第六章
關燈
小
中
大
,你别讓我覺得自己就這麼想念蒂爾尼先生,我興許再也見不到他了。
” “再也不到他了!我的寶貝,别這麼說啦。
你要是這麼想,肯定要垂頭喪氣了。
” “不會的,決不會。
我也不裝模作樣,說什麼我并不喜歡他。
不過,當我有《尤多爾弗》可看的時候,我覺得誰也不能讓我垂頭喪氣的。
噢!那條可怕的黑紗幔!親愛的伊莎貝拉,我敢肯定,它後面準是勞倫蒂納的骷髅。
” “我覺得真怪.你以前居然沒看過《尤多爾弗》。
不過我想,莫蘭太太反對看小說。
” “不,她不反對。
她自已就常看《查爾斯·格蘭迪森爵士》。
不過,新書落不到我們手裡。
” “《查爾斯·格蘭迪森爵》!那是一部十分無聊的書,對不?我記得安德魯斯小姐連第一卷都無法看完。
” “它和《尤多爾弗》完全不同,不過我還是覺得很有趣。
” “是嗎?真讓我吃驚。
我還以為不堪卒讀呢。
不過,親愛的凱瑟琳,你有沒有定下今晚頭上戴什麼?無論如何,我決定跟你打扮得一模一樣。
你知道,男人有時對這種事還挺注意呢。
” “他們注意有什麼關系?”凱瑟琳十分天真地說。
“有什麼關系!哦,天哪!我向來不在乎他們說什麼。
你若是不給他們點厲害瞧瞧,讓他們識相點,他們往住會胡來的。
” “是嗎?這我可從沒注意到。
他們對我總是規規矩矩的。
” “啊!他們就會裝腔作勢,自以不起,天下人數他們最自負。
噢,對了,有件事我都想到上百次了,可總是忘記問問你:你覺得男人什麼臉色的最好看?你喜歡黑的還是白的?” “我也說不上。
我沒怎麼想過這個問題。
我想還是介乎兩者之間的棕色最好,不白也不很黑。
” “好極啦,凱瑟琳。
那正是他嘛。
我還沒忘記你是怎麼形容蒂爾尼先生的:‘棕色的皮膚,黝黑的眼珠,烏黑的頭發。
’唔,我的愛好可不一樣。
我喜歡淡色的眼睛。
至于膚色,你知道我最喜歡淡黃色的。
你要是在你的熟人裡見到這種特征的,可千萬别洩露我的天機。
” “洩露你的天機!你這是什麼意思?” “得了,你别難為我啦。
我看我說得太多了。
我們别再談這件事吧。
” 凱瑟琳有些詫異地依從了。
沉默了一陣之後,她剛想再提起她當時最感興趣的勞倫蒂納的骷髅,不料她的朋友打斷了她的話頭,隻聽她說:“看在老天爺的份上,我們離開這邊吧。
你知道,有兩個讨厭的年輕人盯着我瞅了半個鐘頭了,看得我真難為情。
我們去看看來了些什麼人吧。
他們不會跟到那邊去的。
” 她們走到來賓簿那兒。
伊莎貝拉查看來賓登記的時候,凱瑟琳就負責監視那兩個可怕的年輕人的行蹤。
“他們沒朝這邊來吧?但願他們别死皮賴臉地跟着我們。
要是他們來了,你可要我一聲。
我決不擡頭。
” 過了不久,凱瑟琳帶着真摯的喜悅告訴伊莎貝拉,說她不必再感到不安了,因為那兩個男的剛剛離開了礦泉廳。
“他們往哪邊去了?”伊莎貝拉急忙轉過身,問道,“有個小夥子長得還真漂亮。
” “他們往教堂大院那邊去了。
” “哦,我終于把他們甩掉了。
真是太好了?現在嗎,就陪我到埃德加大樓,去看看我的新帽子,好嗎?你說過你想看看。
” 凱瑟琳欣然同意了。
“隻是,”她補充說,“我們或許會趕上那兩個年輕人的。
” “哎!别管那個。
我們要是趕得快,馬上就能超過他們。
我一心急着讓你看帽子呢。
” “不過,我們隻要再等幾分鐘,壓根兒就不會再碰見他們。
” “老實對你說吧,我才不這樣擡舉他們呢。
我對男人就不這麼敬重。
那隻會把他們寵壞。
” 凱瑟琳無法抗拒這番理論。
于是,為了顯顯索普小姐的倔強性格,顯顯她要煞煞男人威風的決心,她們當即拔腿就走,以最快的速度向兩個年輕人追去。
