◎ 卷二 西山經
關燈
小
中
大
神狀虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿(y^u)時②。
有獸焉,其狀如羊而四角,名曰土蝼,是食人。
有鳥焉,其狀如蜂,大如鴛鴦,名曰欽原,蠚(ru¥)鳥獸則死③,蠚木則枯。
有鳥焉,其名曰鹑鳥④,是司帝之百服。
有木焉,其狀如棠,黃華赤實,其味如李而無核,名曰沙棠,可以禦水,食之使人不溺。
有草焉,名曰(p0n)草,其狀如葵,其味如蔥,食之已勞。
河水出焉,而南流東注于無達。
赤水出焉,而東南流注于汜(f4n)天之水。
洋水出焉,而西南流注于醜塗之水。
黑水出焉,而西流于大汜(y*)。
是多怪鳥獸。
【注釋】①昆侖之丘:即昆侖山,神話傳說中天帝居住的地方。
②九部:據古人解釋是九域的部界。
囿:古代帝王畜養禽獸的園林。
③蠚:毒蟲類咬刺。
④鹑鳥:傳說中的鳳凰之類的鳥,和上文所說的鹑鳥即鹌鹑不同。
【譯文】往西南四百裡,是座昆侖山,這裡确實是天帝在下界的都邑,天神陸吾主管它。
這位天神的形貌是老虎的身子卻有九條尾巴,一副人的面孔可長着老虎的爪子;這個神,主管天上的九部和天帝苑圃的時節。
山中有一種野獸,形狀像普通的羊卻長着四隻角,名稱是土蝼,是能吃人的。
山中有一種禽鳥,形狀像一般的蜜蜂,大小與鴛鴦差不多,名稱是欽原,這種欽原鳥刺螫其它鳥獸就會使它們死去,刺螫樹木就會使樹木枯死。
山中還有另一種禽鳥,名稱是鹑鳥,它主管天帝日常生活中各種器用服飾。
山中又有一種樹木,形狀像普通的棠梨樹,卻開着黃色的花朵并結出紅色的果實,味道像李子卻沒有核,名稱是沙棠,可以用來辟水,人吃了它就能漂浮不沉。
山中還有一種草,名稱是草,形狀很像葵菜,但味道與蔥相似,吃了它就能使人解除煩惱憂愁。
黃河水從這座山發源,然後向南流而東轉注入無達山。
赤水也發源于這座山,然後向東南流入汜天水。
洋水也發源于這座山,然後向西南流入醜塗水。
黑水也發源于這座山,然後向西流到大杆山。
這座山中有許多奇怪的鳥獸。
又西三百七十裡,曰樂遊之山。
桃水出焉,西流注于稷澤,是多白玉,其中多(hu2)魚,其狀如蛇而四足,是食魚。
【譯文】再往西三百七十裡,是坐樂遊山。
桃水從這座山發源,向西流入稷澤,這裡到處有白色玉石,水中還有很多魚,形狀像普通的蛇卻長着四隻腳,是能吃魚類的。
西水行四百裡,曰流沙,二百裡至于蠃(lu¥)母之山,神長乘司之,是天之九德也。
其神狀如人而犳(gu#)尾①。
其上多玉,其下多青石而無水。
【注釋】①犳:一種類似于豹子的野獸。
【譯文】往西行四百裡水路,就是流沙,再行二百裡便到蠃母山,天神長乘主管這裡,他是天的九德之氣所生。
這個天神的形貌像人卻長着犳的尾巴。
山上到處是玉石,山下到處是青石而沒有水。
又西三百五十裡,曰玉山①,是西王母所居也。
西王母其狀如人,豹尾虎齒而善嘯(xi4o)②,蓬發戴勝③,是司天之厲及五殘。
有獸焉,其狀如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠(f6i)犬,見(xi4n)則其國大穰(r2ng)。
有鳥焉,其狀如翟(d@)而赤,名曰勝(x@ng)遇,是食魚,其音如(錄)[鹿],見(xi4n) 則其國大水。
【注釋】①玉山:據古人講,這座山遍布着玉石,所以叫做玉山。
②嘯:獸類長聲吼叫。
③勝:指玉勝,古時用玉制做的一種首飾。
