第六章
關燈
小
中
大
。
突然他說:“等等,這是什麼?” “在哪兒?”阿克利問。
“在第5頁,”卡邁克爾說,“你聽這段: 并不是什麼地方都可以藏下一套圖紙的。
這需要一個長長的空心管子,而這個管子将很難隐藏。
” “嗯,”阿克利哼的一聲說,“那又怎麼樣?” 卡邁克爾警長激動之情溢于言表。
“等一等!”他叫了起來,“這正好為下一段做了鋪墊。
你來聽聽這一段: 我雇傭的女演員一開始呼叫警察,我立即注意到一個男子操起了一支獵槍。
這個男子在精密儀器公司的辦公室裡,當時站在保險櫃所在辦公室的鄰近一個辦公室的門口。
一支獵槍,多麼有趣! 卡邁克爾警長擡起頭:“喂,你明白了沒有?” “明白什麼?”阿克利警官說。
“那支獵槍啊!”卡邁克爾大吼道。
阿克利警官說:“對此我們知道得很清楚,地方新聞的編輯弗蘭克·帕克遜一直愛好多向飛靶射擊運動——” “有沒有一些與此相關的照片?”卡邁克爾問道。
“和你剛才看過的一樣,沒有任何特别的意義。
” “那支獵槍!”卡邁克爾警長大聲說道,“你難道不明白嗎,蠢貨?那支獵槍!” “獵槍又怎麼了?” 卡邁克爾警長往後挪了挪椅子。
他的聲音顯示他正在努力地控制自己的脾氣:“萊斯特·利思本想明天才讓你看這篇稿件。
你現在是提前了24小時看到它。
在這篇稿件裡,利思打算指引你如何去擒獲偷走那些圖紙的那個竊賊。
到那時利思打算把圖紙弄到手,并已經隐匿好自己的行動,使得你抓不住他的任何把柄。
由于比弗的不辭勞苦,你提前24小時得到了這些東西,可是你卻不能領會其中的意思。
” 阿克利警官的臉色變得有些不愉快。
“噢,”他問道,“這是什麼意思?” 卡邁克爾警長站起身來。
“去叫一輛警車來,”他說,“我将告訴你這是什麼意思。
” 弗蘭克·帕克遜“啪”的一聲打開了辦公室之間的聯絡揚聲器。
接待員說:“這裡有兩位警察總局來的先生。
” 帕克遜滿臉微笑:“帶他們進來。
” 卡邁克爾警長開始發話:“我們正在辦理那個圖紙案件,帕克遜。
竊賊一定是預先準備好了一個非同尋常的隐藏地點。
他需要的隻是一兩秒鐘時間,将圖紙悄悄地從保險櫃裡取出來,再放進這個隐藏地。
” “換句話說,”卡邁克爾接着說,“我們現在正在證實的推斷是,那個竊賊在準備隐藏地點時非常仔細,使得這個地方雖然垂手可及,但是沒有人會想到去那裡看看。
這個隐藏地必須是他可以将圖紙推進去的地方,一根長長的滑溜的細管子。
此後,這根管子可以被帶出樓裡而不會引起絲毫的懷疑。
” 帕克遜現在不再微笑了。
“一個人可以手持一支獵槍,”卡邁克爾接着繼續說,“就站在保險櫃的前面,聲稱他是在搜尋竊賊,人們很自然地會把獵槍視為武器,而不是隐藏地!” 帕克遜漲紅了臉,額頭上滲滿了小汗珠子。
他清了一下喉嚨說:“我不知道你在含沙射影地說什麼,警長。
就我而言,我碰巧帶了一支槍。
當我聽到有人呼叫警察時,就自然地抓起了槍。
你是不是在含沙射影地說——” “說你将圖紙放進了槍管裡。
”卡邁克爾警長說。
“不,不!我發誓我沒有,絕對沒有!” 卡邁克爾警長窮追不舍:“是的,你幹了,帕克遜。
你抓起槍,就站在保險櫃旁邊,手裡持着槍。
每個人都覺得你站在那兒是在保護公司的财産。
沒有人想到會是你自己——” “我跟你說,我沒有。
我……” 卡邁克爾站起身來:“讓我們檢查一下你的槍,帕克遜。
” 帕克遜向後一挪椅子,一把抓起放在桌子後面的槍。
“不行,”他說,“這支槍是我的私人财産。
你們沒有搜查證是不能看的。
” 阿克利警官挑釁地走上前來。
帕克遜往後一跳,舉起槍,好像要把它當作武器似的,大有如臨大敵之勢。
“不要過來,”他喊叫道,“我打塌你的頭蓋骨——” 當他看見卡邁克爾警長左輪手槍的黑森森的小槍口正對着他的時候,他立即就住了口。
“把它們交出來。
