第二章
關燈
小
中
大
白熾燈的光線照在阿克利警官那張被香煙燒焦灼桌子上。
樓裡的空氣帶有一種奇特的惡臭,彌漫在牢房、警察總局以及其它那些全天都有人呆的地方。
比弗坐在阿克利警官的桌子對面,說:“打電話時我可沒指望你還沒睡。
” 阿克利打個哈欠,用手捋着頭發:“沒關系,比弗。
我會在半夜爬起來去抓那個家夥的。
你說在上午9點以前需要這個情報?” “是的。
” 阿克利按了一個電鈕,叫來一位警官,吩咐道:“去查一下,在錢甯商業大廈裡是哪家偵探事務所,讓他們的頭兒聽電話。
” 警官走了之後,阿克利揉着後頸窩,打了個哈欠,然後從馬甲口袋裡摸出了一支雪茄。
“你覺得這和發生在吉爾伯特公司裡那件可笑的商店扒竊案有關嗎?”警官問道。
“看起來好像是。
”比弗回答。
阿克利警官點上了雪茄,噴了幾口煙,若有所思,然後使勁搖了搖頭,說,“不,比弗。
那是個掩人耳目的幌子。
在皮貨公司的那件事隻是一次價格标簽的調換,正如你所推斷的那樣。
我猜想明天吉爾伯特會大發雷霆,說有人以75美元一件的仿兔皮上衣的價錢拿走了一件價值2000美元的貂皮上衣。
” 比弗點了點頭:“我是這麼想的。
可是利思卻不這麼認為。
” 阿克利警官說:“那隻是他有意放出來的煙霧彈,好讓你不知道他葫蘆裡賣的是什麼藥。
” “這次他上了我的當,警官。
他真的要相信我了。
” 阿克利警官把雪茄轉到嘴角的另一邊。
“不,”他說,“他在耍你,比弗。
那件銀色狐皮披肩的事就證明了他正在戲弄你。
我敢打賭并沒有什麼事情發生在那家儀器——” 電話鈴打斷了他的話。
他迅速地抓起聽筒,從嘴角裡說:“喂——我是阿克利警官。
” 屋裡出現了一陣寂靜,然後阿克利從嘴裡取下雪茄說,他的聲音立刻充滿了權威感:“哦,你是錢甯商業大廈裡的環球國際偵探局嗎?你是負責人嗎?好的,我是總局的阿克利警官。
下面聽好啦,咱們開門見山地說吧。
精密儀器設計安裝公司是不是你的客戶?哦,是的,我明白了。
那麼,你現在正在為那家公司做什麼?我不管什麼機密不機密!這裡是警察總局,我們正在辦一個案子,我們覺得這其中有詐……别管我們是怎麼知道的。
我們在要求提供情況……不,你在給你的客戶打電話時不要支吾含糊。
我在詢問情況,你必須回答。
我們已經放過你們這些家夥很多次了,但是現在……嗯,這還差不多。
好的,開始說吧。
” 大約3分鐘死一般的寂靜,阿克利警官拿着話筒,皺着眉頭,聽着一個聲音通過聽筒連續不斷地向他全神貫注在左耳說話。
然後他說:“你怎麼知道這個女人就是那個人?……我知道了……她現在在哪兒?……好了,你們這些家夥應該首先把那個情況報告上來的。
那是犯罪、那是盜竊……當然,他們不想弄得聲名掃地,但是他們也沒必要受到懲罰。
我們可以像其他任何人一樣不洩露此事。
你們這些混蛋認為你們比警察部門還能幹嗎?……嗯,這還像話。
把實情告訴他,告訴他警察總局已打過電話,并要求彙報此事。
告訴他我們非常警覺,即使受害者試圖隐瞞,我們也可以了解犯罪情況,而且你還可以告訴他,是阿克利警官親自辦理這件案子。
告訴他我已經朝着解決的方向取得了實質性的進展。
在此期間你們這些混蛋要時刻地向我提供最新消息,明白了沒有……好的,我是阿克利警官。
” 阿克利“砰”地挂上了聽筒,然後朝桌子對面的那個卧底咧嘴笑了笑。
“公司的頭兒這次是要被解雇了,”他說,“他門企圖隐瞞這件事。
在偵探事務所的那個家夥都快暈了,不知道我們是怎麼知道的。
” “我們怎麼知道什麼?”比弗問。
阿克利說:“一個叫尼古拉斯·霍奇的發明家已制出一種改進了的海底探測定位器。
他做了一個看來是能有作用的粗模型。
他已把它向華盛頓做了推薦,但卻因繁文缛節而遭冷落。
後來他和一位海軍少将聯系上了,少将安排了一次鑒定試驗,但是堅持試驗中要用的是一部完備的儀器,以便給海軍部的頭頭們留下好印象。
