頭。

    細磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,後一般合起來泛指磨石。

    ④蜼:傳說中的一種猴子,似猕猴之類。

     【譯文】往西南三百六十裡,是座崦嵫山,山上生長着茂密的丹樹,葉子像構樹葉,結出的果實像瓜大小,紅色的花萼卻帶着黑色的斑紋,人吃了它就可以治愈黃疸病,還可以辟火。

    山南面有很多烏龜,而山北陰面到處是玉石。

    苕水從這座山發源,然後向西流入大海,水中有很多磨石。

    山中有一種野獸,形狀是馬的身子而鳥的翅膀,人的面孔而蛇的尾巴,是很喜歡把人抱着舉起的,名稱是孰湖。

    山中還有一種禽鳥,形狀像一般的貓頭鷹而長着人的面孔,蜼一樣的身子卻拖着一條狗尾巴,它發出的叫聲就是自己的名字,在哪個地方出現那裡就會有大旱災。

     凡西次四(經)[山],自陰山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十裡。

    其神祠禮,皆用一白雞祈,糈(x()以稻米,白菅(ji1n)為席。

     【譯文】總計西方第四列山系,從陰山開始,直到崦嵫山為止,一共十九座山,途經三千六百八十裡。

    祭祀諸山山神的典禮,都是用一隻白色雞獻祭,祀神的米用稻米,拿白茅草來做神的座席。

     右西經之山[志],凡七十七山,一萬七千五百一十七裡。

     【譯文】以上是西方經曆之山的記錄,總共七十七座山,一萬七千五百一十七裡。

    
0.085716s