第十三章
關燈
小
中
大
”
“有事!找我!”
“我怎麼跟你說呢?唉!我怎麼跟你說呢?”
凱瑟琳腦子裡突然生起一個新的念頭,她唰的一下,臉色變得和她朋友的一樣蒼白,然後喊道;“是伍德斯頓有人送信來了!”
“這你可說錯了,”佳麗諾答道,一面帶着無限同情的目光望着她“不是伍德斯頓來人了,而是我父親回來了。
”她提到她父親的名字時,聲音顫抖着,眼睛垂視着地面。
他的突熱回來本身已經夠使凱瑟琳頹喪的了,有好半晌,幾乎認為不可能還有比這更糟糕的消息。
她沒有作聲。
埃麗諾盡力鎮靜了一下,以便把話說得堅決一些。
不久她又繼續說下去,眼睛仍然垂視着。
“我知道你是個厚道人,不會因為我迫不得已幹這樣的事而瞧不起我。
我實在不願意做這樣的傳聲筒。
我們最近才商量過,而且已經談妥你将像我希望的那樣在這兒多住幾個星期,這使我多麼高興,多麼慶幸啊!我怎麼能跟你說有人不能接受你的好意?你和我們在一起給我們帶了那麼多快樂,不得到的報答卻是——可我實在說不出口。
親愛的凱瑟琳,我們要分手了。
我父親想起一個約會,星期一我們全家都走。
我們要到赫裡福德附近的朗敦勳爵家住兩個星期。
這件事沒法向你解釋和道歉。
我也不能這麼做。
” “親愛的埃麗諾,”凱瑟琳嚷道,竭力抑制住自己的感情,“别這麼難過。
約會嗎,後訂的應該服從先訂的。
當然,我們這樣快,這樣突然地就要分手,這使我感到非常難過。
但是我并不生氣,真不生氣。
你知道我随時都可以離開這裡。
我希望你能去我家。
你從這位勳爵家回來以後,能到富勒頓來嗎?” “這由不得我,凱瑟琳。
” “那你什麼時候能來就吧。
” 埃麗諾沒有作答。
凱瑟琳想起自己更加直接感興趣的事倩,便自言自語地說道:“星期一,這麼快。
你們全走!那麼、我相信——不過,我還能趕得上告别。
你知道,我可以隻比你們早走一步。
别難,埃麗諾。
我完全可以星期一走。
我父母親事先不知道我要回去也沒關系。
将軍一定會派仆人把我送到半路的。
我很快就會到達索爾茲伯裡。
從那兒到家隻有九英裡。
” “唉,凱瑟琳!假若真是這麼定的,倒還多少說得過去一點,雖然對你照顧不周,使你受到了虧待。
可是;我怎麼跟你說呢?已經決定讓你明天早晨離開我們,就連鐘點都不由你選擇。
馬車已經訂好了,七點鐘就到這兒。
而且也不派仆人送你。
” 凱瑟琳給驚呆了,默默無語地坐了下來。
“剛才聽到這項決定,我簡直不敢相信自己的耳朵。
不管你此刻理所當然地有多麼不高興、多麼氣忿,你也不可能比我——不過我不該談論我的感情。
哦,但願我能為你提出點情有可原的飾詞!天哪!你父親會怎麼說呢?是我們讓你離開真正的朋友的關照,結果落到這步田地,離家幾乎比原來遠上一倍,還要不近人情,不顧禮貌地把你趕出去!親愛的,親愛的凱瑟琳,我傳達了這個命令,覺得就像是我自己侮辱了你。
然而我相信你會原諒我的,因為你在我們家住了不少時候,能看出我隻不過是名義上的主婦,壓根兒沒有實權。
” “我是不是惹将軍生氣了?”凱瑟琳聲音顫抖地說。
“哎!我憑着做女兒的感情可以知道,可以擔保,他沒有正當的理由生你的氣。
他當然是極端地心煩意亂,我很少見他有比現在更煩躁的。
