第三十一章
關燈
小
中
大
會真以為我存心吓你;好在我認識你很久了,知道你就喜歡說一些并不是你自己心裡想說的話。
” 伊麗莎白聽到人家這樣形容她,便高興地笑了起來,于是對費茨廉說道:“你表兄竟在你面前把我說成一個多糟糕的人,教你對我的話一句也不要相信。
我真晦氣,我本來想在這裡騙騙人,叫人相信我多少有些長處,偏偏碰上了一個看得穿我真正性格的人。
……真的,達西先生,你把我在哈福德郡的一些倒黴的事兒都一股腦兒說了出來,你這是不厚道的……而且,請允許我冒昧說一句,你這也是不聰明的……因為你這樣做,會引起我的報複心,我也會說出一些事來,叫你的親戚們聽了吓一跳。
” “我才不怕你呢,”他微笑地說。
費茨威廉連忙叫道:“我倒要請你說說看,他有什麼不是。
我很想知道他跟陌生人一起的時候,行為怎麼樣。
” “那麼我就講給你聽吧;我先得請你不要駭怕。
你得明白,我第一次在哈福德郡看見他,是在一個舞會上,你知道他在這個跳舞會上做些什麼?他一共隻跳了四次舞!我不願意叫你聽了難受,不過事實确是這樣。
雖說男客很少,他卻隻跳了四次,而且我知道得很清楚,當時在場的女客中間,沒有舞伴而閑坐在一旁的可不止一個人呢……達西先生,你可不能否認有這件事喲。
” “說來遺憾,當時舞場上除了我自己人以外,一個女客也不認識。
” “不錯;跳舞場裡是不作興請人家介紹女朋友的。
……唔,費茨威廉上校,再叫我彈什麼呢?我的手指在等着你吩咐。
” 達西說:“也許我當時最好請人介紹一下,可是我又不配去向陌生人自我推薦。
” “我們要不要問問你的表兄,這究竟是什麼緣故?”伊麗莎白仍然對着費茨威廉上校說話。
“我們要不要問問他,一個有見識、有閱曆、而又受過教育的人,為什麼不配把自己介紹給陌生人?” 費茨威廉說:“我可以回答你的問題,用不着請教他。
那是因為他自己怕麻煩。
” 達西說:“我的确不象人家那樣有本領,遇到向來不認識的人也能任情談笑。
我也不會象人家那樣随聲附和,假意關切。
” 伊麗莎白說:“我談起鋼琴來,手指不象許多婦女那麼有氣派,也不象她們那麼有力和靈活,也沒有她們彈得那麼有表情。
我一直認為這是我自己的缺點,是我自己不肯用功練習的緣故。
我可不信我的手指不及那些比我彈奏得高明的女人。
” 達西笑了笑說:“你說得完全對。
可見你的成績要好得多。
凡是有福份聽過你演奏的人,都覺得你毫無欠缺的地方。
我們兩人可就不願意在陌生人面前表演。
” 說到這裡,咖苔琳夫人大聲地問他們談些什麼,打斷了他們的話。
伊麗莎白立刻重新彈起琴來。
咖苔琳夫人走近前來,聽了幾分鐘以後,就對達西說: “班納特小姐如果再多練習練習,能夠請一位倫敦名師指點指點,彈起來就不會有毛病了。
雖說她的趣味比不上安妮,可是她很懂得指法。
安妮要是身體好,能夠學習的話,一定會成為一位令人滿意的演奏者。
” 伊麗莎白望着達西,要看看他聽了夫人對他表妹的這番誇獎,是不是竭誠表示贊同,可是當場和事後都看不出他對她有一絲一毫愛的迹象、從他對待德-包爾小姐的整個态度看來,她不禁替彬格萊小姐感到安慰:要是彬格萊小姐跟達西是親戚的話,達西一定也會跟她結婚。
咖苔琳夫人繼續對伊麗莎白的演奏發表意見,還給了她許多關于演奏和鑒賞方面的指示。
伊麗莎白隻得極有忍耐地虛心領教。
