第7章
關燈
小
中
大
梅森和德拉-斯特裡特吃完了餡餅。
梅森說:“好吧,我想我們最好同班甯-克拉克談一談,希望他不會過于激動。
” 鹽丁兒-鮑爾斯坐立不安,他站起來突然說了句:“我希望你們等一會兒。
” 梅森疑惑地揚了揚眉毛。
“我要娶的女人就要來了——她叫露西爾-布倫。
我叫她8點30分到這兒,她馬上就要來了,我……哦,我想讓你們見見她。
” 西姆斯太太一邊清理桌子,一邊說:“班甯-克拉克的毛病是他總是精力充沛,不肯安靜下來。
他輕松地生活一陣兒,身體就能好起來;可是他剛好了一半兒,就又活躍起來把自己累個半死,跟治病前沒什麼兩樣了。
” “他恢複得不錯。
”鹽丁兒不服氣地說。
“我可有點兒懷疑,今天他臉色看起來不太好,如果布倫小姐就要來這兒了,你還是出去吧,這樣我好幹完我的活。
”她嘴上話不停,手卻很麻利地把一摞摞的盤子拿開,“我能幹完這些活真是奇迹,想想有這麼多人在我的廚房裡開會,還有其他人進進出出;警察在食物裡發現毒藥,卻問我為什麼食物有毒;還有那個狡猾的推銷商,一下子就把我女兒拐出了廚房,剩下她媽媽一個人對付這一大堆盤子,她那參了軍的男朋友——傑裡-科斯萊特絕不會做這種事。
從前姑娘們出去總是先打招呼,回來也要告訴父母她們都做了些什麼……” 鹽丁兒-鮑爾斯對梅森笑着說:“我們還是去起居室吧,她會一刻不停他講下去……” “好像今天的男人一點兒都不會體貼女人。
”内爾-西姆斯接着說,“他們連想想都不會。
露西爾想給你的律師朋友留下點兒好印象,你卻把她帶到廚房來……天啊,這是什麼?” 西姆斯太太拿起了一個糖罐,下邊放着折好的紙片,壓着它的糖罐一拿開紙片就展開來。
“像是個便條。
”德拉-斯特裡特說。
西姆斯太太把它打開,盡量拿得離眼睛遠一些,眯着眼看,她說:“我又忘戴眼鏡了,上面是寫了些東西,可沒有眼鏡我沒法讀。
”她把字條遞給了德拉-斯特裡特說,“你年輕眼睛好,你來讀吧。
” 德拉-斯特裡特飛快地看了一遍,說:“西姆斯太太,是你女兒寫的。
我把它念一下還是……” “讀出來,多莉娜往糖罐底下塞紙條是什麼意思?為什麼不直接跟我說呢?” 德拉-斯特裡特說:“紙條上說:‘親愛的媽媽——我和海沃德到拉斯維加斯結婚去了。
我一整天都想拿個主意,我還是不知道怎麼辦,但如果到了午夜我還沒回來,你就明白是怎麼回事了。
你不喜歡,也阻止不了我們,愛你的……’簽名隻有她名字的起首字母D。
” 西姆斯太太用擦盤子的毛巾抹幹了手說:“竟有這種事!” 鹽丁兒-鮑爾斯說:“哦,如果她愛上了他的話,那麼……” 内爾-西姆斯氣急敗壞地說:“如果她愛上他的話!一個姑娘要去結婚就留下這麼個紙條,真讓人難以想象!天啊,如果她真的愛上他,她會把房子推倒鬧個天翻地覆。
居然想了一天拿不定主意!甚至都沒跟她媽媽讨教一下,我會跟她說,這個人你覺得不錯,隻不過是因為所有年輕小夥子都參軍了。
剩下的男人在女孩子眼裡個個都成了電影演員,她們不知有多久沒見過穿便服的男人,她們簡直把他們長什麼樣都快忘了,等到那些年輕人回來,哎,天啊,傑裡-科斯萊特回來的話,這個海沃德-斯莫爾在她眼裡馬上就會變成一個老糊塗——今天的姑娘們就是這樣,從不向她們的母親讨教讨教,自以為她們自己無所不知,學了幾句故作深沉的行話,就不把生活放在眼裡,以為用幾句俏皮話就對付得了。
