◎ 卷二 西山經

關燈
以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鳥卻以白翰和赤鷩最多。

    山中有一種草,葉子長得像蕙草葉,莖幹卻像桔梗,開黑色花朵但不結果實,名稱是蓇蓉,吃了它就會使人不生育孩子。

     又西三百五十裡,曰天帝之山,上多棕枏(n2n),下多菅(ji1n)蕙。

    有獸焉,其狀如狗,名曰溪邊,席其皮者不蠱(g()①。

    有鳥焉,其狀如鹑,黑文而赤翁②,名曰栎(l@),食之已痔。

    有草焉,其狀如葵,其臭(xi))如靡蕪,名曰杜衡③,可以走馬,食之已瘿(y!ng)。

    ④ 【注釋】①席:這裡作動詞用,鋪墊的意思。

    ②翁:鳥脖子上的毛。

    ③杜衡:一種香草。

    ④瘿:一種人體局部細胞增生的疾病,一般形成囊狀性的贅生物,形狀、大小下一,多肉質。

    這裡指脖頸部所生肉瘤。

     【譯文】再往西三百五十裡,是座天帝山,山上是茂密的棕樹和楠木樹,山下主要生長茅草和蕙草。

    山中有一種野獸,形狀像普通的狗,名稱是溪邊,人坐卧時鋪墊上溪邊獸的皮就不會中妖邪毒氣。

    山中又有一種禽鳥,形狀像一般的鹌鹑鳥,但長着黑色的花紋和紅色的頸毛,名稱是栎,人吃了它的肉可以治愈痔瘡。

    山中還有一種草,形狀像葵菜,散發出和蘼蕪一樣的氣味,名稱是杜衡,給馬插戴上它就可以使馬跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的贅瘤病。

     西南三百八十裡,曰臯(g1o)塗之山,薔(s6)水出焉,西流注于諸資之水;塗水出焉,南流注于集獲之水。

    其陽多丹粟,其陰多銀、黃金,其上多桂木。

    有白石焉,其名曰礜(y))①,可以毒鼠。

    有草焉,其狀如藁(g3o)茇(b2)②,其葉如葵而赤背,名曰無條,可以毒鼠。

    有獸焉,其狀如鹿而白尾,馬腳人手而四角,名曰()[玃](ju6)如。

    有鳥焉,其狀如鸱(Ch9)而人足,名曰數斯,食之已瘿。

     【注釋】①礜:即礜石,一種礦物,有毒。

    蒼白二色的礜石可以入藥。

    如果山上有各種礜石,草木不能生長,霜雪不能積存;如果水裡有各種礜石,就會使水不結冰。

    ②藁茇:一種香草,根莖可以入藥。

     【譯文】往西南三百八十裡,是座臯塗山,薔水發源于此,向西流入諸資水;塗水也發源于此,向南流入集獲水。

    山南面到處是粟粒大小的丹沙,山北陰面盛産銀、黃金,山上到處是桂樹。

    山中有一種白色的石頭,名稱是礜,可以用來毒死老鼠。

    山中又有一種草,形狀像藁茇,葉子像葵菜的葉子而背面是紅色的,名稱是無條,可以用來毒死老鼠。

    山中還有一種野獸,形狀像普通的鹿卻長着白色的尾巴,馬一樣的腳蹄、人一樣的手而又有四隻角,名稱是玃如。

    山中還有一種禽鳥,形狀像鹞鷹卻長着人一樣的腳,名稱是數斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的贅瘤病。

     又西百八十裡,曰黃山,無草木,多竹箭。

    盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。

    有獸焉,其狀如牛,而蒼黑大目,其名曰(m!n)。

    有鳥焉,其狀如鸮(xi1o),青羽赤喙(hu@),人舌能言,名曰鹦(m¥u)①。

     【注釋】①鹦:即鹦鹉,俗稱鹦哥,羽毛色彩美麗,舌頭肉質而柔軟,經反複訓練,能模仿人說話的聲音。

    有許多的種類。

     【譯文】再往西一百八十裡,是座黃山,沒有花草樹木,到處是郁郁蔥蔥的竹叢。

    盼水從這座山發源,向西流入赤水,水中有很多玉石。

    山中有一種野獸,形狀像普通的牛,卻長着蒼黑色的皮毛大大的眼睛,名稱是。

    山中又有一種禽鳥,形狀像一般的貓頭鷹,卻長着青色的羽毛和紅色的嘴,像人一樣的舌頭能學人說話,名稱是鹦。

     又西二百裡,曰翠山,其上多棕枏(n2n),其下多竹箭,其陽多黃金、玉,其陰多旄(m2o)牛、麢(l0ng)、麝(sh6)①。

    其鳥多鸓(l7i),其狀如鵲,赤黑而兩首、四足,可以禦火。

     【注釋】①旄牛:即牦牛。

    麢:即羚羊,形狀像羊而大一些,角圓銳,喜好在山崖間活動。

    麢,同“羚”。

    麝:一種動物,也叫香獐,前肢短,後肢長,蹄子小,耳朵大,體毛棕色,雌性和雄性都沒有角。

    雄性麝的臍與生殖孔之間有麝腺,分泌的麝香可作藥用和香料用。

     【譯文】再往西二百裡,是座翠山,山上是茂密的棕樹和楠木樹,山下到處是竹叢,山南面盛産黃金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。

