◎ 卷一 南山經
關燈
小
中
大
草木,多水,多白猿。
汎(f4n)水出焉,而南流注于渤海。
【譯文】再往東五百裡,是座發爽山,沒有花草樹木,到處流水,有很多白色的猿猴。
汎水從這座山發源,然後向南流入渤海。
又東四百裡,至于旄(m2o)山之尾。
其南有谷,曰育遺,多怪鳥,凱(k3i)風自是出①。
【注釋】①凱風:南風,意思是柔和的風。
【譯文】再往東四百裡,便到了旄山的尾端。
此處的南面有一峽谷,叫做育遺,生長着許多奇怪的鳥,南風就是從這裡吹出來的。
又東四百裡,至于非山之首。
其上多金玉,無水,其下多蝮(f))蟲(hu!)。
【譯文】再往東四百裡,便到了非山的頂部。
山上盛産金屬礦物和玉石,沒有水,山下到處是蝮蟲。
又東五百裡,曰陽夾之山,無草木,多水。
【譯文】再往東五百裡,是座陽夾山,沒有花草樹木,到處流水。
又東五百裡,曰灌湘之山,上多木,無草;多怪鳥,無獸。
【譯文】再往東五百裡,是座灌湘山,山上到處是樹木,但沒有花草;山中有許多奇怪的禽鳥,卻沒有野獸。
又東五百裡,曰雞山,其上多金,其下多丹雘(hu^)。
黑水山焉,而南流注于海。
其中有(tu2n)魚,其狀如鲋(f))而彘(zh@)毛①,其音如豚(t*n)②,見(xi4n)則天下大旱。
【注釋】①鲋:即今鲫魚,體側扁,稍高,背面青褐色,腹面銀灰色。
彘:豬。
②豚:小豬。
也泛指豬。
【譯文】再往東五百裡,是座雞山,山上有豐富的金屬礦物,山下盛産丹雘。
黑水從這座山發源,然後向南流入大海。
水中有一種魚,形狀像鲫魚卻長着豬毛,發出聲音如同小豬叫,它一出現就會天下大旱。
又東四百裡,曰令丘之山,無草木,多火。
其南有谷焉,曰中谷,條風自是出①。
有鳥焉,其狀如枭②(xi1o),人面四目而有耳,其名曰颙(y*),其鳴自号也,見(xi4n)則天下大旱。
【注釋】①條風:也叫調風、融風,即春天的東北風。
②枭:通“鸮”,俗稱貓頭鷹,嘴和爪彎曲呈鈎狀,銳利,兩眼長在頭部的正前方,眼的四周羽毛呈放射狀,周身羽毛大多為褐色,散綴細斑,稠密而松軟,飛行時無聲,在夜間活動。
【譯文】再往東四百裡,是座令丘山,沒有花草樹木,到處是野火。
山的南邊有一峽谷,叫做中谷,東北風就是從這裡吹出來的。
山中有一種禽鳥,形狀像貓頭鷹,卻長着一副人臉和四隻眼睛而且有耳朵,名稱是颙,它發出的叫聲就是自身名稱的讀音,一出現而天下就會大旱。
又東三百七十裡,曰侖者之山,其上多金玉,其下多(汗)青雘(hu^)。
有木焉,其狀如(穀)[榖](g^u)而赤理,其(汗)[汁]如漆,其味如饴(y0)①,食者不饑,可以釋勞②,其名曰白(g1o),可以血玉③。
【注釋】①饴:用麥芽制成的糖漿。
②勞:憂。
③血:這裡用作動詞,染的意思,就是染器物飾品使之發出光彩。
【譯文】再往東三百七十裡,是座侖者山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛産青雘。
山中有一種樹木,形狀像一般的構樹卻是紅色的紋理,枝幹流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到饑餓,還可以解除憂愁,名稱是白,可以用它把玉石染得鮮紅。
又東五百八十裡,曰禺稿之山,多怪獸,多大蛇。
【譯文】再往東五百八十裡,是座禺稿山,山中有很多奇怪的野獸,還有很多大蛇。
又東五百八十裡,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。
有穴焉,水(出)[春]辄(zh6)入①,夏乃出,冬則閉。
佐水出焉,而東南流注于海,有鳳皇、鹓(yu4n)雛(ch*)②。
【注釋】①辄:即,就。
②鹓雛:傳說中的一種鳥,和鳳凰、鸾鳳是同一類。
【譯文】再往東五百八十裡,是座南禺山,山上盛産金屬礦物和玉石,山下到處流水。
山中有一個洞穴,水在春天就流入洞穴,在夏天便流出洞穴,在冬天則閉塞不通。
佐水從這座山發源,然後向東南流入大海,佐水流經的地方有鳳凰和鹓雛栖息。
凡南次三(經)[山]之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十裡。
其神皆龍身而人面。
其祠皆一白狗祈(q0)①,糈(x()用稌(t*)。
【注釋】①祈:向神求禱。
【譯文】總計南方第三列山系之首尾,從天虞山起到南禺山止,一共十四座山,途經六千五百三十裡。
諸山山神都是龍的身子人的臉面。
祭祀山神全部是用一條白色的狗作供品祈禱,祀神的米用稻米。
右南經之山志,大小凡四十山,萬六千三百八十裡①。
【注釋】①據學者們的研究,這幾句不是《山海經》原文,而是校勘整理本書之人所題寫的。
因為底本所原有,故仍予保留并作今譯。
以下均同此。
【譯文】以上是南方經曆之山的記錄,大大小小總共四十座,一萬六千三百八十裡。
