◎ 卷二 西山經

關燈
以後,枕、章才能分别。

    ②犳:據古人講是一種身上有豹子斑紋的野獸。

     【譯文】再往西四百裡,是座厎陽山,山中的樹木大多是水松樹、楠木樹、樟樹,而野獸大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。

     又西二百五十裡,曰衆獸之山,其上多(y()琈(f*)之玉,其下多檀(t2n)楮(ch(),多黃金,其獸多犀、兕。

     【譯文】再往西二百五十裡,是座衆獸山,山上遍布琈玉,山下到處是檀樹和構樹,有豐富的黃金,山中的野獸以犀牛、兕居多。

     又西五百裡,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黃①。

    皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

     【注釋】①青:這裡指石青,是一種礦物,可以制做藍色染料。

     【譯文】再往西五百裡,是座皇人山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的石青、雄黃。

    皇水從這座山發源,向西流入赤水,水中有很多粟粒大小的丹沙。

     又西三百裡,曰中皇之山,其上多黃金,其下多蕙、棠(t2ng)①。

     【注釋】①棠:這裡指棠梨樹,結的果實似梨而小點,可以吃,味道甜酸。

     【譯文】再往西三百裡,是座中皇山,山上多出産黃金,山下長滿了蕙草、棠梨樹。

     又西三百五十裡,曰西皇之山,其陽多金,其陰多鐵,其獸多麋(m@)、鹿、麋(zu¥)牛①。

     【注釋】①麋:即麋鹿,毛色淡褐,背部較濃,腹部較淺,而雄性有角。

    因它的角像鹿角又不像,頭像馬頭又不像,身子像驢身又不像,蹄子像牛蹄又不像,所以古人又稱作“四不像”。

     【譯文】再往西三百五十裡,是座西皇山,山南面多出産金,山北面多出産鐵,山中的野獸以麋、鹿、麋牛居多。

     又西三百五十裡,曰萊山,其木多檀(t2n)楮(ch(),其鳥多羅羅,是食人。

     【譯文】再往西三百五十裡,是座萊山,山中的樹木大多是檀樹和構樹,而禽鳥大多是羅羅鳥,是能吃人的。

     凡西次二(經)[山]之首,自钤(qi2n)山至于萊山,凡十七山,四千一百四十裡。

    其十神者,皆人面而馬身。

    其七神皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是為飛獸之神。

    其祠之,毛用少(sh4o)牢①,白菅(ji1n)為席,其十輩神者,其祠之,毛一雄雞,钤而不糈(x();毛采。

     【注釋】①毛:指毛物,就是祭神所用的豬、雞、狗、羊、牛等畜禽。

    少牢:古代稱祭祀用的豬和羊。

     【譯文】總計西方第二列山系之首尾,自钤山起到萊山止,一共十七座山,途經四千一百四十裡。

    其中十座山的山神,都是人的面孔而馬的身子。

    還有七座山的山神都是人的面孔而牛的身子,四隻腳和一條臂,扶着拐杖行走,這就是所謂的飛獸之神,祭祀這七位山神,在毛物中用豬、羊作祭品,将其放在白茅草席上。

    另外那十位山神,祭祀的典禮,在毛物中用一隻公雞,祭祀神時不用米作祭品;毛物的顔色要雜而不必純一。

     西次三(經)[山]之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢(zh%ng)遂,南望(y3o)之澤,西望帝之搏獸之(丘)[山],東望(y1n)淵。

