第三章
關燈
小
中
大
你,”他問,“是福斯特小姐嗎?”
“正是。
” “或許我可以跟你談談。
” 她仔細打量了他一會兒,接着她有些緩和下來,又一次地問:“你想幹什麼?” “我想,既然你和拉門小姐同住一間公寓,你們的關系一定很融洽吧?” “是的。
我們是朋友——多年的老朋友了。
” 利思說:“我是一個作家。
” 她的聲音裡有些驚訝:“記者嗎?” “不,不!我隻是個新手。
僅僅是我的興趣而已。
” “我明白了。
”她有些懷疑地說。
利思謙恭有禮地說:“你朋友現在的處境非常不妙。
” “怎麼講?” “如果我是她,我會去證明我是無辜的。
” “怎麼證明?” 利思的聲音裡透着驚訝:“唉,當然是讓罪犯落入法網了。
” 門口的女人猶豫了許久,接着她的臉變得溫和起來,笑了笑。
“哦,進來吧,”她沖動地說:“我是伯尼斯·拉門。
窗戶邊的這位是米利森特·福斯特小姐,這位先生是——你說你叫什麼來着?” “利思,萊斯特·利思。
” “哦,進來坐坐吧。
” 利思舒服地坐在她指的椅子上,她打量着他身上那套定做的價格昂貴的衣服,說:“你看起來不像那種窮作家?” “對,”利思說,“我是個很好的作家。
” 米利森特急忙說:“伯尼斯是說你不像窮困潦倒的——” 伯尼斯打斷說:“不要緊,他是在開玩笑的。
”她對萊斯特·利思一笑,“你看起來什麼作家也不像,好的、差的、或者一般的。
你眼下在幹什麼?” “查清是誰偷了那些圖紙。
” 米利森特說:“我知道今天下午有人又從窗戶裡扔出來一件毛皮披肩。
” “我的傑作。
”利思鎮定地宣布說。
“你幹的!”伯尼斯叫起來。
利思不以為然地笑道:“當然,這隻是順理成章的事。
” 伯尼斯瞥了米利森特一眼,然後往前傾了一下身子,從平直的眉毛下注視着萊斯特·利思:“喂,我們别繞彎子了。
你是說今天下午你自己又将一件毛皮披肩扔出了窗外?” “哦,不是我自己做的。
”利思說,“我雇傭了個年輕的女人去做的,一個很有天賦的女演員。
你知道,我想讓她單獨接受我的采訪,告訴我将一件昂貴的毛皮披肩從4樓的一個窗戶裡扔出去是什麼感覺。
” 這兩個年輕女人又相互交換了下眼神。
伯尼斯·拉門說:“喔,我恐怕幫不上你什麼忙。
”她的語氣明顯更冷淡了。
利思打開他攜帶的小手提箱,取出一些照片,說:“這是我們拍的一系列照片,整個情況都在裡頭。
非常有意思,你們不覺得嗎?” 猶豫了一會兒,這兩個女人湊近了來看照片。
利思從口袋裡掏出一個放大鏡,說:“你可以看清許多細節。
看這張照片,精密儀器設計安裝公司那兒的窗口處有許多人探出了身子。
我敢說你可以認出不少你們的同事,拉門小姐?” “應該說我可以的,即使沒有放大鏡也無妨。
哎,這裡有——” 利思打斷了她,用鉛筆尖指着一個窗戶。
“這,”他問道:“是貝爾維耶先生私人辦公室的窗戶嗎?” “是的。
” “我看到這裡站着的好像是一個年輕女人的後背。
那離保險櫃很近嗎?” “是的,保險櫃就在那兒。
” “這個男人,我想,是賈森·貝爾維耶吧?” “對。
” 利思說:“這裡有個人拿着一把掃帚。
” 她看了一下照片,接着突然大笑起來:“那不是掃帚,是槍。
” “來福槍?”利思問。
“不是,”她微笑着說,“是一隻獵槍。
這個想逞英雄的男人是弗蘭克·帕克遜,他是我們公司内部刊物《pidico新聞》的編輯。
他愛好多向飛靶射擊。
上周末他去鄉下打獵去了,星期一早晨回來時太晚了,來不及回他的公寓,于是他就把槍帶到辦公室裡,放在那兒,這是常有的事。
” “原來是這樣,”萊斯特·利思說,“我看照片上的他是在警惕竊賊,是嗎?” “我想是的。
他昨天表現确實不錯,一聽到街對面有人呼叫警察,他馬上就抓起槍,沖到走廊裡。
他說,在走廊裡他先看見了發明人,然後又看見了貝爾維耶先生,除他們兩人外沒有發現其他任何人。
那充分表明,圖紙失竊是家賊所為,而且——而且 “說下去。
