第六章

關燈
,你别讓我覺得自己就這麼想念蒂爾尼先生,我興許再也見不到他了。

    ” “再也不到他了!我的寶貝,别這麼說啦。

    你要是這麼想,肯定要垂頭喪氣了。

    ” “不會的,決不會。

    我也不裝模作樣,說什麼我并不喜歡他。

    不過,當我有《尤多爾弗》可看的時候,我覺得誰也不能讓我垂頭喪氣的。

    噢!那條可怕的黑紗幔!親愛的伊莎貝拉,我敢肯定,它後面準是勞倫蒂納的骷髅。

    ” “我覺得真怪.你以前居然沒看過《尤多爾弗》。

    不過我想,莫蘭太太反對看小說。

    ” “不,她不反對。

    她自已就常看《查爾斯·格蘭迪森爵士》。

    不過,新書落不到我們手裡。

    ” “《查爾斯·格蘭迪森爵》!那是一部十分無聊的書,對不?我記得安德魯斯小姐連第一卷都無法看完。

    ” “它和《尤多爾弗》完全不同,不過我還是覺得很有趣。

    ” “是嗎?真讓我吃驚。

    我還以為不堪卒讀呢。

    不過,親愛的凱瑟琳,你有沒有定下今晚頭上戴什麼?無論如何,我決定跟你打扮得一模一樣。

    你知道,男人有時對這種事還挺注意呢。

    ” “他們注意有什麼關系?”凱瑟琳十分天真地說。

     “有什麼關系!哦,天哪!我向來不在乎他們說什麼。

    你若是不給他們點厲害瞧瞧,讓他們識相點,他們往住會胡來的。

    ” “是嗎?這我可從沒注意到。

    他們對我總是規規矩矩的。

    ” “啊!他們就會裝腔作勢,自以不起,天下人數他們最自負。

    噢,對了,有件事我都想到上百次了,可總是忘記問問你:你覺得男人什麼臉色的最好看?你喜歡黑的還是白的?” “我也說不上。

    我沒怎麼想過這個問題。

    我想還是介乎兩者之間的棕色最好,不白也不很黑。

    ” “好極啦,凱瑟琳。

    那正是他嘛。

    我還沒忘記你是怎麼形容蒂爾尼先生的:‘棕色的皮膚,黝黑的眼珠,烏黑的頭發。

    ’唔,我的愛好可不一樣。

    我喜歡淡色的眼睛。

    至于膚色,你知道我最喜歡淡黃色的。

    你要是在你的熟人裡見到這種特征的,可千萬别洩露我的天機。

    ” “洩露你的天機!你這是什麼意思?” “得了,你别難為我啦。

    我看我說得太多了。

    我們别再談這件事吧。

    ” 凱瑟琳有些詫異地依從了。

    沉默了一陣之後,她剛想再提起她當時最感興趣的勞倫蒂納的骷髅,不料她的朋友打斷了她的話頭,隻聽她說:“看在老天爺的份上,我們離開這邊吧。

    你知道,有兩個讨厭的年輕人盯着我瞅了半個鐘頭了,看得我真難為情。

    我們去看看來了些什麼人吧。

    他們不會跟到那邊去的。

    ” 她們走到來賓簿那兒。

    伊莎貝拉查看來賓登記的時候,凱瑟琳就負責監視那兩個可怕的年輕人的行蹤。

     “他們沒朝這邊來吧?但願他們别死皮賴臉地跟着我們。

    要是他們來了,你可要我一聲。

    我決不擡頭。

    ” 過了不久,凱瑟琳帶着真摯的喜悅告訴伊莎貝拉,說她不必再感到不安了,因為那兩個男的剛剛離開了礦泉廳。

     “他們往哪邊去了?”伊莎貝拉急忙轉過身,問道,“有個小夥子長得還真漂亮。

    ” “他們往教堂大院那邊去了。

    ” “哦,我終于把他們甩掉了。

    真是太好了?現在嗎,就陪我到埃德加大樓,去看看我的新帽子,好嗎?你說過你想看看。

    ” 凱瑟琳欣然同意了。

    “隻是,”她補充說,“我們或許會趕上那兩個年輕人的。

    ” “哎!别管那個。

    我們要是趕得快,馬上就能超過他們。

    我一心急着讓你看帽子呢。

    ” “不過,我們隻要再等幾分鐘,壓根兒就不會再碰見他們。

    ” “老實對你說吧,我才不這樣擡舉他們呢。

    我對男人就不這麼敬重。

    那隻會把他們寵壞。

    ” 凱瑟琳無法抗拒這番理論。

    于是,為了顯顯索普小姐的倔強性格,顯顯她要煞煞男人威風的決心,她們當即拔腿就走,以最快的速度向兩個年輕人追去。