誦讀教學
關燈
小
中
大
前天北平報上有黎錦熙先生談國語教育一段記載。
“他認為現在教育成績最壞的是國文,其原因,第一在忽視誦讀技術。
……他于二十年前曾提倡新文學運動,也曾經提倡過歐化的文句。
可是文法組織相當精密,沒有漏洞。
現在中學生作文與說話失去了聯系,文字和語言脫了節。
文字本來是統一的,語言一向是紛歧的。
拿紛歧的語言來寫統一的文字,自然發生這種畸形的病象。
因此訓練白話文的基本技術,應有統一的語言,使紛歧的個别的語言先加以統一的技術訓練。
所以大原則就是訓練白話文等于訓練國語。
所謂‘耳治’‘口治’‘目治’這誦讀教學三部曲,日漸純熟,則古人的‘一目十行’‘七步成詩’并非難事。
”這一段記載嫌籠統,不能使我們确切的了解黎先生的意思,但他強調“作文與說話失去了聯系,文字和語言脫了節”,強調“誦讀教學”,值得我們注意。
所謂“作文與說話失去了聯系”,是指寫作白話文而言。
照上下文看,“失去聯系”似乎指作文過分歐化,或者夾雜方言。
過分歐化自然和語言脫節,夾雜方言是拿“紛歧的個别的語言”來攪亂統一的國語,也就是和國語脫節。
歐化是中國現代文化的一般動向,寫作的歐化是跟一般文化配合着的。
歐化自然難免有時候過分,但是這八九年來在寫作方面的歐化似乎已經能夠适可而止了。
照上下文看,黎先生好像以文法組織嚴密為适當的歐化的标準。
但是一般中國文法書都還在用那歐語的文法做藍本,在這個意義之下的“文法組織嚴密”,也許倒會使歐化過分的。
這種标準其實還得仔細研究,現時還定不下來。
可是我們卻能覺察到近些年寫作的歐化的确是達到了适可而止的地步。
雖然适可而止,歐化總還是歐化,寫作和說話總還在脫節。
這個要等時候,加上“誦讀教學”的幫忙,會漸漸習慣成自然,那時候看上眼順的,念上口也會順了,那時候“耳治”“口治”“目治”就一緻了。
夾雜方言卻與歐化問題不一樣。
從寫作的本人看無論是否中學生,他的文字裡夾些方言,恐怕倒覺得合拍些。
在讀者一面,隻要方言用得
“他認為現在教育成績最壞的是國文,其原因,第一在忽視誦讀技術。
……他于二十年前曾提倡新文學運動,也曾經提倡過歐化的文句。
可是文法組織相當精密,沒有漏洞。
現在中學生作文與說話失去了聯系,文字和語言脫了節。
文字本來是統一的,語言一向是紛歧的。
拿紛歧的語言來寫統一的文字,自然發生這種畸形的病象。
因此訓練白話文的基本技術,應有統一的語言,使紛歧的個别的語言先加以統一的技術訓練。
所以大原則就是訓練白話文等于訓練國語。
所謂‘耳治’‘口治’‘目治’這誦讀教學三部曲,日漸純熟,則古人的‘一目十行’‘七步成詩’并非難事。
”這一段記載嫌籠統,不能使我們确切的了解黎先生的意思,但他強調“作文與說話失去了聯系,文字和語言脫了節”,強調“誦讀教學”,值得我們注意。
所謂“作文與說話失去了聯系”,是指寫作白話文而言。
照上下文看,“失去聯系”似乎指作文過分歐化,或者夾雜方言。
過分歐化自然和語言脫節,夾雜方言是拿“紛歧的個别的語言”來攪亂統一的國語,也就是和國語脫節。
歐化是中國現代文化的一般動向,寫作的歐化是跟一般文化配合着的。
歐化自然難免有時候過分,但是這八九年來在寫作方面的歐化似乎已經能夠适可而止了。
照上下文看,黎先生好像以文法組織嚴密為适當的歐化的标準。
但是一般中國文法書都還在用那歐語的文法做藍本,在這個意義之下的“文法組織嚴密”,也許倒會使歐化過分的。
這種标準其實還得仔細研究,現時還定不下來。
可是我們卻能覺察到近些年寫作的歐化的确是達到了适可而止的地步。
雖然适可而止,歐化總還是歐化,寫作和說話總還在脫節。
這個要等時候,加上“誦讀教學”的幫忙,會漸漸習慣成自然,那時候看上眼順的,念上口也會順了,那時候“耳治”“口治”“目治”就一緻了。
夾雜方言卻與歐化問題不一樣。
從寫作的本人看無論是否中學生,他的文字裡夾些方言,恐怕倒覺得合拍些。
在讀者一面,隻要方言用得