    山中的禽鳥大多是鸓鳥,形狀像一般的喜鵲,卻長着紅黑色羽毛和兩個腦袋、四隻腳,人養着它可以辟火。

     又西二百五十裡,曰騩(gu9)山,是錞(ch*n)于西海①,無草木,多玉。

    淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黃金②,多丹粟。

     【注釋】①錞:依附。

    這裡是座落、高踞的意思。

    ②采石:據古人說是一種彩色石頭,就像雌黃之類的礦物。

     【譯文】再往西二百五十裡,是座騩山,它座落在西海邊上,這裡沒有花草樹木,卻有很多玉石。

    淒水從這座山發源,向西流入大海,水中有許多采石、黃金,還有很多粟粒大小的丹沙。

     凡西(經)[山]之首,自錢來之山至于騩(gu9)山,凡十九山,二千九百五十七裡。

    華山冢(zh%ng)也,其祠之禮:太牢①。

    羭(y*)山神也,祠之用燭,齋百日以百犧②,瘗(y@)用百瑜(y*)③,湯其酒百樽④,嬰以百珪(gu9)百璧⑤。

    其餘十七山之屬,皆毛(qu2n)用一羊祠之⑥。

    燭者,百草之未灰,白席采等純之。

     【注釋】①太牢:古人進行祭祀活動時,祭品所用牛、羊、豬三牲全備為太牢。

    ②齋:古人在祭祀前或舉行典禮前清潔身體以示莊敬。

    犧:古代祭祀時用的純色的牲。

    牲是供祭祀用的整體的家畜。

    ③瑜:美玉。

    ④湯:通“燙”。

    ⑤嬰:據學者研究,嬰是用玉器祭祀神的專稱。

    珪:同“圭”,一種玉器,長條形,上端作三角狀,是古時朝聘、祭祀、喪葬所用的禮器之一。

    ⑥毛:指祀神所用毛物牲畜是整體全具的。

     【譯文】總計西方第一列山系之首尾,自錢來山起到騩山止,一共十九座山,途經二千九百五十七裡。

    華山神是諸山神的宗主,祭祀華山山神的典禮:用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品。

    羭山神是神奇威靈的,祭祀羭山山神用燭火,齋戒一百天後用一百隻毛色純正的牲畜,随一百塊瑜埋入地下,再燙上一百樽美酒,祀神的玉器用一百塊玉珪和一百塊玉璧。

    祭祀其餘十七座山山神的典禮相同,都是用一隻完整的羊作祭品。

    所謂的燭,就是用百草制作的火把但未燒成灰的時候,而祀神的席是用各種顔色等差有序地将邊緣裝飾起來的白茅草席。

     西次二(經)[山]之首,曰钤(qi2n)山,其上多銅,其下多玉,其木多杻(ni()橿(ji1ng)。

     【譯文】西方第二列山系之首座山,叫做钤山,山上盛産銅,山下盛産玉,山中的樹大多是杻樹和橿樹。

     西二百裡,曰泰冒之山,其陽多金,其陰多鐵。

    (浴)[洛]水出焉,東流注于河①,其中多藻玉②。

    多白蛇。

     【注釋】①河:古人單稱“河”或“河水”而不貫以名者,則大多是專指黃河,這裡即指黃河。

    但本書記述山川水流的方位走向都不甚确實,所述黃河也不例外,再加上黃河在古時屢次改道,所以,和今天所看到的黃河不盡一緻。

    現在譯“河”或“河水”為“黃河”,隻是為了使譯文醒目而有别于其它河流。

    以下同此。

    ②藻玉:帶有色彩紋理的美玉。

     【譯文】向西二百裡,是座泰冒山,山南面多出産金,山北面多出産鐵。

    洛水從這座山發源,向東流入黃河,水中有很多藻玉,還有很多白色的水蛇。

     又西一百七十裡,曰數曆之山,其上多黃金,其下多銀,其木多杻(ni()橿(ji1ng),其鳥多鹦。

    楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。

     【譯文】再往西一百七十裡,是座數曆山,山上盛産黃金,山下盛産銀,山中的樹木大多是杻樹和橿樹,而禽鳥大多是鹦。

    楚水從這座山發源,然後向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。

     又西北五十裡,[曰]高山,其上多銀,其下多青碧、雄黃①,其木多棕,其草多竹②。

    泾水出焉,而東流注于渭,其中多磬(q@ng)石、青碧。