【譯文】再往西三百五十裡,是座玉山,這是西王母居住的地方。
西王母的形貌與人一樣,卻長着豹子一樣的尾巴和老虎一樣的牙齒而且喜好嘯叫,蓬松的頭發上戴着玉勝,是主管上天災厲和五刑殘殺之氣的。
山中有一種野獸,形狀像普通的狗卻長着豹子的斑紋,頭上的角與牛角相似,名稱是狡,發出的聲音如同狗叫,在哪個國家出現就會使那個國家五谷豐登。
山中還有一種禽鳥,形狀像野雞卻通身是紅色,名稱是勝遇,是能吃魚類的,發出的聲音如同鹿在鳴叫,在哪個國家出現就會使那個國家發生水災。
又西四百八十裡,曰軒轅之丘①,無草木。
洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黃。
【注釋】①軒轅之丘:即軒轅丘,傳說上古帝王黃帝居住在這裡,娶西陵氏女為妻,因此也号稱軒轅氏。
【譯文】再往西四百八十裡,是座軒轅丘,這裡沒有花草樹木。
洵水從軒轅丘發源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹沙,還有很多石青、雄黃。
又西三百裡,曰積石之山,其下有石門,河水冒以西[南]流。
是山也,萬物無不有焉。
【譯文】再往西三百裡,是座積石山,山下有一個石門,黃河水漫過石門向西南流去。
這座積石山,是萬物俱全的。
又西二百裡,曰長留之山,其神白帝少昊(h4o)居之①。
其獸皆文尾,其鳥皆文首。
是多文玉石。
實惟員神磈(w7i)氏之宮②。
是神也③,主司反景(y!ng)④。
【注釋】①白帝少昊:即少昊金天氏,傳說中上古帝王帝摯的稱号。
②磈氏:即白帝少昊。
③神:指少昊。
④景:通“影”。
【譯文】再往西二百裡,是座長留山,天神白帝少昊居住在這裡。
山中的野獸都是花尾巴,而禽鳥都是花腦袋。
山上盛産彩色花紋的玉石。
它實是員神磈氏的宮殿。
這個神,主要掌管太陽落下西山時光線射向東方的反影。
又西二百八十裡,曰章莪(6)之山,無草木,多瑤、碧。
所為甚怪。
有獸焉,其狀如赤豹,五尾一角,其音如擊石,其名(如)[曰]猙(zh5ng)。
有鳥焉,其狀如鶴,一足,赤文青質而白喙(hu@),名曰畢方①,其鳴自叫也,見(xi4n)則其邑有訛(6)火②。
【注釋】①畢方:傳說是樹木的精靈,形貌與鳥相似,青色羽毛,隻長着一隻腳,不吃五谷。
又傳說是老父神,形狀像鳥,兩隻腳,一隻翅膀,常常銜着火到人家裡去制造火災。
②訛火:怪火,像野火那樣莫名其妙地燒起來。
【譯文】再往西二百八十裡,是座章莪山,山上沒有花草樹木,到處是瑤、碧一類的美玉。
山裡常常出現十分怪異的物象。
山中有一種野獸,形狀像赤豹,長着五條尾巴和一隻角,發出的聲音如同敲擊石頭的響聲,名稱是猙。
山中還有一種禽鳥,形狀像一般的鶴,但隻有一隻腳,紅色的斑紋和青色的身子而有一張白嘴巴,名稱是畢方,它鳴叫的聲音就是自身名稱的讀音,在哪個地方出現那裡就會發生怪火。
又西三百裡,曰陰山。
濁浴之水出焉,而南流注于蕃澤,其中多文貝。
有獸焉。
其狀如狸而白首,名曰天狗,其音如(榴榴)[貓貓],可以禦兇。
【譯文】再往西三百裡,是座陰山。
濁浴水從這座山發源,然後向南流入蕃澤,水中有很多五彩斑斓的貝殼。
山中有一種野獸,形狀像野貓卻是白腦袋,名稱是天狗,它發出的叫聲與“貓貓”的讀音相似,人飼養它可以辟兇邪之氣。
又西二百裡,曰符惕(y2ng)之山,其上多棕枏(n2n),下多金玉。
