第十四章

關燈
既不願意也不敢幹預這種事情。

    兇殺是免不了的,有多少起政府也不會管。

    ” 兩位小姐愣住了。

    亨利失聲笑了,接着說道:“喂、是讓我來幫助你們達到相互了解呢,還是由着你們自己去尋求解釋?不,我要崇高一些。

    我要證明自己是個男子漢,不僅憑借清晰的頭腦,而且憑借慷慨的心靈。

    我忍受不了某些男人,他們有時不屑于照顧女人的理解能力,不肯把話說得淺顯一些。

    也許女人的才智既不健全也不敏銳,既不健康也不敏捷。

    也許她們缺乏觀察力、辨别力、判斷力、熱情、天才和智慧。

    ” “莫蘭小姐,别聽他瞎說。

    還是請你給我說說這起可怕的騷動吧。

    ” “騷動!什麼騷動?” “我親愛的埃麗諾,騷動隻是你自己的想象。

    你胡思亂想的太不象話啦。

    莫蘭小姐所談論的,并不是什麼可怕的事,隻不是一本即将版的新書,三卷十二開本,每卷二百七十六頁,一第,卷有個卷首插圖,畫着兩塊墓碑,一盞燈籠——你明白了吧?莫蘭小姐,你說得再明白不過了,可全叫我那傻妹子給誤解了。

    你談到倫敦會出現恐怖,任何有理性的人馬上就會意識到,這話隻能是指巡回圖書館的事,可我妹妹卻這麼理解,她立即設想到聖喬治廣場上聚集了三千名暴徒,襲擊英格蘭銀行,圍攻倫敦塔,倫敦街頭血流成河,第十二輕騎兵團是全國的希望所在,它的一個支隊從北安普敦召來叛亂,英勇的弗雷德裡克·蒂爾尼上尉率領支隊沖鋒的當兒,樓上窗口飛下一塊磚頭,把他擊下馬來。

    請原諒她的愚昧。

    我妹妹的恐懼增加了女人的缺陷。

    不過一般說來、她倒絕不是個傻瓜。

    ” 凱瑟琳闆起了臉。

    “好啦,亨利.”蒂爾尼小姐說,“你已經幫助我們相互了解了,你還應該讓莫蘭小姐了解了解你,除非你想讓她認為你對妹妹極端粗魯,認為你對女人的普遍看法極端殘忍。

    莫蘭小姐并不習慣你的古怪行為。

    ” “我倒很願意讓她多了解了解我的古怪行為。

    ” “毫無疑問。

    可那并不能解釋眼下的問題。

    ” “那我該怎麼辦?” “你知道你該怎麼辦。

    當着她的面,大大方方地表白一下你的性格。

    告訴她你十分尊重女人的理解力。

    ” “莫蘭小姐,我十分尊重天下所有女人的理解力,特别是那些碰巧和我在一起的女人,不管她們是誰,我尤其尊重她們的理解力。

    ” “那還不夠。

    請你放正經點。

    ” “莫蘭小姐,沒有人比我更尊重女人的理解力了。

    據我看來,女人天生有的是聰明才智,她們一向連一半都用不上。

    ” “莫蘭小姐、我們從他那裡聽不到更正經的話了。

    他在嬉皮笑臉呢。

    不過我你,如果他有時像是對哪個女人說了一句不公正的話,或者對我說了一句沒情義的話,那他一定是給完全誤解了。

    ” 凱瑟琳不難相信亨利·蒂爾尼是絕對不會錯的。

    他的舉止有時可能讓人感到詫異,但是他的用意卻永遠是公正的。

    她理解的事情也好,不理解的家情也好,她都照樣崇拜。

    這次散步自始至終都十分令人愉快,雖然結束得過早,但是臨了也是愉快的。

    她的兩位朋友把她送到家裡,臨别的時候,蒂爾尼小姐恭恭敬敬地對凱瑟琳和艾倫太太說,希望凱瑟琳後天賞光去吃飯。

    艾倫太太沒有表示異議,凱瑟琳的唯一困難在于掩飾内心的萬分喜悅。

     這個上午過得太快活了,她把友誼和手足之情全部置之了腦後,因為散步期間她壓根兒沒有想到伊莎貝拉和詹姆斯。

    等蒂爾尼兄妹走後,她又眷戀起他們,可是眷戀了半天也無濟于事。

    艾倫太太沒有消息可以讓她消除憂慮。

    她沒聽到有關他倆的任何消息。

    可是快到晌午的時候,凱瑟琳急需一段一碼左右的絲帶,必須馬上去買。

    她門來到城裡,在邦德街趕上索普家的二小姐,她夾在世上兩位最可愛的姑娘中間.正朝埃德加大樓那邊溜達。

    這 兩位姑娘整個上午都是她的親密朋友。

    凱瑟琳馬上聽那位二小姐說.她姐姐一夥人去克利夫頓了。

    “他們是今天早晨八點鐘出發的,”安妮小姐說道.“我實在不羨慕他們這次旅行。

    我想你我不去反倒更好。

    那一定是天下最無聊事情,因為在這個時節,克利夫頓連一個人也沒有。

    貝爾⑾是跟你哥哥去的,約翰的車子拉着瑪麗亞。

    ” 凱瑟琳一是這樣安排的,心裡的确感到很高興,嘴裡也照實這麼說了。

     “哦!是的。

    ”對方接口說,“瑪麗亞去了。

    她。

    心急火燎地要去。

    她以為那一定很好玩。

    我才不欣賞她的情趣呢。

    至于我,我從一開頭就打定主意不去,他們就是硬逼我,我也不去。

    ” 凱瑟琳有點不相信,于是情不自禁地說道:“你要能去就好了。

    真可惜,你們不能都去。

    ” “謝謝你這對我來說完全無所謂。

    的确,我無論如何也不會去的。

    你剛才追上我們時,我正跟埃米麗和索菲娜這麼說呢.” 凱瑟琳仍然不肯相信。

    不過她很高興,安妮居然能得到埃米麗和索菲娅這兩個朋友的安慰。

    她告别了安妮,心裡并不感到惴惴不安了。

    她回到家裡,他們的出遊沒有因為她不肯而受到妨礙,這使她感到高興。

    她衷心祝願他們玩得十分愉快,以至讓詹姆斯和伊莎貝拉别再怨恨她沒去。