精密儀器設計安裝公司被挑中擔當此任。
樓裡的空氣帶有一種奇特的惡臭,彌漫在牢房、警察總局以及其它那些全天都有人呆的地方。
比弗坐在阿克利警官的桌子對面,說:“打電話時我可沒指望你還沒睡。
” 阿克利打個哈欠,用手捋着頭發:“沒關系,比弗。
我會在半夜爬起來去抓那個家夥的。
你說在上午9點以前需要這個情報?” “是的。
” 阿克利按了一個電鈕,叫來一位警官,吩咐道:“去查一下,在錢甯商業大廈裡是哪家偵探事務所,讓他們的頭兒聽電話。
” 警官走了之後,阿克利揉着後頸窩,打了個哈欠,然後從馬甲口袋裡摸出了一支雪茄。
“你覺得這和發生在吉爾伯特公司裡那件可笑的商店扒竊案有關嗎?”警官問道。
“看起來好像是。
”比弗回答。
阿克利警官點上了雪茄,噴了幾口煙,若有所思,然後使勁搖了搖頭,說,“不,比弗。
那是個掩人耳目的幌子。
在皮貨公司的那件事隻是一次價格标簽的調換,正如你所推斷的那樣。
我猜想明天吉爾伯特會大發雷霆,說有人以75美元一件的仿兔皮上衣的價錢拿走了一件價值2000美元的貂皮上衣。
” 比弗點了點頭:“我是這麼想的。
可是利思卻不這麼認為。
” 阿克利警官說:“那隻是他有意放出來的煙霧彈,好讓你不知道他葫蘆裡賣的是什麼藥。
” “這次他上了我的當,警官。
他真的要相信我了。
” 阿克利警官把雪茄轉到嘴角的另一邊。
“不,”他說,“他在耍你,比弗。
那件銀色狐皮披肩的事就證明了他正在戲弄你。
我敢打賭并沒有什麼事情發生在那家儀器——” 電話鈴打斷了他的話。
他迅速地抓起聽筒,從嘴角裡說:“喂——我是阿克利警官。
” 屋裡出現了一陣寂靜,然後阿克利從嘴裡取下雪茄說,他的聲音立刻充滿了權威感:“哦,你是錢甯商業大廈裡的環球國際偵探局嗎?你是負責人嗎?好的,我是總局的阿克利警官。
下面聽好啦,咱們開門見山地說吧。
精密儀器設計安裝公司是不是你的客戶?哦,是的,我明白了。
那麼,你現在正在為那家公司做什麼?我不管什麼機密不機密!這裡是警察總局,我們正在辦一個案子,我們覺得這其中有詐……别管我們是怎麼知道的。
我們在要求提供情況……不,你在給你的客戶打電話時不要支吾含糊。
我在詢問情況,你必須回答。
我們已經放過你們這些家夥很多次了,但是現在……嗯,這還差不多。
好的,開始說吧。
” 大約3分鐘死一般的寂靜,阿克利警官拿着話筒,皺着眉頭,聽着一個聲音通過聽筒連續不斷地向他全神貫注在左耳說話。
然後他說:“你怎麼知道這個女人就是那個人?……我知道了……她現在在哪兒?……好了,你們這些家夥應該首先把那個情況報告上來的。
那是犯罪、那是盜竊……當然,他們不想弄得聲名掃地,但是他們也沒必要受到懲罰。
我們可以像其他任何人一樣不洩露此事。
你們這些混蛋認為你們比警察部門還能幹嗎?……嗯,這還像話。
把實情告訴他,告訴他警察總局已打過電話,并要求彙報此事。
告訴他我們非常警覺,即使受害者試圖隐瞞,我們也可以了解犯罪情況,而且你還可以告訴他,是阿克利警官親自辦理這件案子。
告訴他我已經朝着解決的方向取得了實質性的進展。
在此期間你們這些混蛋要時刻地向我提供最新消息,明白了沒有……好的,我是阿克利警官。
” 阿克利“砰”地挂上了聽筒,然後朝桌子對面的那個卧底咧嘴笑了笑。
“公司的頭兒這次是要被解雇了,”他說,“他門企圖隐瞞這件事。
在偵探事務所的那個家夥都快暈了,不知道我們是怎麼知道的。
” “我們怎麼知道什麼?”比弗問。
阿克利說:“一個叫尼古拉斯·霍奇的發明家已制出一種改進了的海底探測定位器。
他做了一個看來是能有作用的粗模型。
他已把它向華盛頓做了推薦,但卻因繁文缛節而遭冷落。
後來他和一位海軍少将聯系上了,少将安排了一次鑒定試驗,但是堅持試驗中要用的是一部完備的儀器,以便給海軍部的頭頭們留下好印象。
精密儀器設計安裝公司被挑中擔當此任。