神江疑居之。
是山也,多怪雨,風雲之所出也。
【譯文】再往西二百裡,是座符惕山,山上到處是棕樹和楠木樹,山下有豐富的金屬礦物和玉石。
一個叫江疑的神居住于此。
這座符惕山,常常落下怪異之雨,風和雲也從這裡興起。
又西二百二十裡,曰三危之山,三青鳥居之①。
是山也,廣員百裡。
其上有獸焉,其狀如牛,白身四角,其豪如披蓑(su#)②,其名曰(4o)秵(y5),是食人。
有鳥焉,一首而三身,其狀如(lu^)③,其名曰鸱(ch9)。
【注釋】①三青鳥:神話傳說中的鳥,專為西王母取送食物。
②豪:豪豬身上的刺。
這裡指長而剛硬的毛。
蓑:遮雨用的草衣。
③:與雕鷹相似的鳥,黑色斑紋,紅色脖頸。
【譯文】再往西二百二十裡,是座三危山,三青鳥栖息在這裡。
這座三危山,方圓百裡。
山上有一種野獸,形狀像普通的牛,卻長着白色的身子和四隻角,身上的硬毛又長又密好像披着蓑衣,名稱是秵,是能吃人的。
山中還有一種禽鳥,長着一個腦袋卻有三個身子,形狀與鳥很相似,名稱是鸱。
又西一百九十裡,曰騩(gu9)山,其上多玉而無石。
神耆(q0)童居之①,其音常如鐘磐(q@ng)②。
其下多積蛇。
【注釋】①耆童:即老童,傳說是上古帝王颛顼的兒子。
②磬:古代一種樂器,用美石或玉石雕制而成。
懸挂于架上,用硬物敲擊它而發出音響,悅耳動聽。
【譯文】再往西一百九十裡,是座騩山,山上遍布美玉而沒有石頭。
天神耆童居住在這裡,他發出的聲音常常像是敲鐘擊磬的響聲。
山下到處是一堆一堆的蛇。
又西三百五十裡,曰天山,多金玉,有青、雄黃。
英水出焉,而西南流注于湯谷。
有神焉,其狀如黃囊(n2ng)①,赤如丹火,六足四翼,渾(h)n)敦無面目②,是識歌舞,實為帝江(h¥ng)也③。
【注釋】①囊:袋子,口袋。
②渾敦:用“渾沌”,沒有具體的形狀。
③帝江:即帝鴻氏,據神話傳說也就是黃帝。
【譯文】再往西三百五十裡,是座天山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,也出産石青、雄黃。
英水從這座山發源,然後向西南流入湯谷。
山裡住着一個神,形貌像黃色口袋,發出的精光紅如火,長着六隻腳和四隻翅膀,渾渾沌沌沒有面目,他卻知道唱歌跳舞,原本是帝江。
又西二百九十裡,曰泑(y#u)山,神蓐(r))收居之①。
其上多嬰短之玉②,其陽多瑾、瑜之玉,其陰多青、雄黃。
是山也,西望日之所入,其氣員,神紅光之所司也③。
【注釋】①蓐收:據古人解說就是金神,長着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着,管理太陽的降落。
②嬰短之玉:就是上文羭次山一節中所記述的嬰垣之玉。
據今人考證,“垣”、“短”可能都是“脰”之誤。
而嬰脰之玉,就是可制做脖胫飾品的玉石。
嬰:環繞。
脰:頸項。
③紅光:就是蓐收。
【譯文】再往西二百九十裡,是座泑山,天神蓐收居住在這裡。
山上盛産一種可用作頸飾的玉石,山南面到處是瑾、瑜一類美玉,而山北面到處是石青、雄黃。
站在這座山上,向西可以望見太陽落山的情景,那種氣象渾圓,由天神紅光所主管。
西水行百裡,至于翼望之山,無草木,多金玉。
有獸焉,其狀如狸,一目而三尾,名曰讙(hu1n),其音如()[奪]百聲①,是可以禦兇,服之已瘅(d4n)②。
有鳥焉,其狀如烏,三首六尾而善笑,名曰鵸(y9)(y*),服之使人不厭(y3n)③,又可以禦兇。