汎(f4n)水出焉,而南流注于渤海。
【譯文】再往東五百裡,是座發爽山,沒有花草樹木,到處流水,有很多白色的猿猴。
汎水從這座山發源,然後向南流入渤海。
又東四百裡,至于旄(m2o)山之尾。
其南有谷,曰育遺,多怪鳥,凱(k3i)風自是出①。
【注釋】①凱風:南風,意思是柔和的風。
【譯文】再往東四百裡,便到了旄山的尾端。
此處的南面有一峽谷,叫做育遺,生長着許多奇怪的鳥,南風就是從這裡吹出來的。
又東四百裡,至于非山之首。
其上多金玉,無水,其下多蝮(f))蟲(hu!)。
【譯文】再往東四百裡,便到了非山的頂部。
山上盛産金屬礦物和玉石,沒有水,山下到處是蝮蟲。
又東五百裡,曰陽夾之山,無草木,多水。
【譯文】再往東五百裡,是座陽夾山,沒有花草樹木,到處流水。
又東五百裡,曰灌湘之山,上多木,無草;多怪鳥,無獸。
【譯文】再往東五百裡,是座灌湘山,山上到處是樹木,但沒有花草;山中有許多奇怪的禽鳥,卻沒有野獸。
又東五百裡,曰雞山,其上多金,其下多丹雘(hu^)。
黑水山焉,而南流注于海。
其中有(tu2n)魚,其狀如鲋(f))而彘(zh@)毛①,其音如豚(t*n)②,見(xi4n)則天下大旱。
【注釋】①鲋:即今鲫魚,體側扁,稍高,背面青褐色,腹面銀灰色。
彘:豬。
②豚:小豬。
也泛指豬。
【譯文】再往東五百裡,是座雞山,山上有豐富的金屬礦物,山下盛産丹雘。
黑水從這座山發源,然後向南流入大海。
水中有一種魚,形狀像鲫魚卻長着豬毛,發出聲音如同小豬叫,它一出現就會天下大旱。
又東四百裡,曰令丘之山,無草木,多火。
其南有谷焉,曰中谷,條風自是出①。
有鳥焉,其狀如枭②(xi1o),人面四目而有耳,其名曰颙(y*),其鳴自号也,見(xi4n)則天下大旱。
【注釋】①條風:也叫調風、融風,即春天的東北風。
②枭:通“鸮”,俗稱貓頭鷹,嘴和爪彎曲呈鈎狀,銳利,兩眼長在頭部的正前方,眼的四周羽毛呈放射狀,周身羽毛大多為褐色,散綴細斑,稠密而松軟,飛行時無聲,在夜間活動。
【譯文】再往東四百裡,是座令丘山,沒有花草樹木,到處是野火。
山的南邊有一峽谷,叫做中谷,東北風就是從這裡吹出來的。
山中有一種禽鳥,形狀像貓頭鷹,卻長着一副人臉和四隻眼睛而且有耳朵,名稱是颙,它發出的叫聲就是自身名稱的讀音,一出現而天下就會大旱。
又東三百七十裡,曰侖者之山,其上多金玉,其下多(汗)青雘(hu^)。
有木焉,其狀如(穀)[榖](g^u)而赤理,其(汗)[汁]如漆,其味如饴(y0)①,食者不饑,可以釋勞②,其名曰白(g1o),可以血玉③。
【注釋】①饴:用麥芽制成的糖漿。
②勞:憂。
③血:這裡用作動詞,染的意思,就是染器物飾品使之發出光彩。
【譯文】再往東三百七十裡,是座侖者山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛産青雘。
山中有一種樹木,形狀像一般的構樹卻是紅色的紋理,枝幹流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到饑餓,還可以解除憂愁,名稱是白,可以用它把玉石染得鮮紅。
又東五百八十裡,曰禺稿之山,多怪獸,多大蛇。
【譯文】再往東五百八十裡,是座禺稿山,山中有很多奇怪的野獸,還有很多大蛇。
又東五百八十裡,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。
有穴焉,水(出)[春]辄(zh6)入①,夏乃出,冬則閉。
佐水出焉,而東南流注于海,有鳳皇、鹓(yu4n)雛(ch*)②。
【注釋】①辄:即,就。
②鹓雛:傳說中的一種鳥,和鳳凰、鸾鳳是同一類。
【譯文】再往東五百八十裡,是座南禺山,山上盛産金屬礦物和玉石,山下到處流水。
山中有一個洞穴,水在春天就流入洞穴,在夏天便流出洞穴,在冬天則閉塞不通。
佐水從這座山發源,然後向東南流入大海,佐水流經的地方有鳳凰和鹓雛栖息。
凡南次三(經)[山]之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十裡。
其神皆龍身而人面。
其祠皆一白狗祈(q0)①,糈(x()用稌(t*)。
【注釋】①祈:向神求禱。
【譯文】總計南方第三列山系之首尾,從天虞山起到南禺山止,一共十四座山,途經六千五百三十裡。
諸山山神都是龍的身子人的臉面。
祭祀山神全部是用一條白色的狗作供品祈禱,祀神的米用稻米。
右南經之山志,大小凡四十山,萬六千三百八十裡①。
【注釋】①據學者們的研究,這幾句不是《山海經》原文,而是校勘整理本書之人所題寫的。
因為底本所原有,故仍予保留并作今譯。
以下均同此。
【譯文】以上是南方經曆之山的記錄,大大小小總共四十座,一萬六千三百八十裡。