他脾氣不好,現在又出了件事把他氣惱到如此少見的地步。
他有點失望,有點煩惱,他眼下似乎把這事看得很重。
但是我怎麼也想象不出這與你有什麼關系,因為這怎麼可能呢?” 凱瑟琳痛苦得很難說話了,隻是看在埃麗諾的份上,她才勉強說了幾句。
“真的,”她說,“假若我冒犯了他,我将感到十分抱歉。
我決不會有意這樣做的。
不過你别難過,埃麗諾。
你知道,既然約好了就應該去的。
唯一遺憾的是沒早點起這件事,否則我可以給家裡寫封信。
不過這也沒有多大關系。
” “我希望,我誠摯地希望這影響不到你的人身安全。
但是在其他各個方面,諸如舒适、面子和禮儀方面,你的家人和世人方面,卻有極大關系。
假如你的朋友艾倫夫婦仍然呆在巴恩,你去找他們還比較容易些,幾個鐘頭就能到了。
可你要坐着驿車走七十英裡啊,這麼小的年紀。
還孤零零地沒人陪着!” “哦!這點路算不了什麼。
别為這個費腦筋了。
再說我們反正要分手,早幾個鐘頭晚幾個鐘頭不是一樣嗎?我能在七點以前準備好。
按時叫我吧。
”.埃麗諾看出她想一個人清靜一會。
她相信再談下去對兩人都沒好處,便說了聲“明天早晨見”,走出了房去。
凱瑟琳滿肚子的委屈需要發洩。
埃麗諾在的時候。
友誼和自尊遏制住了她的淚水,但是埃麗諾一,她的眼淚像泉水似地湧了出來。
讓人家趕出來了,而且以這種方式!用這樣急促、這樣粗暴。
甚至這樣蠻橫的态度對待她,沒有任何正當理由,也不表示任何歉意。
亨利遠在别處,甚至都不能跟他告個别。
對他的一切希望,一切期待,至少要暫時擱置起來,誰知道要擱置多久呢?誰知道他們什麼時候才能再見面呢?蒂爾尼将軍本來是那樣彬彬有禮,那樣教養有素,一直是那樣寵愛她,誰想他會幹出這種事!真是讓人既傷
”她提到她父親的名字時,聲音顫抖着,眼睛垂視着地面。
他的突熱回來本身已經夠使凱瑟琳頹喪的了,有好半晌,幾乎認為不可能還有比這更糟糕的消息。
她沒有作聲。
埃麗諾盡力鎮靜了一下,以便把話說得堅決一些。
不久她又繼續說下去,眼睛仍然垂視着。
“我知道你是個厚道人,不會因為我迫不得已幹這樣的事而瞧不起我。
我實在不願意做這樣的傳聲筒。
我們最近才商量過,而且已經談妥你将像我希望的那樣在這兒多住幾個星期,這使我多麼高興,多麼慶幸啊!我怎麼能跟你說有人不能接受你的好意?你和我們在一起給我們帶了那麼多快樂,不得到的報答卻是——可我實在說不出口。
親愛的凱瑟琳,我們要分手了。
我父親想起一個約會,星期一我們全家都走。
我們要到赫裡福德附近的朗敦勳爵家住兩個星期。
這件事沒法向你解釋和道歉。
我也不能這麼做。
” “親愛的埃麗諾,”凱瑟琳嚷道,竭力抑制住自己的感情,“别這麼難過。
約會嗎,後訂的應該服從先訂的。
當然,我們這樣快,這樣突然地就要分手,這使我感到非常難過。
但是我并不生氣,真不生氣。
你知道我随時都可以離開這裡。
我希望你能去我家。
你從這位勳爵家回來以後,能到富勒頓來嗎?” “這由不得我,凱瑟琳。
” “那你什麼時候能來就吧。
” 埃麗諾沒有作答。
凱瑟琳想起自己更加直接感興趣的事倩,便自言自語地說道:“星期一,這麼快。
