第6章

關燈
機磨蹭了一下。

    然後才說:“那麼這是個陷阱了?” “這,”布雷迪森說,“現在,我們還是談點兒别的吧。

    ”莫夫蓋特在一旁倒吸一口涼氣,顯然想否認“陷阱”這一說。

     西姆斯太太端着茶壺繞過桌子為德拉-斯特裡特和佩裡-梅森添茶,她問道:“那我的案子怎麼辦呢?” 莫夫蓋特冷冷地說:“我正想說呢。

    不過,梅森先生,最好還是在你的客戶不在場的情況下談比較好吧。

    ” “為什麼我不能在場?”西姆斯太太問道。

     莫夫蓋特從牙縫裡擠出幾個字:“你會上火的。

    ” “不會是我吧,”西姆斯太太說,“我跟這事無關,我隻是想知道我該采取什麼立場。

    ” 梅森說:“我已經留了信兒讓人今天下午就把有關這個案子的抗辯寫出來。

    ” 一直躲在一旁不說話的布雷迪森太太說:“吉姆,我想我們已經盡了做董事的義務,可以走了。

    ” 布雷迪森有點兒猶豫,磨磨蹭蹭不大想走。

     多莉娜-克羅夫頓繞過桌子站在屋角,然後心血來潮地跑到烤爐邊她媽媽身旁,吻了她一下。

     “這是為什麼?”西姆斯太太問。

     “祝你運氣好。

    ”多莉娜點頭說。

     大家要離開了,廚房裡一時顯得有點兒混亂,布雷迪森這會兒為他母親把門打開,梅森在那兒鞠躬,向每一個人道“幸會”。

     布雷迪森和他媽媽剛出去,莫夫蓋特就說:“我有個合同要你簽一下,梅森。

    我把公文包放在另一個房間裡,如果你不介意請稍等片刻……” “你看他,”就在莫夫蓋特離開房間時,克拉克恨恨地說,“他腦子裡盡是鬼點子,他這會兒又去給吉姆出主意去了。

    什麼把公文包沒帶來,純粹是借口。

    ” 梅森低聲急促地說:“取那個合同可能意味着他要聽取皮特-西姆斯的證詞。

    他也可能想要聽取你的證詞。

    ” “為什麼?” 梅森意味深長地說:“放長線,釣大魚。

    一旦他把你帶到公證人面前,他就會用一些設計好的問題誣餡你。

    很抱歉我不得不那樣處理股票,不過我們得争分奪秒。

    ” “沒關系。

    ”克拉克笑着說。

     “你看,”梅森說,“我沒有時間解釋給你聽了,但是有關公司董事的法律是模糊不清的。

    那不像你被推舉擔任什麼職務時那樣,必須要先宣誓才能有資格任職。

    依照合股協議鹽丁兒可以代你表決。

    鹽丁兒自然認為他們選你進董事會是對你有好處的。

    ” 鹽丁兒-鮑爾斯窘迫地說:“他們特别殷勤,我還以為他們真想重歸于好。

    我真想揍我自己一頓。

    ” “沒必要這麼做。

    ”梅森說,“這是個絕妙的法律陷阱。

    ” “真他媽聰明,”班甯-克拉克說,“但我想如果他們考慮一下時間因素,就會發現有那麼5到10分鐘的時間我的确是董事,那就……” 梅森皺了皺眉頭,警覺地瞥了一眼内爾-西姆斯。

     班甯-克拉克笑了笑說:“她沒事兒,我完全信任她和多莉娜。

    ” 梅森說:“好吧,為了使這個東西具有法律效力,而我也好擺脫困難,防備調查。

    拿鋼筆描一下這個簽名,要有證人在場才行。

    還是讓多莉娜-克羅夫頓看着你簽名,因為剛才她跟我在一起……” “恐怕她已經走了,”内爾-西姆斯插了句話,“現今的年輕人大都這樣,一有機會就跑得無影無蹤,我還是姑娘那會兒,沒父母的允許甭想出去。