【注釋】①奪:競取,争取。
這裡是超出,壓倒的意思。
②瘅:通“疸”,即黃疸病。
中醫将此病症分為谷疸、酒疸、黑疸、女勞疸、黃汗五種,認為是由濕熱造成的。
③厭:通“魇”,夢中遇可怕的事而呻吟、驚叫。
【譯文】往西行一百裡水路,便到了翼望山,山上沒有花草樹木,到處是金屬礦物和玉石。
山中有一種野獸,形狀像一般的野貓,隻長着一隻眼睛卻是三條尾巴,名稱是讙,發出的聲音好像能賽過一百種動物的鳴叫,飼養它可以辟兇邪之氣,人吃了它的肉就能治好黃疸病。
山中還有一種禽鳥,形狀像普通的烏鴉,卻長着三個腦袋、六條尾巴并且喜歡嘻笑,名稱是鵸,吃了它的肉就能使人不做惡夢,還可以辟兇邪之氣。
凡西次三(經)[山]之首,[自]崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四裡。
其神狀皆羊身人面。
其祠之禮,用一吉玉瘗(y@)①,糈(x()用稷(j@)米②。
【注釋】①吉玉:帶有符彩的玉。
②稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗稱谷子。
【譯文】總計西方第三列山系之首尾,從崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途經六千七百四十四裡。
諸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。
祭祀山神的典禮,是把祀神的一塊吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
西次四(經)[山]之首,曰陰山,上多(穀)[榖(g^u)],無石,其草多茆(m3
有獸焉,其狀如羊而四角,名曰土蝼,是食人。
有鳥焉,其狀如蜂,大如鴛鴦,名曰欽原,蠚(ru¥)鳥獸則死③,蠚木則枯。
有鳥焉,其名曰鹑鳥④,是司帝之百服。
有木焉,其狀如棠,黃華赤實,其味如李而無核,名曰沙棠,可以禦水,食之使人不溺。
有草焉,名曰(p0n)草,其狀如葵,其味如蔥,食之已勞。
河水出焉,而南流東注于無達。
赤水出焉,而東南流注于汜(f4n)天之水。
洋水出焉,而西南流注于醜塗之水。
黑水出焉,而西流于大汜(y*)。
是多怪鳥獸。
【注釋】①昆侖之丘:即昆侖山,神話傳說中天帝居住的地方。
②九部:據古人解釋是九域的部界。
囿:古代帝王畜養禽獸的園林。
③蠚:毒蟲類咬刺。
④鹑鳥:傳說中的鳳凰之類的鳥,和上文所說的鹑鳥即鹌鹑不同。
【譯文】往西南四百裡,是座昆侖山,這裡确實是天帝在下界的都邑,天神陸吾主管它。
這位天神的形貌是老虎的身子卻有九條尾巴,一副人的面孔可長着老虎的爪子;這個神,主管天上的九部和天帝苑圃的時節。
山中有一種野獸,形狀像普通的羊卻長着四隻角,名稱是土蝼,是能吃人的。
山中有一種禽鳥,形狀像一般的蜜蜂,大小與鴛鴦差不多,名稱是欽原,這種欽原鳥刺螫其它鳥獸就會使它們死去,刺螫樹木就會使樹木枯死。
山中還有另一種禽鳥,名稱是鹑鳥,它主管天帝日常生活中各種器用服飾。
山中又有一種樹木,形狀像普通的棠梨樹,卻開着黃色的花朵并結出紅色的果實,味道像李子卻沒有核,名稱是沙棠,可以用來辟水,人吃了它就能漂浮不沉。
山中還有一種草,名稱是草,形狀很像葵菜,但味道與蔥相似,吃了它就能使人解除煩惱憂愁。