她聽從了兩位男客的要求,一直坐在鋼琴旁邊,彈到夫人備好了馬車送他們大家回家。
” 伊麗莎白聽到人家這樣形容她,便高興地笑了起來,于是對費茨廉說道:“你表兄竟在你面前把我說成一個多糟糕的人,教你對我的話一句也不要相信。
我真晦氣,我本來想在這裡騙騙人,叫人相信我多少有些長處,偏偏碰上了一個看得穿我真正性格的人。
……真的,達西先生,你把我在哈福德郡的一些倒黴的事兒都一股腦兒說了出來,你這是不厚道的……而且,請允許我冒昧說一句,你這也是不聰明的……因為你這樣做,會引起我的報複心,我也會說出一些事來,叫你的親戚們聽了吓一跳。
” “我才不怕你呢,”他微笑地說。
費茨威廉連忙叫道:“我倒要請你說說看,他有什麼不是。
我很想知道他跟陌生人一起的時候,行為怎麼樣。
” “那麼我就講給你聽吧;我先得請你不要駭怕。
你得明白,我第一次在哈福德郡看見他,是在一個舞會上,你知道他在這個跳舞會上做些什麼?他一共隻跳了四次舞!我不願意叫你聽了難受,不過事實确是這樣。
雖說男客很少,他卻隻跳了四次,而且我知道得很清楚,當時在場的女客中間,沒有舞伴而閑坐在一旁的可不止一個人呢……達西先生,你可不能否認有這件事喲。
” “說來遺憾,當時舞場上除了我自己人以外,一個女客也不認識。
” “不錯;跳舞場裡是不作興請人家介紹女朋友的。
……唔,費茨威廉上校,再叫我彈什麼呢?我的手指在等着你吩咐。
” 達西說:“也許我當時最好請人介紹一下,可是我又不配去向陌生人自我推薦。
” “我們要不要問問你的表兄,這究竟是什麼緣故?”伊麗莎白仍然對着費茨威廉上校說話。
“我們要不要問問他,一個有見識、有閱曆、而又受過教育的人,為什麼不配把自己介紹給陌生人?” 費茨威廉說:“我可以回答你的問題,用不着請教他。
那是因為他自己怕麻煩。
” 達西說:“我的确不象人家那樣有本領,遇到向來不認識的人也能任情談笑。
我也不會象人家那樣随聲附和,假意關切。
” 伊麗莎白說:“我談起鋼琴來,手指不象許多婦女那麼有氣派,也不象她們那麼有力和靈活,也沒有她們彈得那麼有表情。
我一直認為這是我自己的缺點,是我自己不肯用功練習的緣故。
我可不信我的手指不及那些比我彈奏得高明的女人。
” 達西笑了笑說:“你說得完全對。
可見你的成績要好得多。
凡是有福份聽過你演奏的人,都覺得你毫無欠缺的地方。
我們兩人可就不願意在陌生人面前表演。
” 說到這裡,咖苔琳夫人大聲地問他們談些什麼,打斷了他們的話。
伊麗莎白立刻重新彈起琴來。
咖苔琳夫人走近前來,聽了幾分鐘以後,就對達西說: “班納特小姐如果再多練習練習,能夠請一位倫敦名師指點指點,彈起來就不會有毛病了。
雖說她的趣味比不上安妮,可是她很懂得指法。
安妮要是身體好,能夠學習的話,一定會成為一位令人滿意的演奏者。
” 伊麗莎白望着達西,要看看他聽了夫人對他表妹的這番誇獎,是不是竭誠表示贊同,可是當場和事後都看不出他對她有一絲一毫愛的迹象、從他對待德-包爾小姐的整個态度看來,她不禁替彬格萊小姐感到安慰:要是彬格萊小姐跟達西是親戚的話,達西一定也會跟她結婚。
咖苔琳夫人繼續對伊麗莎白的演奏發表意見,還給了她許多關于演奏和鑒賞方面的指示。
伊麗莎白隻得極有忍耐地虛心領教。
她聽從了兩位男客的要求,一直坐在鋼琴旁邊,彈到夫人備好了馬車送他們大家回家。