”卡邁克爾說。
帕克遜猶豫了
突然他說:“等等,這是什麼?” “在哪兒?”阿克利問。
“在第5頁,”卡邁克爾說,“你聽這段: 并不是什麼地方都可以藏下一套圖紙的。
這需要一個長長的空心
” “嗯,”阿克利哼的一聲說,“那又怎麼樣?” 卡邁克爾警長激動之情溢于言表。
“等一等!”他叫了起來,“這正好為下一段做了鋪墊。
你來聽聽這一段: 我雇傭的女演員一開始呼叫警察,我立即注意到一個男子操起了一支獵槍。
這個男子在精密儀器公司的辦公室裡,當時站在保險櫃所在辦公室的鄰近一個辦公室的門口。
一支獵槍,多麼有趣! 卡邁克爾警長擡起頭:“喂,你明白了沒有?” “明白什麼?”阿克利警官說。
“那支獵槍啊!”卡邁克爾大吼道。
阿克利警官說:“對此我們知道得很清楚,地方新聞的編輯弗蘭克·帕克遜一直愛好多向飛靶射擊運動——” “有沒有一些與此相關的照片?”卡邁克爾問道。
“和你剛才看過的一樣,沒有任何特别的意義。
” “那支獵槍!”卡邁克爾警長大聲說道,“你難道不明白嗎,蠢貨?那支獵槍!” “獵槍又怎麼了?” 卡邁克爾警長往後挪了挪椅子。
他的聲音顯示他正在努力地控制自己的脾氣:“萊斯特·利思本想明天才讓你看這篇稿件。
你現在是提前了24小時看到它。
在這篇稿件裡,利思打算指引你如何去擒獲偷走那些圖紙的那個竊賊。
到那時利思打算把圖紙弄到手,并已經隐匿好自己的行動,使得你抓不住他的任何把柄。
由于比弗的不辭勞苦,你提前24小時得到了這些東西,可是你卻不能領會其中的意思。
” 阿克利警官的臉色變得有些不愉快。
“噢,”他問道,“這是什麼意思?” 卡邁克爾警長站起身來。
“去叫一輛警車來,”他說,“我将告訴你這是什麼意思。
” 弗蘭克·帕克遜“啪”的一聲打開了辦公室之間的聯絡揚聲器。
接待員說:“這裡有兩位警察總局來的先生。
” 帕克遜滿臉微笑:“帶他們進來。
” 卡邁克爾警長開始發話:“我們正在辦理那個圖紙案件,帕克遜。
竊賊一定是預先準備好了一個非同尋常的隐藏地點。
他需要的隻是一兩秒鐘時間,将圖紙悄悄地從保險櫃裡取出來,再放進這個隐藏地。
” “換句話說,”卡邁克爾接着說,“我們現在正在證實的推斷是,那個竊賊在準備隐藏地點時非常仔細,使得這個地方雖然垂手可及,但是沒有人會想到去那裡看看。
這個隐藏地必須是他可以将圖紙推進去的地方,一根長長的滑溜的細管子。
此後,這根管子可以被帶出樓裡而不會引起絲毫的懷疑。
” 帕克遜現在不再微笑了。
“一個人可以手持一支獵槍,”卡邁克爾接着繼續說,“就站在保險櫃的前面,聲稱他是在搜尋竊賊,人們很自然地會把獵槍視為武器,而不是隐藏地!” 帕克遜漲紅了臉,額頭上滲滿了小汗珠子。
他清了一下喉嚨說:“我不知道你在含沙射影地說什麼,警長。
就我而言,我碰巧帶了一支槍。
當我聽到有人呼叫警察時,就自然地抓起了槍。
你是不是在含沙射影地說——” “說你将圖紙放進了槍管裡。
”卡邁克爾警長說。
“不,不!我發誓我沒有,絕對沒有!” 卡邁克爾警長窮追不舍:“是的,你幹了,帕克遜。
你抓起槍,就站在保險櫃旁邊,手裡持着槍。
每個人都覺得你站在那兒是在保護公司的财産。
沒有人想到會是你自己——” “我跟你說,我沒有。
我……” 卡邁克爾站起身來:“讓我們檢查一下你的槍,帕克遜。
” 帕克遜向後一挪椅子,一把抓起放在桌子後面的槍。
“不行,”他說,“這支槍是我的私人财産。
你們沒有搜查證是不能看的。
” 阿克利警官挑釁地走上前來。
帕克遜往後一跳,舉起槍,好像要把它當作武器似的,大有如臨大敵之勢。
“不要過來,”他喊叫道,“我打塌你的頭蓋骨——” 當他看見卡邁克爾警長左輪手槍的黑森森的小槍口正對着他的時候,他立即就住了口。
“把它們交出來。
”卡邁克爾說。
帕克遜猶豫了