黃河水從這座山發源,然後向南流而東轉注入無達山。
赤水也發源于這座山,然後向東南流入汜天水。
洋水也發源于這座山,然後向西南流入醜塗水。
黑水也發源于這座山,然後向西流到大杆山。
這座山中有許多奇怪的鳥獸。
又西三百七十裡,曰樂遊之山。
桃水出焉,西流注于稷澤,是多白玉,其中多(hu2)魚,其狀如蛇而四足,是食魚。
【譯文】再往西三百七十裡,是坐樂遊山。
桃水從這座山發源,向西流入稷澤,這裡到處有白色玉石,水中還有很多魚,形狀像普通的蛇卻長着四隻腳,是能吃魚類的。
西水行四百裡,曰流沙,二百裡至于蠃(lu¥)母之山,神長乘司之,是天之九德也。
其神狀如人而犳(gu#)尾①。
其上多玉,其下多青石而無水。
【注釋】①犳:一種類似于豹子的野獸。
【譯文】往西行四百裡水路,就是流沙,再行二百裡便到蠃母山,天神長乘主管這裡,他是天的九德之氣所生。
這個天神的形貌像人卻長着犳的尾巴。
山上到處是玉石,山下到處是青石而沒有水。
又西三百五十裡,曰玉山①,是西王母所居也。
西王母其狀如人,豹尾虎齒而善嘯(xi4o)②,蓬發戴勝③,是司天之厲及五殘。
有獸焉,其狀如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠(f6i)犬,見(xi4n)則其國大穰(r2ng)。
有鳥焉,其狀如翟(d@)而赤,名曰勝(x@ng)遇,是食魚,其音如(錄)[鹿],見(xi4n) 則其國大水。
【注釋】①玉山:據古人講,這座山遍布着玉石,所以叫做玉山。
②嘯:獸類長聲吼叫。
③勝:指玉勝,古時用玉制做的一種首飾。
【譯文】再往西三百五十裡,是座玉山,這是西王母居住的地方。
西王母的形貌與人一樣,卻長着豹子一樣的尾巴和老虎一樣的牙齒而且喜好嘯叫,蓬松的頭發上戴着玉勝,是主管上天災厲和五刑殘殺之氣的。
山中有一種野獸,形狀像普通的狗卻長着豹子的斑紋,頭上的角與牛角相似,名稱是狡,發出的聲音如同狗叫,在哪個國家出現就會使那個國家五谷豐登。
山中還有一種禽鳥,形狀像野雞卻通身是紅色,名稱是勝遇,是能吃魚類的,發出的聲音如同鹿在鳴叫,在哪個國家出現就會使那個國家發生水災。
又西四百八十裡,曰軒轅之丘①,無草木。
洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黃。
【注釋】①軒轅之丘:即軒轅丘,傳說上古帝王黃帝居住在這裡,娶西陵氏女為妻,因此也号稱軒轅氏。
【譯文】再往西四百八十裡,是座軒轅丘,這裡沒有花草樹木。
洵水從軒轅丘發源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹沙,還有很多石青、雄黃。
又西三百裡,曰積石之山,其下有石門,河水冒以西[南]流。
是山也,萬物無不有焉。
【譯文】再往西三百裡,是座積石山,山下有一個石門,黃河水漫過石門向西南流去。
這座積石山,是萬物俱全的。
又西二百裡,曰長留之山,其神白帝少昊(h4o)居之①。
其獸皆文尾,其鳥皆文首。
是多文玉石。
實惟員神磈(w7i)氏之宮②。
是神也③,主司反景(y!ng)④。
【注釋】①白帝少昊:即少昊金天氏,傳說中上古帝王帝摯的稱号。
②磈氏:即白帝少昊。
③神:指少昊。
④景:通“影”。
【譯文】再往西二百裡,是座長留山,天神白帝少昊居住在這裡。
山中的野獸都是花尾巴,而禽鳥都是花腦袋。
