第三章

關燈
凱瑟琳心裡喜氣洋洋的,她簡直沒有意識到:都過去兩三天了,而她同伊莎貝拉的見面時間,總共還不到幾分鐘。

    一天早晨,她陪着艾倫太太在礦泉廳溜達,正找不到話說,也聽不到艾倫太太說話,這時候她才察覺到這個問題,便渴望同伊莎貝拉聊聊天。

    她剛渴望了不到五分鐘,她那渴望的對象便出現了。

    她的朋友請她秘密商量點事,把她領到座位上。

    她們在兩道門間的一條長凳上坐下,從這裡可以清清楚楚地望見走進兩道門的每個人。

    随後,伊莎貝拉說道:“這是我最喜歡的位置,有多僻靜。

    ” 凱瑟琳發現,伊莎貝拉的目光總是注視着這道或那道門,像是急着等人似的。

    凱瑟琳記起伊莎貝拉以前常常瞎說她狡黠,心想現在何不乘機當真露一手,于是樂呵呵地說道:“不要着急,伊莎貝拉,詹姆斯馬上就來。

    ” “去!我的好寶貝,”伊莎貝拉回道,“别以為我是個傻瓜,總想成天價把他挎在胳臂上。

    一天到晚粘在一起,有多難看,那真要變成人家的笑料了。

    這麼說,你要去諾桑覺寺啦!這真是好極了。

    我聽說.那是英國最美的古迹之一。

    我期望聽到你最詳細的描繪。

    ” “我一定會盡我的力量詳詳細細告訴你的。

    不過你在等誰?是你妹妹要來?” “我誰也不等。

    人的眼睛總要看點東西,你,當我心裡一百英裡以外的時候,我的眼睛總是傻癡癡地盯着某個地方。

    我心不在焉了。

    我想我是天下最心不在焉的人。

    蒂爾尼說,有一種人的思想總是如此。

    ” “可我本以為,伊莎貝拉,你有件什麼事要告訴我吧?” “哦,是的!我是有件事要告訴你。

    你瞧我剛才的話不是給印證了嗎。

    我的腦子太不好使了!我把這事全忘了。

    唔,事情是這樣的。

    我剛收到約翰的信。

    你能插到他寫了些什麼。

    ”。

     “不,我真猜不到。

    ” “我的心肝,别那麼假惺惺地讓人讨厭了。

    他除了你還會寫什麼呢?你知道他迷上了你。

    ” “迷上了我,親愛的伊莎貝拉?” “得了,我親愛的凱瑟琳,這也未免太荒唐了。

    謙虛那一套本身是很好的,但是稍微坦誠一點有時的确也是很有必要的。

    我真沒想到你會謙虛過頭。

    你這是讨人恭維。

    約翰那麼殷勤備至,連小孩都看得出來。

    就在他臨走前半小時,你還分明在鼓勵他。

    他信上是這麼說的。

    他說他簡直等于向你求婚了,你也情懇意切地接受了他的追求。

    現在,他要我替他求婚,向你多美言美言。

    所以,你故作不知也用。

    ” 凱瑟琳情真意切地表示,她對這種指控感到驚訝,聲明她壓根兒不知道索普先生愛上了她,因而也不可能有意去慫恿他,“說他對我獻殷勤,憑良心說,我一時一刻也沒察覺,隻知道他來的頭天請我和他跳過舞。

    至于說向我求婚,或者諸如此類的事,那一定出現了莫名其妙的誤會。

    你知道,這類事我是不會看出來的。

    我鄭重聲明,同時也希望你能相信我:我們之間隻字沒說過這類性質的話。

    他臨走前半個小時!這完全是場誤會,因為那天早晨 我一次也沒見着他。

    ” “你一定見着他了,因為你整個上午都呆在埃德加大樓。

    就是你父親來信表示同意我們訂婚的那天,我知道得很清楚,你走之前,有一段時間客廳裡隻有你和約翰兩個人。

    ” “是嗎?既然你這麼說了,我準沒錯啦。

    不,我說什麼也記不起來了。

    我隻記得當時和你在一起,見着他也見着别人了。

    不過,說我們單獨在一起呆了五分鐘—一然而這是不值得争論的,因為不管他怎麼樣,你就單憑我毫無記憶這一點,也應該相信,我決沒考慮,決沒期待,也決沒希望他向我求婚。

    我感到極其不安,他居然會對我有意.不過我實在是完全無心的,我連一絲半點都沒想到。

    請你盡快替他消除誤會,告訴他我請他原諒。

    就是說——我不知道該怎麼說——不過請你以最妥當的方式讓他明白我的意思。

    伊莎貝拉,我實在不願對你哥哥出言不遜,可你十分清楚,我要是對哪個男人特别有意的話,那這個人也不是他。

    ” 伊莎貝拉啞口無言。

    “我親愛的朋友,你不要生我的氣。

    我無法想象你哥哥會如此看我。

    你知道,我們将依然是姑嫂關系。

    ” “是啊,是啊”(绯紅了臉),“我們可以有幾種形式成為姐妹呀。

    不過我都胡思亂想到哪兒去了了,唔,親愛的凱瑟琳,這樣看來,你是決意要拒絕可憐的約翰了,是吧?” “我當然不能報答地的鐘情,當然也從來無心加以慫恿。

    ” “既然情況如此,我管保不再嘲弄你了。

    約翰希望我同你談談這個問題,所以我談了。

    不過說真話,我一讀到他的信,就覺得這是件十分愚蠢、十分輕率的事情,對