”利思說。
” “或許我可以跟你談談。
” 她仔細打量了他一會兒,接着她有些緩和下來,又一次地問:“你想幹什麼?” “我想,既然你和拉門小姐同住一間公寓,你們的關系一定很融洽吧?” “是的。
我們是朋友——多年的老朋友了。
” 利思說:“我是一個作家。
” 她的聲音裡有些驚訝:“記者嗎?” “不,不!我隻是個新手。
僅僅是我的興趣而已。
” “我明白了。
”她有些懷疑地說。
利思謙恭有禮地說:“你朋友現在的處境非常不妙。
” “怎麼講?” “如果我是她,我會去證明我是無辜的。
” “怎麼證明?” 利思的聲音裡透着驚訝:“唉,當然是讓罪犯落入法網了。
” 門口的女人猶豫了許久,接着她的臉變得溫和起來,笑了笑。
“哦,進來吧,”她沖動地說:“我是伯尼斯·拉門。
窗戶邊的這位是米利森特·福斯特小姐,這位先生是——你說你叫什麼來着?” “利思,萊斯特·利思。
” “哦,進來坐坐吧。
” 利思舒服地坐在她指的椅子上,她打量着他身上那套定做的價格昂貴的衣服,說:“你看起來不像那種窮作家?” “對,”利思說,“我是個很好的作家。
” 米利森特急忙說:“伯尼斯是說你不像窮困潦倒的——” 伯尼斯打斷說:“不要緊,他是在開玩笑的。
”她對萊斯特·利思一笑,“你看起來什麼作家也不像,好的、差的、或者一般的。
你眼下在幹什麼?” “查清是誰偷了那些圖紙。
” 米利森特說:“我知道今天下午有人又從窗戶裡扔出來一件毛皮披肩。
” “我的傑作。
”利思鎮定地宣布說。
“你幹的!”伯尼斯叫起來。
利思不以為然地笑道:“當然,這隻是順理成章的事。
” 伯尼斯瞥了米利森特一眼,然後往前傾了一下身子,從平直的眉毛下注視着萊斯特·利思:“喂,我們别繞彎子了。
你是說今天下午你自己又将一件毛皮披肩扔出了窗外?” “哦,不是我自己做的。
”利思說,“我雇傭了個年輕的女人去做的,一個很有天賦的女演員。
你知道,我想讓她單獨接受我的采訪,告訴我将一件昂貴的毛皮披肩從4樓的一個窗戶裡扔出去是什麼感覺。
” 這兩個年輕女人又相互交換了下眼神。
伯尼斯·拉門說:“喔,我恐怕幫不上你什麼忙。
”她的語氣明顯更冷淡了。
利思打開他攜帶的小手提箱,取出一些照片,說:“這是我們拍的一系列照片,整個情況都在裡頭。
非常有意思,你們不覺得嗎?” 猶豫了一會兒,這兩個女人湊近了來看照片。
利思從口袋裡掏出一個放大鏡,說:“你可以看清許多細節。
看這張照片,精密儀器設計安裝公司那兒的窗口處有許多人探出了身子。
我敢說你可以認出不少你們的同事,拉門小姐?” “應該說我可以的,即使沒有放大鏡也無妨。
哎,這裡有——” 利思打斷了她,用鉛筆尖指着一個窗戶。
“這,”他問道:“是貝爾維耶先生私人辦公室的窗戶嗎?” “是的。
” “我看到這裡站着的好像是一個年輕女人的後背。
那離保險櫃很近嗎?” “是的,保險櫃就在那兒。
” “這個男人,我想,是賈森·貝爾維耶吧?” “對。
” 利思說:“這裡有個人拿着一把掃帚。
” 她看了一下照片,接着突然大笑起來:“那不是掃帚,是槍。
” “來福槍?”利思問。
“不是,”她微笑着說,“是一隻獵槍。
這個想逞英雄的男人是弗蘭克·帕克遜,他是我們公司内部刊物《pidico新聞》的編輯。
他愛好多向飛靶射擊。
上周末他去鄉下打獵去了,星期一早晨回來時太晚了,來不及回他的公寓,于是他就把槍帶到辦公室裡,放在那兒,這是常有的事。
” “原來是這樣,”萊斯特·利思說,“我看照片上的他是在警惕竊賊,是嗎?” “我想是的。
他昨天表現确實不錯,一聽到街對面有人呼叫警察,他馬上就抓起槍,沖到走廊裡。
他說,在走廊裡他先看見了發明人,然後又看見了貝爾維耶先生,除他們兩人外沒有發現其他任何人。
那充分表明,圖紙失竊是家賊所為,而且——而且 “說下去。
”利思說。