山上盛産彩色花紋的玉石。
它實是員神磈氏的宮殿。
這個神,主要掌管太陽落下西山時光線射向東方的反影。
又西二百八十裡,曰章莪(6)之山,無草木,多瑤、碧。
所為甚怪。
有獸焉,其狀如赤豹,五尾一角,其音如擊石,其名(如)[曰]猙(zh5ng)。
有鳥焉,其狀如鶴,一足,赤文青質而白喙(hu@),名曰畢方①,其鳴自叫也,見(xi4n)則其邑有訛(6)火②。
【注釋】①畢方:傳說是樹木的精靈,形貌與鳥相似,青色羽毛,隻長着一隻腳,不吃五谷。
又傳說是老父神,形狀像鳥,兩隻腳,一隻翅膀,常常銜着火到人家裡去制造火災。
②訛火:怪火,像野火那樣莫名其妙地燒起來。
【譯文】再往西二百八十裡,是座章莪山,山上沒有花草樹木,到處是瑤、碧一類的美玉。
山裡常常出現十分怪異的物象。
山中有一種野獸,形狀像赤豹,長着五條尾巴和一隻角,發出的聲音如同敲擊石頭的響聲,名稱是猙。
山中還有一種禽鳥,形狀像一般的鶴,但隻有一隻腳,紅色的斑紋和青色的身子而有一張白嘴巴,名稱是畢方,它鳴叫的聲音就是自身名稱的讀音,在哪個地方出現那裡就會發生怪火。
又西三百裡,曰陰山。
濁浴之水出焉,而南流注于蕃澤,其中多文貝。
有獸焉。
其狀如狸而白首,名曰天狗,其音如(榴榴)[貓貓],可以禦兇。
【譯文】再往西三百裡,是座陰山。
濁浴水從這座山發源,然後向南流入蕃澤,水中有很多五彩斑斓的貝殼。
山中有一種野獸,形狀像野貓卻是白腦袋,名稱是天狗,它發出的叫聲與“貓貓”的讀音相似,人飼養它可以辟兇邪之氣。
又西二百裡,曰符惕(y2ng)之山,其上多棕枏(n2n),下多金玉。
神江疑居之。
是山也,多怪雨,風雲之所出也。
【譯文】再往西二百裡,是座符惕山,山上到處是棕樹和楠木樹,山下有豐富的金屬礦物和玉石。
一個叫江疑的神居住于此。
這座符惕山,常常落下怪異之雨,風和雲也從這裡興起。
又西二百二十裡,曰三危之山,三青鳥居之①。
是山也,廣員百裡。
其上有獸焉,其狀如牛,白身四角,其豪如披蓑(su#)②,其名曰(4o)秵(y5),是食人。
有鳥焉,一首而三身,其狀如(lu^)③,其名曰鸱(ch9)。
【注釋】①三青鳥:神話傳說中的鳥,專為西王母取送食物。
②豪:豪豬身上的刺。
這裡指長而剛硬的毛。
蓑:遮雨用的草衣。
③:與雕鷹相似的鳥,黑色斑紋,紅色脖頸。
【譯文】再往西二百二十裡,是座三危山,三青鳥栖息在這裡。
這座三危山,方圓百裡。
山上有一種野獸,形狀像普通的牛,卻長着白色的身子和四隻角,身上的硬毛又長又密好像披着蓑衣,名稱是秵,是能吃人的。
山中還有一種禽鳥,長着一個腦袋卻有三個身子,形狀與鳥很相似,名稱是鸱。
又西一百九十裡,曰騩(gu9)山,其上多玉而無石。
神耆(q0)童居之①,其音常如鐘磐(q@ng)②。
其下多積蛇。
【注釋】①耆童:即老童,傳說是上古帝王颛顼的兒子。
②磬:古代一種樂器,用美石或玉石雕制而成。
懸挂于架上,用硬物敲擊它而發出音響,悅耳動聽。
【譯文】再往西一百九十裡,是座騩山,山上遍布美玉而沒有石頭。
天神耆童居住在這裡,他發出的聲音常常像是敲鐘擊磬的響聲。
山下到處是一堆一堆的蛇。
又西三百五十裡,曰天山,多金玉,有青、雄黃。
英水出焉,而西南流注于湯谷。
有神焉,其狀如黃囊(n2ng)①,赤如丹火,六足四翼,渾(h)n)敦無面目②,是識歌舞,實為帝江(h¥ng)也③。
【注釋】①囊:袋子,口袋。
