第三十一章
關燈
小
中
大
費茨廉的風度大受牧師家裡人的稱道,女眷們都覺得他會使羅新斯宴會平添不少情趣。
不過,他們已經有好幾天沒有受到羅新斯那邊的邀請,因為主人家有了客人,用不着他們了;一直到複活節那一天,也就是差不多在這兩位貴賓到達一星期以後,他們才蒙受到被邀請的榮幸,那也不過是大家離開教堂時,主人家當面約定他們下午去玩玩而已。
上一個星期他們簡直就沒有見到咖苔琳夫人母女。
在這段時間裡,費茨威廉到牧師家來拜望過好多次,但是達西先生卻沒有來過,他們僅僅是在教堂裡才見到他。
他們當然都接受了邀請,準時到達了咖苔琳夫人的會客室。
夫人客客氣氣地接待了他們,不過事實很明顯,他們并不象請不到别的客人那樣受歡迎;而且夫人的心幾乎都在兩位姨侄身上,隻顧跟他們說話,特别是跟達西說話比跟房間裡任何人都說得多。
倒是費茨廉上校見到他們好象很高興;因為羅新斯的生活實在單調無味,他很想要有點調劑,而且柯林斯太太的這位漂亮朋友更使他十分喜歡。
他就坐到她身邊去,那麼有聲有色地談到肯特郡,談到哈福德郡,談到旅行和家居,談到新書和音樂,直談得伊麗莎白感覺到在這個房間裡從來沒有受到過這樣的款待;他們倆談得那麼興緻淋漓,連咖苔琳夫人和達西先生也注意起來了。
達西的一對眼睛立刻好奇地一遍遍在他們倆身上打溜轉;過了一會兒工夫,夫人也有了同感,而且顯得更露骨,她毫不猶豫地叫道: “你們說的什麼?你們在談些什麼?你跟班納特小姐在談些什麼話?說給我聽聽看。
” “我們談談音樂,姨母,”費茨廉上校迫不得已地回答了一下。
“談音樂!那麼請你們說得響一些吧。
我最喜愛音樂。
要是你們談音樂,就得有我的份兒。
我想,目前在英國,沒有幾個人能象我一樣真正欣賞音樂,也沒有人比我趣味更高。
我要是學了音樂,一定會成為一個名家。
安妮要是身體好,也一定會成為一個名家的。
我相信也演奏起來,一定動人。
喬治安娜,現在學得怎麼樣啦,達西?” 達西先生極其懇切地把自己妹妹的成就贊揚了一番。
“聽到她彈得這樣好,我真高興,”咖苔琳夫人說:“請你替我告訴她,要是她不多多練習,那她也好不到哪裡去。
” “姨母,你放心吧,”達西說,“她用不着你這樣的勸告。
她經常在練習。
” “那就更好。
練習總不怕太多,我下次有空寫信給她,一定要囑咐她無論如何不得偷懶。
我常常告訴年輕的小姐們說,要想在音樂上出人頭地,就非要經常練習不可。
我已經告訴班納特小姐好幾次,除非她再多練習練習,她永遠不會好到哪裡去;我常常對她說,柯林斯太太那裡雖然沒有琴,我卻很歡迎她每天到羅新斯來,在姜金生太太房間裡那架鋼琴上彈奏。
你知道,在那間房間裡,她不會妨礙什麼人的。
” 達西先生看到姨母這種無禮的态度,覺得有些丢臉,因此沒有去理她。
喝過了咖啡,費茨廉上校提醒伊麗莎白說,她剛剛答應過彈琴給他,于是她馬上坐到琴邊去。
他拖過一把椅子來坐在她身旁。
咖苔琳夫人聽了半支歌,便象剛才那樣又跟這一位姨侄談起話來,直談得這位姨侄終于避開了她,從容不迫地走到鋼琴跟前站住,以便把演奏者的美麗的面貌看個清楚明白。
伊麗莎白看出了他的用意,便趁機住手,回過頭來對他嬌媚地一笑,說道: “達西先生,你這樣走過來聽,莫不是想吓唬我?盡管你妹妹的确演奏得很好,我也不怕。
我性子倔強,決不肯讓别人把我吓倒。
人家越是想來吓倒我,我的膽子就越大。