你們全走!那麼、我相信——不過,我還能趕得上告别。
你知道,我可以隻比你們早走一步。
别難,埃麗諾。
我完全可以星期一走。
我父母親事先不知道我要回去也沒關系。
将軍一定會派仆人把我送到半路的。
我很快就會到達索爾茲伯裡。
從那兒到家隻有九英裡。
” “唉,凱瑟琳!假若真是這麼定的,倒還多少說得過去一點,雖然對你照顧不周,使你受到了虧待。
可是;我怎麼跟你說呢?已經決定讓你明天早晨離開我們,就連鐘點都不由你選擇。
馬車已經訂好了,七點鐘就到這兒。
而且也不派仆人送你。
” 凱瑟琳給驚呆了,默默無語地坐了下來。
“剛才聽到這項決定,我簡直不敢相信自己的耳朵。
不管你此刻理所當然地有多麼不高興、多麼氣忿,你也不可能比我——不過我不該談論我的感情。
哦,但願我能為你提出點情有可原的飾詞!天哪!你父親會怎麼說呢?是我們讓你離開真正的朋友的關照,結果落到這步田地,離家幾乎比原來遠上一倍,還要不近人情,不顧禮貌地把你趕出去!親愛的,親愛的凱瑟琳,我傳達了這個命令,覺得就像是我自己侮辱了你。
然而我相信你會原諒我的,因為你在我們家住了不少時候,能看出我隻不過是名義上的主婦,壓根兒沒有實權。
” “我是不是惹将軍生氣了?”凱瑟琳聲音顫抖地說。
“哎!我憑着做女兒的感情可以知道,可以擔保,他沒有正當的理由生你的氣。
他當然是極端地心煩意亂,我很少見他有比現在更煩躁的。
他脾氣不好,現在又出了件事把他氣惱到如此少見的地步。
他有點失望,有點煩惱,他眼下似乎把這事看得很重。
但是我怎麼也想象不出這與你有什麼關系,因為這怎麼可能呢?” 凱瑟琳痛苦得很難說話了,隻是看在埃麗諾的份上,她才勉強說了幾句。
“真的,”她說,“假若我冒犯了他,我将感到十分抱歉。
我決不會有意這樣做的。
不過你别難過,埃麗諾。
你知道,既然約好了就應該去的。
唯一遺憾的是沒早點起這件事,否則我可以給家裡寫封信。
不過這也沒有多大關系。
” “我希望,我誠摯地希望這影響不到你的人身安全。
但是在其他各個方面,諸如舒适、面子和禮儀方面,你的家人和世人方面,卻有極大關系。
假如你的朋友艾倫夫婦仍然呆在巴恩,你去找他們還比較容易些,幾個鐘頭就能到了。
可你要坐着驿車走七十英裡啊,這麼小的年紀。
還孤零零地沒人陪着!” “哦!這點路算不了什麼。
别為這個費腦筋了。
再說我們反正要分手,早幾個鐘頭晚幾個鐘頭不是一樣嗎?我能在七點以前準備好。
按時叫我吧。
”.埃麗諾看出她想一個人清靜一會。
她相信再談下去對兩人都沒好處,便說了聲“明天早晨見”,走出了房去。
凱瑟琳滿肚子的委屈需要發洩。
埃麗諾在的時候。
友誼和自尊遏制住了她的淚水,但是埃麗諾一,她的眼淚像泉水似地湧了出來。
讓人家趕出來了,而且以這種方式!用這樣急促、這樣粗暴。
甚至這樣蠻橫的态度對待她,沒有任何正當理由,也不表示任何歉意。
亨利遠在别處,甚至都不能跟他告個别。
對他的一切希望,一切期待,至少要暫時擱置起來,誰知道要擱置多久呢?誰知道他們什麼時候才能再見面呢?蒂爾尼将軍本來是那樣彬彬有禮,那樣教養有素,一直是那樣寵愛她,誰想他會幹出這種事!真是讓人既傷