”
梅森說:“好吧,我想我們最好同班甯-克拉克談一談,希望他不會過于激動。
” 鹽丁兒-鮑爾斯坐立不安,他站起來突然說了句:“我希望你們等一會兒。
” 梅森疑惑地揚了揚眉毛。
“我要娶的女人就要來了——她叫露西爾-布倫。
我叫她8點30分到這兒,她馬上就要來了,我……哦,我想讓你們見見她。
” 西姆斯太太一邊清理桌子,一邊說:“班甯-克拉克的毛病是他總是精力充沛,不肯安靜下來。
他輕松地生活一陣兒,身體就能好起來;可是他剛好了一半兒,就又活躍起來把自己累個半死,跟治病前沒什麼兩樣了。
” “他恢複得不錯。
”鹽丁兒不服氣地說。
“我可有點兒懷疑,今天他臉色看起來不太好,如果布倫小姐就要來這兒了,你還是出去吧,這樣我好幹完我的活。
”她嘴上話不停,手卻很麻利地把一摞摞的盤子拿開,“我能幹完這些活真是奇迹,想想有這麼多人在我的廚房裡開會,還有其他人進進出出;警察在食物裡發現毒藥,卻問我為什麼食物有毒;還有那個狡猾的推銷商,一下子就把我女兒拐出了廚房,剩下她媽媽一個人對付這一大堆盤子,她那參了軍的男朋友——傑裡-科斯萊特絕不會做這種事。
從前姑娘們出去總是先打招呼,回來也要告訴父母她們都做了些什麼……” 鹽丁兒-鮑爾斯對梅森笑着說:“我們還是去起居室吧,她會一刻不停他講下去……” “好像今天的男人一點兒都不會體貼女人。
”内爾-西姆斯接着說,“他們連想想都不會。
露西爾想給你的律師朋友留下點兒好印象,你卻把她帶到廚房來……天啊,這是什麼?” 西姆斯太太拿起了一個糖罐,下邊放着折好的紙片,壓着它的糖罐一拿開紙片就展開來。
“像是個便條。
”德拉-斯特裡特說。
西姆斯太太把它打開,盡量拿得離眼睛遠一些,眯着眼看,她說:“我又忘戴眼鏡了,上面是寫了些東西,可沒有眼鏡我沒法讀。
”她把字條遞給了德拉-斯特裡特說,“你年輕眼睛好,你來讀吧。
” 德拉-斯特裡特飛快地看了一遍,說:“西姆斯太太,是你女兒寫的。
我把它念一下還是……” “讀出來,多莉娜往糖罐底下塞紙條是什麼意思?為什麼不直接跟我說呢?” 德拉-斯特裡特說:“紙條上說:‘親愛的媽媽——我和海沃德到拉斯維加斯結婚去了。
我一整天都想拿個主意,我還是不知道怎麼辦,但如果到了午夜我還沒回來,你就明白是怎麼回事了。
你不喜歡,也阻止不了我們,愛你的……’簽名隻有她名字的起首字母D。
” 西姆斯太太用擦盤子的毛巾抹幹了手說:“竟有這種事!” 鹽丁兒-鮑爾斯說:“哦,如果她愛上了他的話,那麼……” 内爾-西姆斯氣急敗壞地說:“如果她愛上他的話!一個姑娘要去結婚就留下這麼個紙條,真讓人難以想象!天啊,如果她真的愛上他,她會把房子推倒鬧個天翻地覆。
居然想了一天拿不定主意!甚至都沒跟她媽媽讨教一下,我會跟她說,這個人你覺得不錯,隻不過是因為所有年輕小夥子都參軍了。
剩下的男人在女孩子眼裡個個都成了電影演員,她們不知有多久沒見過穿便服的男人,她們簡直把他們長什麼樣都快忘了,等到那些年輕人回來,哎,天啊,傑裡-科斯萊特回來的話,這個海沃德-斯莫爾在她眼裡馬上就會變成一個老糊塗——今天的姑娘們就是這樣,從不向她們的母親讨教讨教,自以為她們自己無所不知,學了幾句故作深沉的行話,就不把生活放在眼裡,以為用幾句俏皮話就對付得了。
”