②渾敦:用“渾沌”,沒有具體的形狀。
③帝江:即帝鴻氏,據神話傳說也就是黃帝。
【譯文】再往西三百五十裡,是座天山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,也出産石青、雄黃。
英水從這座山發源,然後向西南流入湯谷。
山裡住着一個神,形貌像黃色口袋,發出的精光紅如火,長着六隻腳和四隻翅膀,渾渾沌沌沒有面目,他卻知道唱歌跳舞,原本是帝江。
又西二百九十裡,曰泑(y#u)山,神蓐(r))收居之①。
其上多嬰短之玉②,其陽多瑾、瑜之玉,其陰多青、雄黃。
是山也,西望日之所入,其氣員,神紅光之所司也③。
【注釋】①蓐收:據古人解說就是金神,長着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着,管理太陽的降落。
②嬰短之玉:就是上文羭次山一節中所記述的嬰垣之玉。
據今人考證,“垣”、“短”可能都是“脰”之誤。
而嬰脰之玉,就是可制做脖胫飾品的玉石。
嬰:環繞。
脰:頸項。
③紅光:就是蓐收。
【譯文】再往西二百九十裡,是座泑山,天神蓐收居住在這裡。
山上盛産一種可用作頸飾的玉石,山南面到處是瑾、瑜一類美玉,而山北面到處是石青、雄黃。
站在這座山上,向西可以望見太陽落山的情景,那種氣象渾圓,由天神紅光所主管。
西水行百裡,至于翼望之山,無草木,多金玉。
有獸焉,其狀如狸,一目而三尾,名曰讙(hu1n),其音如()[奪]百聲①,是可以禦兇,服之已瘅(d4n)②。
有鳥焉,其狀如烏,三首六尾而善笑,名曰鵸(y9)(y*),服之使人不厭(y3n)③,又可以禦兇。
【注釋】①奪:競取,争取。
這裡是超出,壓倒的意思。
②瘅:通“疸”,即黃疸病。
中醫将此病症分為谷疸、酒疸、黑疸、女勞疸、黃汗五種,認為是由濕熱造成的。
③厭:通“魇”,夢中遇可怕的事而呻吟、驚叫。
【譯文】往西行一百裡水路,便到了翼望山,山上沒有花草樹木,到處是金屬礦物和玉石。
山中有一種野獸,形狀像一般的野貓,隻長着一隻眼睛卻是三條尾巴,名稱是讙,發出的聲音好像能賽過一百種動物的鳴叫,飼養它可以辟兇邪之氣,人吃了它的肉就能治好黃疸病。
山中還有一種禽鳥,形狀像普通的烏鴉,卻長着三個腦袋、六條尾巴并且喜歡嘻笑,名稱是鵸,吃了它的肉就能使人不做惡夢,還可以辟兇邪之氣。
凡西次三(經)[山]之首,[自]崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四裡。
其神狀皆羊身人面。
其祠之禮,用一吉玉瘗(y@)①,糈(x()用稷(j@)米②。
【注釋】①吉玉:帶有符彩的玉。
②稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗稱谷子。
【譯文】總計西方第三列山系之首尾,從崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途經六千七百四十四裡。
諸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。
祭祀山神的典禮,是把祀神的一塊吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
西次四(經)[山]之首,曰陰山,上多(穀)[榖(g^u)],無石,其草多茆(m3