第一章

關燈
他原諒,請他另找舞伴。

    可是不,他才不幹呢。

    他既然渴望同我跳舞,就決不想與屋裡的其他任何人跳。

    他不單單想跳舞,還想和我在一起。

    嘿!真無聊,我對他說,他那樣勸說我是不會得逞的。

    因為我最讨厭花言巧語和阿谀奉承。

    于是——于是我發現,我要是不和地跳,就得不到安甯。

    此外我想,休斯太太既然介紹了他,我假如不跳,她會見怪的。

    還有你那親愛的哥哥,我要是整個晚上都坐着,他肯定會不痛快的。

    太好了,總算跳完了!我聽他胡說八道的,心裡真膩味。

    不過,他是個十分漂亮的小夥子,我見人人都拿眼睛盯着我們。

    ” “他的确非常漂亮。

    ” “漂亮!是的,興許是漂亮。

    也許一般人都會愛慕他,但他決不符合我的美貌标準。

    我讨厭男人長着紅潤的皮膚,黑眼珠。

    不他也很好看。

    當然是很自負啦。

    你知道,我也有辦法,幾次壓倒了他的氣焰。

    ” 兩位小姐再見面時,她們談起了一個更有趣的話題。

    這時,已經收到了詹姆斯·莫蘭的第二封來信,詳盡說明了他父親的一片好意。

    莫蘭先生本人是教區的庇護人兼牧師,牧師俸祿每年約有四百鎊,等兒子一到歲數就交給他。

    這對家庭收入是個為數不小的縮減,十個孩子,一個就能獨得這麼多,可不算小氣了。

    另外,詹姆斯将來還可以繼承一筆價值至少相等的資産。

     詹姆斯在信中表示了恰如其分的感激之情。

    他們必須等待兩三年才能結婚,這雖則令人不快,但是并不出乎他的意料,因而忍受起來并無怨言。

    凱瑟琳就像不明确她父親的收入一樣,她對這類事也沒有個定準的期望,她的見解完全受她哥哥的影響,因此也感到十分滿意,衷心祝賀伊莎貝拉一切解決得如此稱心。

     “的确好極了,”伊莎貝拉沉着臉說道。

     “莫蘭先生的确十分大方。

    ”溫存的索普太太說道,一面不安地望着女兒。

    “但願我也能拿這麼多。

    你們知道,我們不能期望莫蘭先生再多拿出一些。

    我敢說,他要是辦得到的話,肯定會這麼做的,因為我相信他一定是個慈善的好人。

    靠四百鎊的收入起家,那确實太少了。

    不過,親愛的伊莎貝拉,你的願望很低。

    好孩子,你也不考慮一下.你的要求一向有多低。

    ” “我本人倒更多的要求,但我不忍心牽累親愛的莫蘭,讓他靠這麼點收入生活,幾乎連維持平常的生活都不夠。

    這對我倒算不得什麼,我從不考慮自己。

    ” “我知道你從不考慮自己,好孩子。

    你的好心總會得到好報的,使得大家都疼愛你。

    從來沒有一個年輕姑娘能像你這樣,受到每個熟人的愛戴。

    我敢說,莫蘭先生見到你的時候,我的好孩子——不過我們還是不要談論這種事,免得讓親愛的凱瑟琳覺着為難。

    你知道,莫蘭先生表現得十分大方。

    我總聽說他是個大好人。

    你知道,好孩子,我們不能設想:假如你有一筆相當的财産,他就會拿出更多的錢,因為我敢肯定他是個極其慷慨大方的人。

    ” “毫無疑問,誰也不能像我那樣看重莫蘭先生。

    不過你知道,人人都有自己的缺點,而且人人都有權利随意處理自己的錢。

    ” 凱瑟琳到這些含沙射影,心裡很不是滋味。

    “我确信,”她說,“我父親所允諾的,已經是盡力而為了。

    ” 伊莎貝拉意識到自己說漏了嘴。

    “說到這點,我心愛的凱瑟琳,那是毫無疑問的。

    你很了解我,應該相信:即使收入少得多,我也會心滿意足的。

    我眼下有點不高興,那可不是因為缺少更多的錢。

    我讨厭錢。

    如果我們現在就能結婚,一年隻有五十鎊,我也心甘情願。

    唉!我的凱瑟琳,你算看透了我的心思。

    我有個心頭之痛。

    你哥哥繼承牧師職位之前,還要度過漫無止境的兩年半。

    ” “是啊,是啊,親愛的伊莎貝拉,”索普太太說,“我們完全看透了你的心思。

    你不會掩飾自己。

    我們完全理解你目前的苦惱。

    你有如此崇高、如此真誠的感情。

    大家一定更加喜愛你。

    ” 凱瑟琳不愉快的心情開始減輕了。

    她盡力使自己相信:伊莎貝拉感到懊惱,僅僅是由于不能馬上結婚的緣故。

    當下次見面她發現伊莎貝拉像往常一樣興高采烈,和藹可親時,她又盡力使自己忘記她一度有過的另一種想法。

    詹姆斯來信不久,人也跟踵而到,受到十分親切的款待。