    有木焉,員葉而白柎(f()①,赤華而黑理,其實如枳(zh!),食之宜子孫。

    有獸焉,其狀如禺而文臂,豹(虎)[尾]而善投,名曰舉父。

    有鳥焉,其狀如凫(f*) ,而一翼一目,相得乃飛,名曰蠻蠻,見(xi4n)則天下大水。

     【注釋】①員:通“圓”。

    柎:花萼。

    是由若幹萼片組成,處在花的外輪,起保護花芽的作用。

     【譯文】西方第三列山系之首座山,叫做崇吾山,它雄居于黃河的南岸,在山上向北可以望見冢遂山,向南可以望見澤,向西可以望見天帝的搏獸山,向東可以望見淵。

    山中有一種樹木,圓圓的葉子白色的花萼,紅色的花朵上有黑色的紋理,結的果實與枳實相似,吃了它就能使人多子多孫。

    山中又有一種野獸,形狀像猿猴而臂上卻有斑紋,有豹子一樣的尾巴而擅長投擲,名稱是舉父。

    山中還有一種禽鳥,形狀像一般的野鴨子,卻隻長了一隻翅膀和一隻眼睛,要兩隻鳥合起來才能飛翔,名稱是蠻蠻,一出現而天下就會發生水災。

     西北三百裡,曰長沙之山。

    泚(c!)水出焉,北流注于泑(y#u)水,無草木,多青、雄黃。

     【譯文】往西北三百裡,是座長沙山。

    泚水從這裡發源,向北流入泑水,山上沒有花草樹木,多的是石青、雄黃。

     又西北三百七十裡,曰不周之山①。

    北望諸(b9)之山,臨彼嶽崇之山,東望泑(y#u)澤,河水所潛也,其原渾渾(g(ng(n)泡泡(p2op2o)②。

    爰(yu2n)有嘉果,其實如桃,其葉如棗,黃華而赤柎(f(),食之不勞。

     【注釋】①不周之山:即不周山。

    據古人講,因為這座山的形狀有缺而不周全的地方,所以叫不周山。

    山的西北部不周全,風從這裡刮出,稱為不周風。

    傳說山形有缺而不周全的原因,是共工與颛顼争帝位時發怒觸撞造成的。

    ②原:“源”的本字。

    水源。

    渾渾泡泡:形容水噴湧的聲音。

     【譯文】再往北三百七十裡,是座不周山。

    在山上向北可以望見諸山,高高的居于嶽崇山之上,向東可以望見泑澤,是黃河源頭所潛在的地方,那源頭之水噴湧而發出渾渾泡泡的響聲。

    這裡有一種特别珍貴的果樹,結出的果實與桃子很相似,葉子卻很像棗樹葉,開着黃色的花朵而花萼卻是紅紅的,吃了它就能使人解除煩惱憂愁。

     又西北四百二十裡,曰峚(m@)山,其上多丹木,員葉而赤莖,黃華而赤實,其味如饴(y0),食之不饑。

    丹水出焉,西流注于稷澤,其中多白玉。

    是有玉膏,其原沸沸(f6i f6i)湯湯(sh1ngsh1ng)①,黃帝是食是飨(xi3ng)②。

    是生玄玉。

    玉膏所出,以灌丹木,丹木五歲,五色乃清,五味乃馨③。

    黃帝乃取峚山之玉榮④,而投之鐘山之陽。

    瑾(j!n)瑜之玉為良⑤,堅(粟)[栗]精密⑥,濁澤(有)而[有]光。

    五色發作,以和柔剛。

    天地鬼神,是食是飨;君子服之,以禦不祥。

    自峚山至于鐘山,四百六十裡,其間盡澤也。

    是多奇鳥、怪獸、奇魚,皆異物焉。

     【注釋】 ①沸沸湯湯:水騰湧的樣子。

    ②飨:通“享”。

    享受。

    ③馨:芳香。

    ④玉榮:玉華。

    ⑤瑾:美玉。

    ⑥栗:堅。

     【譯文】再往西北四百二十裡,是座峚山,山上到處是丹木,紅紅的莖幹上長着圓圓的葉子,開黃色的花朵而結紅色的果實,味道是甜的,人吃了它就不感覺饑餓。

    丹水從這座山發源,向西流入稷澤,水中有很多白色玉石。

    這裡有玉膏,玉膏之源湧出時一片沸沸騰騰的景象,黃帝常常服食享用這種玉膏。

    這裡還出産一種黑色玉石。

    用這湧出的玉膏,去澆灌丹木,丹木再經過五年的生長,便會開出光豔美麗的五色花朵,結下味道香甜的五色果實。

    黃帝于是就采撷峚山中玉石的精華,而投種在鐘山向陽的南面。

    後來便生出瑾和瑜這類美玉,堅硬而精密,潤厚而有光澤。

    五種顔色的符彩一同散發出來相互輝映,那就有剛有柔而非常和美。

    無論是天神還是地鬼,都來服食享用;君子佩帶它,能抵禦妖邪不祥之氣的侵襲。

    從峚山到鐘山,長四百六十裡,其間全部是水澤。

    在這裡生長着許許多多奇怪的禽鳥、怪異的野獸、神奇的魚類,都是些罕見的怪物。

     又西北四百二十裡,曰鐘山。

    其子曰鼓,其狀(如)人面而龍身,是與欽(p9)殺葆江于昆侖之陽,帝乃戮之鐘山之東曰崖。

    欽化為大鹗(6)①,其狀如雕而黑文白首,赤喙(hu@)而虎爪,其音如晨鹄(h*)②,見(xi4n)則有大兵;鼓亦化為鵕(j)n)鳥,其狀如鸱(ch9),赤足而直喙(hu@),黃文而白首,其音如鹄③,見(xi4n)則其邑(y@)大旱④。

