第四章
關燈
小
中
大
幾天過去了,凱瑟琳雖說不敢懷疑她的朋友,但她不得不密切地注視着她。
她觀察的結果并不令人愉快。
伊莎貝拉似乎變成了另外一個人。
當她見她僅僅處在埃德加大樓或是普爾蒂尼街那些親近的朋友中間時,她的儀态變化倒是微乎其微,假如到此為止的話,興許還不會引起别人的注意。
她時不時地有點無精打采,冷冷漠漠的,或者像她自誇的那樣有點心不在焉(這是凱瑟琳以前從未聽說的)。
不過,假若沒有出現更糟糕的事情,這點毛病也許隻會煥發出一種新的魅力,激起人們更大的興趣。
但是在公共場合,凱瑟琳看見蒂爾尼上尉一獻殷勤、她便欣欣然地加以接受,而且對他幾乎像對詹姆斯一樣注視,一樣臉相迎。
這時她的變化就太明顯了,不能不引起别人的注意。
這種朝三暮四的舉動究竟是什麼意思,她的朋友究竟在搞什麼鬼,這是凱瑟琳所無法理解的。
伊莎貝拉可能認識不到她給别人造成的痛苦,但是對于她的任性輕率,凱瑟琳卻不能不感到氣憤。
詹姆斯是受害者。
她見他面色陰沉,心神不定。
以前傾心于他的那個女人不管多麼不關心他現在的安适,她可随時在關心。
她對可憐的蒂爾尼上尉,同樣感到十分關切。
雖說他長得不讨她喜歡,但是他的姓卻赢得了她的好感。
她帶着真摯的同情,想到蒂爾尼上尉行将面臨的失望,因為,她盡管自以為在礦泉廳聽到了他們的對話,可是從蒂爾尼上尉的舉止來看,他不像是知道伊莎貝拉已經訂了婚,因此,凱瑟琳經過前思後想,覺得他不可能知道真情。
他也許會跟她哥哥争風吃醋,不假如這其中還有更多奧妙的話,那恐怕一定是她誤解了。
她希望通過委婉的規勸,提醒伊莎貝拉認清自己的處境,讓她知道這樣做對兩邊都不好。
但是,要提出規勸,她總是面臨着機會難得和不可理喻的問題。
她即使能暗示幾句,伊莎貝拉也絕對領會不了。
在這煩惱之中,蒂爾尼一家打算離開巴思就成了她很大的慰藉。
這一家子幾天之内就要動身回格洛斯特郡去了,蒂爾尼上尉一走,至少可以使除他以外的每個人恢複平靜,誰想蒂爾尼上尉眼下并不打算離去,而不準備和家人一起回諾桑覺寺,而要繼續留在巴思。
凱瑟琳得知這一情況之後,立即拿定了主意。
她跟亨利·蒂爾尼談了這件事,對他哥哥分明喜愛索普小姐感到遺憾,懇求他告訴他哥哥,索普小姐早已訂婚。
“我哥哥已經知道這事了。
”亨利答道。
“他知道了?那他為什麼還要留在這裡?” 亨利沒有作答。
他談起了别的事情,可是凱瑟琳心急地繼續說道:“你為什麼不勸他走開?他呆的時間越長,最終會對他越糟糕。
請你在他的份上,也看在大家的份上,勸他馬上離開巴思。
離開之後,他到時會重新感到愉快的。
他在這裡是希望的,呆下去隻會自尋煩惱。
” 亨利笑笑說:“我哥哥當然也不願意那樣幹。
” “那你要勸他離開啦。
” “勸說我是辦不到的。
如果我連勸都不去勸他,那也要請你原諒。
我曾親口對他說過,索普小姐已經訂婚。
他知道自己在幹什麼,這事隻能由他自己做主。
” “不,他不知道他在幹什麼,”凱瑟琳大聲嚷道,“他不知道他給我哥哥帶來了痛苦。
詹姆斯并沒跟我這樣說過,不過我敢肯定他很痛苦。
”’。
“你肯定這是我哥哥的過錯?” “是的,十分肯定。
” “究竟是因為我哥哥獻了殷勤、還是因為索普小姐受了殷勤。
才引起這般痛苦的?” “這難道不是一回事嗎?” “我想莫蘭先生會承認這是有區别的。
男人誰也不會因為有人愛慕自己心愛的女人而感到惱火,隻有女人才能制造出痛苦。
” 凱瑟琳為自己的朋友感到臉紅,說道:“伊莎貝拉是有錯。
可我相信她決不是有意制造痛苦,因為她十分疼愛我哥哥。