” “再也不到他了!我的寶貝,别這麼說啦。
你要是這麼想,肯定要垂頭喪氣了。
” “不會的,決不會。
我也不裝模作樣,說什麼我并不喜歡他。
不過,當我有《尤多爾弗》可看的時候,我覺得誰也不能讓我垂頭喪氣的。
噢!那條可怕的黑紗幔!親愛的伊莎貝拉,我敢肯定,它後面準是勞倫蒂納的骷髅。
” “我覺得真怪.你以前居然沒看過《尤多爾弗》。
不過我想,莫蘭太太反對看小說。
” “不,她不反對。
她自已就常看《查爾斯·格蘭迪森爵士》。
不過,新書落不到我們手裡。
” “《查爾斯·格蘭迪森爵》!那是一部十分無聊的書,對不?我記得安德魯斯小姐連第一卷都無法看完。
” “它和《尤多爾弗》完全不同,不過我還是覺得很有趣。
” “是嗎?真讓我吃驚。
我還以為不堪卒讀呢。
不過,親愛的凱瑟琳,你有沒有定下今晚頭上戴什麼?無論如何,我決定跟你打扮得一模一樣。
你知道,男人有時對這種事還挺注意呢。
” “他們注意有什麼關系?”凱瑟琳十分天真地說。
“有什麼關系!哦,天哪!我向來不在乎他們說什麼。
你若是不給他們點厲害瞧瞧,讓他們識相點,他們往住會胡來的。
” “是嗎?這我可從沒注意到。
他們對我總是規規矩矩的。
” “啊!他們就會裝腔作勢,自以不起,天下人數他們最自負。
噢,對了,有件事我都想到上百次了,可總是忘記問問你:你覺得男人什麼臉色的最好看?你喜歡黑的還是白的?” “我也說不上。
我沒怎麼想過這個問題。
我想還是介乎兩者之間的棕色最好,不白也不很黑。
” “好極啦,凱瑟琳。
那正是他嘛。
我還沒忘記你是怎麼形容蒂爾尼先生的:‘棕色的皮膚,黝黑的眼珠,烏黑的頭發。
’唔,我的愛好可不一樣。
我喜歡淡色的眼睛。
至于膚色,你知道我最喜歡淡黃色的。
你要是在你的熟人裡見到這種特征的,可千萬别洩露我的天機。
” “洩露你的天機!你這是什麼意思?” “得了,你别難為我啦。
我看我說得太多了。
我們别再談這件事吧。
” 凱瑟琳有些詫異地依從了。
沉默了一陣之後,她剛想再提起她當時最感興趣的勞倫蒂納的骷髅,不料她的朋友打斷了她的話頭,隻聽她說:“看在老天爺的份上,我們離開這邊吧。
你知道,有兩個讨厭的年輕人盯着我瞅了半個鐘頭了,看得我真難為情。
我們去看看來了些什麼人吧。
他們不會跟到那邊去的。
” 她們走到來賓簿那兒。
伊莎貝拉查看來賓登記的時候,凱瑟琳就負責監視那兩個可怕的年輕人的行蹤。
“他們沒朝這邊來吧?但願他們别死皮賴臉地跟着我們。
要是他們來了,你可要我一聲。
我決不擡頭。
” 過了不久,凱瑟琳帶着真摯的喜悅告訴伊莎貝拉,說她不必再感到不安了,因為那兩個男的剛剛離開了礦泉廳。
“他們往哪邊去了?”伊莎貝拉急忙轉過身,問道,“有個小夥子長得還真漂亮。
” “他們往教堂大院那邊去了。
” “哦,我終于把他們甩掉了。
真是太好了?現在嗎,就陪我到埃德加大樓,去看看我的新帽子,好嗎?你說過你想看看。
” 凱瑟琳欣然同意了。
“隻是,”她補充說,“我們或許會趕上那兩個年輕人的。
” “哎!别管那個。
我們要是趕得快,馬上就能超過他們。
我一心急着讓你看帽子呢。
” “不過,我們隻要再等幾分鐘,壓根兒就不會再碰見他們。
” “老實對你說吧,我才不這樣擡舉他們呢。
我對男人就不這麼敬重。
那隻會把他們寵壞。
” 凱瑟琳無法抗拒這番理論。
于是,為了顯顯索普小姐的倔強性格,顯顯她要煞煞男人威風的決心,她們當即拔腿就走,以最快的速度向兩個年輕人追去。