     【注釋】①青碧:青綠色的美玉。

    雄黃:也叫雞冠石,是一種礦物,古人常用作解毒、殺蟲的藥物。

    ②竹:這裡指低矮而叢生的小竹子,所以被當作草。

     【譯文】再往西北五十裡,是座高山,山上有豐富的白銀,山下到處是青碧、雄黃,山中的樹木大多是棕樹,而草大多是小竹叢。

    泾水從這座山發源,然後向東流入渭水,水中有很多磬石、青碧。

     西南三百裡,曰女床之山,其陽多赤銅,其陰多石涅(ni6)①,其獸多虎、豹、犀(x9)、兕(s@)。

    有鳥焉,其狀如翟(d@)而五采文②,名曰鸾鳥③,見(xi4n)則天下安甯。

     【注釋】①石涅:據古人講,就是石墨,古時用作黑色染料,也可以畫眉和寫字。

    ②翟:一種有很長尾巴的野雞,形體也比一般的野雞要大些。

    ③鸾鳥:傳說中的一種鳥,屬于鳳凰一類。

     【譯文】往西南三百裡,是座女床山,山南面多出産黃銅,山北面多出産石涅,山中的野獸以老虎、豹子、犀牛和兕居多。

    山裡還有一種禽鳥,形狀像野雞卻長着色彩斑斓的羽毛,名稱是鸾鳥,一出現天下就會安甯。

     又西二百裡,曰龍首之山,其陽多黃金,其陰多鐵。

    苕水出焉,東南流注于泾水,其中多美玉。

     【譯文】再往西二百裡,是座龍首山,山南面盛産黃金,山北面盛産鐵。

    苕水從這座山發源,向東南流入泾水,水中有很多美玉。

     又西二百裡,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多銀,其獸多(zu¥)牛、羬(xi2n)羊、白豪①。

    有鳥焉,其狀如雄雞而人面,名曰凫(f*)徯(x9),其鳴自叫也,見(xi4n)則有兵②。

     【注釋】①白豪:長着白毛的豪豬。

    ②兵:軍事,戰鬥。

     【譯文】 再往西二百裡,是座鹿台山,山上多出産白玉,山下多出産銀,山中的野獸以牛、羬羊、白豪居多。

    山中有一種禽鳥,形狀像普通的雄雞卻長着人一樣的臉面,名稱是凫徯,它的叫聲就是自身名稱的讀音,一出現則天下就會有戰争。

     西南二百裡,曰鳥危之山,其陽多磬(q@ng)石,其陰多檀(t2n)楮(ch()①,其中多女床②。

    鳥危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

     【注釋】①檀:檀樹,木材極香,可作器具。

    楮:即構樹,長得很高大,皮可以制做桑皮紙。

    ②女床:據古人說是女腸草。

     【譯文】往西南二百裡,是座鳥危山,山南面多出産磬石,山北面到處是檀樹和構樹,山中生長着很多女腸草。

    鳥危水從這座山發源,向西流入赤水,水中有許多粟粒大小的丹沙。

     又西四百裡,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤銅。

    有獸焉,其狀如猿,而白首赤足,名曰朱厭,見(xi4n)則大兵。

     【譯文】再往西四百裡,是座小次山,山上盛産白玉,山下盛産黃銅。

    山中有一種野獸,形狀像普通的猿猴,但頭是白色的、腳是紅色的,名稱是朱厭,一出現就會大起戰事。

     又西三百裡,曰大次之山,其陽多垩(6),①其陰多碧,其獸多(zu¥)牛、麢(l0ng)羊。

     【注釋】①垩:能用作塗飾粉刷牆壁的泥土,有白、紅、青、黃等多種顔色。

     【譯文】再往西三百裡,是座大次山,山南面多出産垩土,山北面多出産碧玉,山中的野獸以牛、羚羊居多。

     又西四百裡,曰熏吳之山,無草木,多金玉。

     【譯文】再往西四百裡,是座熏吳山,山上沒有花草樹木,而有豐富的金屬礦物和玉石。

     又西四百裡,曰()[厎](zh!)陽之山,其木多(j@)、枏(n2n)、豫章①,其獸多犀(x9)、兕(s@)、虎、犳(zhu¥)、(zu¥)牛②。

     【注釋】①:即水松,有刺,木頭紋理很細。

    豫章:古人說就是樟樹,也叫香樟,常綠喬木,有樟腦香氣。

    古代還有一種說法,認為二樹在幼小時不可辨知而被人看作一種樹木,其實,豫就是枕木,章就是樟木,生長到七年
0.087185s