    ” “她真是個非常好的姑娘。

    ”班甯-克拉克由衷地說。

     “她跟今天的大部分姑娘一樣沒啥大毛病。

    ”西姆斯太太說,“就是有點兒獨立性太強。

    ” 梅森說:“孩子獨立是好事,要給他們點兒機會發展個性。

    ” “不能太獨立,”内爾-西姆斯不屑地說,“孩子們有點兒過份了。

    ” 班甯-克拉克對梅森笑了笑,取出了圓珠筆,梅森取出股票。

     “等莫夫蓋特回來,”梅森說,“如果他有什麼文件給你,我就咳嗽兩聲。

    聽到我的咳嗽聲,你就找個借口出去,然後藏起來,他就無法給你開傳票。

    我不信任這個人,而且……” 門被推開了,莫夫蓋特一進門就說:“好吧,梅森先生,我希望我們分别代表不同公司的利益不緻于損害我們的友情。

    ”他現在笑得很和藹,言談舉止來了個180度大轉彎。

    似乎布雷迪森給了他什麼指示,讓他試試新戰術。

     梅森沒等克拉克的筆接觸到股票,就裝做伸手去拿桌子上的茶杯,一把從他手底下把它抽走了。

    他折好了股票,放進上衣内的口袋裡。

     莫夫蓋特看到班甯-克拉克手裡的圓珠筆,皺着眉盯視了一下,但還是盡可能和氣地說:“梅森先生,我這兒有一個聽取皮特-西姆斯證詞的合同,皮特是詐騙案的被告之一,如果明天方便的話,我想聽取證詞。

    把所有情況清理一下,這實在太重要了。

    ” 莫夫蓋特從公文包裡取出了一個硬紙袋,他從裡面拿出一份藍底的法律文件。

     德拉-斯特裡特坐在梅森旁邊,瞥了一眼紙袋,胳膊時輕碰了他一下。

     梅森咳了兩聲。

     班甯-克拉克向後一推椅子說:“對不起,我得喝口水。

    ” 他向水池走去,瞥了一眼桌子,看見梅森正仔細地讀着合同,而莫夫蓋特微微斜着眼睛在一旁觀察着梅森。

     班甯-克拉克一聲不響地從後門溜了出去。

     梅森說:“如果把皮特-西姆斯做為糾紛的一方來取證詞的話,我想同時也要聽取吉姆-布雷迪森的證詞。

    ” “為什麼你想要他的證詞?” “他不是公司的總裁嗎?” “是的。

    ” “就在有詐騙嫌疑的合同生效前他剛剛和皮特-西姆斯做過生意,是嗎?” “是的。

    ” “我需要他的證詞,”梅森說,“如果你要取得一方的證詞,我也要另一方的。

    ” 莫夫蓋特不情願地接受了這一點,“用鋼筆加上這一條吧,不過要加上班甯-克拉克的名字。

    ” “他并不是糾紛的一方,你無權取他的證詞。

    ”梅森說。

     莫夫蓋特狡猾地笑着說:“他身體不好,我有權取證來長久保存他的證詞,他是關鍵證人。

    ” “為什麼事做證?” “為與這件糾紛有關的事。

    ” “什麼事?” “我會在适當的時候公開這件事兒的。

    ” “那我不會在合同中寫上他的名字。

    ”梅森說。

     莫夫蓋特說:“你可以不這樣做。

    我已經想到你會拒絕,所以我弄到了一個法庭指令和一張傳票。

    在這種情況下,你的客戶可以不必為接到給他的傳票發脾氣或者面子上過不去,所以你最好還是在證詞中加上他的名字。

    ” 梅森隻是用鋼筆加上這樣幾個字:“也需要吉姆-布雷迪森提供的證詞。

    ” 莫夫蓋特這下真的火了,說:“梅森先生,我警告你,我會抓住一切可能的機會發出傳票。

    不管班甯-克拉克喜歡不喜歡。

    ” “那是你的權利。

    ”梅森邊說邊把圓珠筆放進了口袋。

     莫夫蓋特簽上他自己的名字,把合同的一份副本遞給梅森,把硬紙袋放回公文包裡。

     梅森說:“如果你不介意的話,我要去見布雷迪森了,律師,我們明天見。

    ” 他前腳剛進屋,西姆斯太太就走到冰箱旁說:“我給你拿點兒好吃的去去這個律師的晦氣,他在這兒我不願意拿出來,我怕他也會要一塊兒。

    ” 她拿出一個檸檬夾心餡餅,烤過的餡餅泛着金黃色,上面點綴着許多琥珀色的小糖丸。

     梅森看了一眼德拉,滿意地笑了,他對西姆斯太太說:“如果我是隻貓,我就去躺在爐邊打呼噜了。

    ” 鹽丁兒看了下表說:“哎,梅森先生,上他們的當我很抱歉。

    ” “不必道歉,陷阱布置得太巧妙了。

    你看,鹽丁兒,莫夫蓋特會從這溜出去想辦法給班甯送傳票,你以為班甯能逃出他的手心嗎?” 鹽丁兒笑着說:“這家夥太狡猾了,如果在黑暗裡給他10秒鐘讓他先跑,恐怕魔鬼也找不到他的影子。

    ”