     【注釋】①鹗:也叫魚鷹,頭頂和頸後羽毛白色,有暗褐色縱紋,頭後羽毛延長成矛狀。

    趾具銳爪,趾底遍生細齒,外趾能前後轉動,适于捕魚。

    ②晨鹄:鹗鷹之類的鳥。

    ③鹄:也叫鴻鹄,即天鵝,脖頸很長,羽毛白色,鳴叫的聲音宏亮。

    ④邑:這裡泛指有人聚居的地方。

     【譯文】再往西北四百二十裡,是座鐘山。

    鐘山山神的兒子叫做鼓,鼓的形貌是人的臉面而龍的身子,他曾和欽神聯手在昆侖山南面殺死天神葆江,天帝因此将鼓與欽誅殺在鐘山東面一個叫崖的地方。

    欽化為一隻大鹗,形狀像普通的雕鷹卻長有黑色的斑紋和白色的腦袋,紅色的嘴巴和老虎一樣的爪子,發出的聲音如同晨鹄鳴叫,一出現就有大的戰争;鼓也化為鵕鳥,形狀像一般的鹞鷹,但長着紅色的腳和直直的嘴,身上是黃色的斑紋而頭卻是白色的,發出的聲音與鴻鹄的鳴叫很相似,在哪個地方出現那裡就會有旱災。

     又西百八十裡,曰泰器之山。

    觀水出焉,西流注于流沙。

    是多文鳐(y2o)魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首赤喙(hu@),常行西海,遊于東海,以夜飛。

    其音如鸾雞①,其味酸甘,食之已狂,見(xi4n)則天下大穰(r2ng)②。

     【注釋】①鸾雞:傳說中的一種鳥。

    ②穰:莊稼豐熟。

     【譯文】再往西一百八十裡,是座泰器山,觀水從這裡發源,向西流入流沙。

    這觀水中有很多文鳐魚,形狀像普通的鯉魚,長着魚一樣的身子和鳥一樣的翅膀,渾身是蒼色的斑紋卻是白腦袋和紅嘴巴,常常在西海行走,在東海暢遊,在夜間飛行。

    它發出的聲音如同鸾雞鳥啼叫,而肉味是酸中帶甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病,一出現而天下就會五谷豐登。

     又西三百二十裡,曰槐江之山。

    丘時之水出焉,而北流注于泑(y#u)水。

    其中多蠃(l¥u)母,其上多青、雄黃,多藏琅(l2ng)馯(g1n)、黃金、玉①,其陽多丹粟,其陰多采黃金銀。

    實惟帝之平圃,神英招(sh2o)司之,其狀馬身而人面,虎文而鳥翼,徇于四海,其音如(榴)[](ch#u)②。

    南望昆侖,其光熊熊,其氣魂魂。

    西望大澤③,後稷所潛也④。

    其中多玉,其陰多榣木之有若⑤。

    北望諸(p0),槐鬼離侖居之,鷹鸇(zh1n)之所宅也⑥。

    東望(恒)[桓]山四成,有窮鬼居之,各在一(搏)[抟](tu2n)⑦。

    爰有淫水⑧,其清洛洛⑨。

    有天神焉,其狀如牛,而八足二首馬尾,其音如勃皇,見(xi4n)則其邑有兵。

     【注釋】①琅玕:像玉一樣的石頭。

    ②:同“抽”。

    引出,提取。

    ③大澤:後稷所葬的地方。

    傳說後稷出生以後,就很靈慧而且先知,到他死時,便化形而遁于大澤成為神。

    ④後稷:周人的先祖。

    相傳他在虞舜時任農官,善于種莊稼。

    ⑤木:特别高大的樹木。

    若:即若木,神話傳說中的樹,具有奇異而神靈的特性。

    ⑥鸇:鹞鷹一類的鳥。

    ⑦抟:把散碎的東西捏聚成團。

    ⑧淫水:洪水。

    這裡指水從山上流下時廣闊而四溢的樣子。

    ⑨洛洛:形容水流聲。

     【譯文】再往西三百二十裡,是座槐江山。

    丘時水從這座山發源,然後向北流入泑水。

    水中有很多螺,山上蘊藏着豐富的石青、雄黃,還有很多的琅玕、黃金、玉石,山南面到處是粟粒大小的丹沙,而山北陰面多産帶符彩的黃金白銀。

    這槐江山确實可以說是天帝懸在半空的園圃,由天神英招主管着,而天神英招的形狀是馬的身子而人的面孔,身上長有老虎的斑紋和禽鳥的翅膀,巡行四海而傳布天帝的旨命,發出的聲音如同用辘轳抽水。

    在山上向南可以望見昆侖山,那裡火光熊熊,氣勢恢宏。

    向西可以望見大澤,那裡是後稷死後埋葬之地。

    大澤中有很多玉石,大澤的南面有許多榣木,而在它上面又有若木。

    向北可以望見諸山,是叫做槐鬼離侖的神仙所居住的地方,也是鷹鸇等飛禽的栖息地。

    向東可以望見那四重高的桓山,有窮鬼居住在那裡,各自分類聚集于一起。

    這裡有大水下瀉,清清冷冷而汩汩流淌。

    有個天神住在山中,他的形狀像普通的牛,但卻長着八隻腳、兩個腦袋并拖着一條馬的尾巴,啼叫聲如同人在吹奏樂器時薄膜發出的聲音,在哪個地方出現那裡就有戰争。

     西南四百裡,曰昆侖之丘①,是實惟帝之下都,神陸吾司之。

    其
0.100308s