第五十二章

關燈
妥。

    一談妥之後,就派專人送信到浪搏恩來。

    但是我們這位貴客實在太固執。

    人們都紛紛指責他的錯處,今天說他有這個錯處,明天又說他有那個錯處,可是這一個才是他真正的錯處。

    樣樣事情都非得由他親自來辦不可;其實你舅父非常願意全盤包辦(我這樣說并不是為了讨你的好,所以請你不要跟别人提起)。

    他們為這件事争執了好久,其實對當事人來說,無論是男方女方,都不配享受這樣的對待。

    可是你舅父最後還是不得不依從他,以緻非但不能替自己的外甥女稍微盡點力,而且還要無勞居功,這完全和他的心願相違;我相信你今天早上的來信一定會使他非常高興,因為這件掠人之美的事,從此可以說個清楚明白,使那應該受到贊美的人受到贊美。

    不過,麗萃,這件事隻能讓你知道,最多隻能說給吉英聽。

    我想你一定會深刻了解到,他對那一對青年男女盡了多大的力。

    我相信他替他償還的債務一定遠在一千鎊以上,而且除了她自己名下的錢以外,另外又給她一千鎊,還給他買了個官職。

    至于這些錢為什麼得由他一個人付,我已經在上面說明理由。

    他說這都怪他自己不好,怪他當初考慮欠妥,矜持過分,以緻叫人家不明了韋翰的人品,結果使人家上了當,把他當做好人。

    這番話或許真有幾分道理;不過我卻覺得,這種事既不應當怪他矜持過分,也不應當怪别人矜持過分。

    親愛的麗萃,你應當明白,他的話雖然說得這樣動聽,我們要不是鑒于他别有苦心,你舅父決不肯依從他。

    一切事情都決定了以後,他便回到彭伯裡去應酬他那些朋友,大家同時說定,等到舉行婚禮的那天,他還得再到倫敦來,辦理一切有關金錢方面的最後手續。

    現在我把所有的事情都講給你聽了。

    這就是你所謂會使你大吃一驚的一篇叙述;我希望至少不會叫你聽了不痛快。

    麗迪雅上我們這兒來住,韋翰也經常來。

    他完全還是上次我在哈福德郡見到他時的那副老樣子。

    麗迪雅待在我們這兒時,她的種種行為舉止,的确叫我很不滿,我本來不打算告訴你,不過星期三接到吉英的來信,我才知道她回家依然故态複萌,那麼告訴了你也不會使你不什麼新的難過。

    我幾次三番一本正經地跟她說,她這件事做得大錯特錯,害得一家人都痛苦悲傷。

    哪裡知道,我的話她聽也不要聽。

    有幾次我非常生氣,但是一記起了親愛的伊麗莎白和吉英,看她們面上,我還是容忍着她。

    達西先生準時來到,正如麗迪雅所告訴你的,他參加了婚禮。

    他第二天跟我們在一起吃飯,星期三或星期四又要進城去。

    親愛的麗萃,要是我利用這個機會說,我多麼喜歡他(我以前一直沒有敢這樣說),你會生我的氣嗎?他對待我們的态度,從任何方面來說,都跟我們在德比郡的時候同樣讨人喜愛。

    他的見識,他的言論,我都很喜歡。

    他沒有任何缺點,隻不過稍欠活潑;關于這一點,隻要他結婚結得當心一些,娶個好太太,他也許會讓她給教好的。

    我認為他很調皮,因為他幾乎沒有提起過你的名字。

    但是調皮倒好象成了時下的一種風氣。

    如果我說得太放肆了,還得請你原諒,至少不要處罰我太厲害,将來連彭伯裡也不許我去啊。

    我要把那個花園逛遍了,才會心滿意足。

    我隻要弄一輛矮矮的雙輪小馬車,駕上一對漂亮的小馬就行了。

    我無法再寫下去,孩子們已經嚷着要我要了半個鐘頭。

     你的舅母M-嘉丁納九月六日寫于天恩寺街 伊麗莎白讀了這封信,真是心神搖蕩。

    她這種心情,叫人家弄不明白她是高興多于苦痛,還是苦痛多于高興。

    她本來也曾隐隐約約、疑疑惑惑地想到達西先生可能會成全她妹妹的好事,可是又不敢往這方面多想,怕他不可能好心到這個地步;另一方面她又顧慮到,如果他當真這樣做了,那又未免情意太重,報答不了人家,因此她又痛苦。

    如今這些揣測卻成了千真萬确的事實!想不到他那天竟會跟随着她和舅父母趕到城裡去。

    他不惜擔當起一切的麻煩和艱苦,來探索這件事。

    他不得不向一個他所深惡痛絕、極其鄙視的女人去求情。

    他不得不委曲求全,同一個他極力要加以回避、而且連名字也不願意提起的人去見面,常常見面,跟他說理,規勸他,最後還不得不賄賂他。

    他這般仁至義盡,隻不過是為了一個他既無好感又不器重的姑娘。

    她心裡輕輕地說,他這樣做,都是為了她。

    但是,再想到一些别的方面,她立刻就不敢再存這個希望。

    她馬上感覺到,她本可以從虛榮心出發,認為他确實愛她,可是她哪能存着那麼大的虛榮心,指望他會愛上一個已經拒絕過他的女人!他不願意跟韋翰做親戚,這種情緒本來也極其自然,又哪能指望他去遷就!何況是跟韋翰做連襟!凡是稍有自尊心的人,都容忍不了這種親戚關系。

    毫無