她自從第一次到我哥哥,一
她觀察的結果并不令人愉快。
伊莎貝拉似乎變成了另外一個人。
當她見她僅僅處在埃德加大樓或是普爾蒂尼街那些親近的朋友中間時,她的儀态變化倒是微乎其微,假如到此為止的話,興許還不會引起别人的注意。
她時不時地有點無精打采,冷冷漠漠的,或者像她自誇的那樣有點心不在焉(這是凱瑟琳以前從未聽說的)。
不過,假若沒有出現更糟糕的事情,這點毛病也許隻會煥發出一種新的魅力,激起人們更大的興趣。
但是在公共場合,凱瑟琳看見蒂爾尼上尉一獻殷勤、她便欣欣然地加以接受,而且對他幾乎像對詹姆斯一樣注視,一樣臉相迎。
這時她的變化就太明顯了,不能不引起别人的注意。
這種朝三暮四的舉動究竟是什麼意思,她的朋友究竟在搞什麼鬼,這是凱瑟琳所無法理解的。
伊莎貝拉可能認識不到她給别人造成的痛苦,但是對于她的任性輕率,凱瑟琳卻不能不感到氣憤。
詹姆斯是受害者。
她見他面色陰沉,心神不定。
以前傾心于他的那個女人不管多麼不關心他現在的安适,她可随時在關心。
她對可憐的蒂爾尼上尉,同樣感到十分關切。
雖說他長得不讨她喜歡,但是他的姓卻赢得了她的好感。
她帶着真摯的同情,想到蒂爾尼上尉行将面臨的失望,因為,她盡管自以為在礦泉廳聽到了他們的對話,可是從蒂爾尼上尉的舉止來看,他不像是知道伊莎貝拉已經訂了婚,因此,凱瑟琳經過前思後想,覺得他不可能知道真情。
他也許會跟她哥哥争風吃醋,不假如這其中還有更多奧妙的話,那恐怕一定是她誤解了。
她希望通過委婉的規勸,提醒伊莎貝拉認清自己的處境,讓她知道這樣做對兩邊都不好。
但是,要提出規勸,她總是面臨着機會難得和不可理喻的問題。
她即使能暗示幾句,伊莎貝拉也絕對領會不了。
在這煩惱之中,蒂爾尼一家打算離開巴思就成了她很大的慰藉。
這一家子幾天之内就要動身回格洛斯特郡去了,蒂爾尼上尉一走,至少可以使除他以外的每個人恢複平靜,誰想蒂爾尼上尉眼下并不打算離去,而不準備和家人一起回諾桑覺寺,而要繼續留在巴思。
凱瑟琳得知這一情況之後,立即拿定了主意。
她跟亨利·蒂爾尼談了這件事,對他哥哥分明喜愛索普小姐感到遺憾,懇求他告訴他哥哥,索普小姐早已訂婚。
“我哥哥已經知道這事了。
”亨利答道。
“他知道了?那他為什麼還要留在這裡?” 亨利沒有作答。
他談起了别的事情,可是凱瑟琳心急地繼續說道:“你為什麼不勸他走開?他呆的時間越長,最終會對他越糟糕。
請你在他的份上,也看在大家的份上,勸他馬上離開巴思。
離開之後,他到時會重新感到愉快的。
他在這裡是希望的,呆下去隻會自尋煩惱。
” 亨利笑笑說:“我哥哥當然也不願意那樣幹。
” “那你要勸他離開啦。
” “勸說我是辦不到的。
如果我連勸都不去勸他,那也要請你原諒。
我曾親口對他說過,索普小姐已經訂婚。
他知道自己在幹什麼,這事隻能由他自己做主。
” “不,他不知道他在幹什麼,”凱瑟琳大聲嚷道,“他不知道他給我哥哥帶來了痛苦。
詹姆斯并沒跟我這樣說過,不過我敢肯定他很痛苦。
”’。
“你肯定這是我哥哥的過錯?” “是的,十分肯定。
” “究竟是因為我哥哥獻了殷勤、還是因為索普小姐受了殷勤。
才引起這般痛苦的?” “這難道不是一回事嗎?” “我想莫蘭先生會承認這是有區别的。
男人誰也不會因為有人愛慕自己心愛的女人而感到惱火,隻有女人才能制造出痛苦。
” 凱瑟琳為自己的朋友感到臉紅,說道:“伊莎貝拉是有錯。
可我相信她決不是有意制造痛苦,因為她十分疼愛我哥哥。
她自從第一次到我哥哥,一