” 達西說:“我決不會說你講錯了,因為你不
不過,他們已經有好幾天沒有受到羅新斯那邊的邀請,因為主人家有了客人,用不着他們了;一直到複活節那一天,也就是差不多在這兩位貴賓到達一星期以後,他們才蒙受到被邀請的榮幸,那也不過是大家離開教堂時,主人家當面約定他們下午去玩玩而已。
上一個星期他們簡直就沒有見到咖苔琳夫人母女。
在這段時間裡,費茨威廉到牧師家來拜望過好多次,但是達西先生卻沒有來過,他們僅僅是在教堂裡才見到他。
他們當然都接受了邀請,準時到達了咖苔琳夫人的會客室。
夫人客客氣氣地接待了他們,不過事實很明顯,他們并不象請不到别的客人那樣受歡迎;而且夫人的心幾乎都在兩位姨侄身上,隻顧跟他們說話,特别是跟達西說話比跟房間裡任何人都說得多。
倒是費茨廉上校見到他們好象很高興;因為羅新斯的生活實在單調無味,他很想要有點調劑,而且柯林斯太太的這位漂亮朋友更使他十分喜歡。
他就坐到她身邊去,那麼有聲有色地談到肯特郡,談到哈福德郡,談到旅行和家居,談到新書和音樂,直談得伊麗莎白感覺到在這個房間裡從來沒有受到過這樣的款待;他們倆談得那麼興緻淋漓,連咖苔琳夫人和達西先生也注意起來了。
達西的一對眼睛立刻好奇地一遍遍在他們倆身上打溜轉;過了一會兒工夫,夫人也有了同感,而且顯得更露骨,她毫不猶豫地叫道: “你們說的什麼?你們在談些什麼?你跟班納特小姐在談些什麼話?說給我聽聽看。
” “我們談談音樂,姨母,”費茨廉上校迫不得已地回答了一下。
“談音樂!那麼請你們說得響一些吧。
我最喜愛音樂。
要是你們談音樂,就得有我的份兒。
我想,目前在英國,沒有幾個人能象我一樣真正欣賞音樂,也沒有人比我趣味更高。
我要是學了音樂,一定會成為一個名家。
安妮要是身體好,也一定會成為一個名家的。
我相信也演奏起來,一定動人。
喬治安娜,現在學得怎麼樣啦,達西?” 達西先生極其懇切地把自己妹妹的成就贊揚了一番。
“聽到她彈得這樣好,我真高興,”咖苔琳夫人說:“請你替我告訴她,要是她不多多練習,那她也好不到哪裡去。
” “姨母,你放心吧,”達西說,“她用不着你這樣的勸告。
她經常在練習。
” “那就更好。
練習總不怕太多,我下次有空寫信給她,一定要囑咐她無論如何不得偷懶。
我常常告訴年輕的小姐們說,要想在音樂上出人頭地,就非要經常練習不可。
我已經告訴班納特小姐好幾次,除非她再多練習練習,她永遠不會好到哪裡去;我常常對她說,柯林斯太太那裡雖然沒有琴,我卻很歡迎她每天到羅新斯來,在姜金生太太房間裡那架鋼琴上彈奏。
你知道,在那間房間裡,她不會妨礙什麼人的。
” 達西先生看到姨母這種無禮的态度,覺得有些丢臉,因此沒有去理她。
喝過了咖啡,費茨廉上校提醒伊麗莎白說,她剛剛答應過彈琴給他,于是她馬上坐到琴邊去。
他拖過一把椅子來坐在她身旁。
咖苔琳夫人聽了半支歌,便象剛才那樣又跟這一位姨侄談起話來,直談得這位姨侄終于避開了她,從容不迫地走到鋼琴跟前站住,以便把演奏者的美麗的面貌看個清楚明白。
伊麗莎白看出了他的用意,便趁機住手,回過頭來對他嬌媚地一笑,說道: “達西先生,你這樣走過來聽,莫不是想吓唬我?盡管你妹妹的确演奏得很好,我也不怕。
我性子倔強,決不肯讓别人把我吓倒。
人家越是想來吓倒我,我的膽子就越大。
” 達西說:“我決不會說你講錯了,因為你不