第十八章
關燈
小
中
大
堅決的神氣,表示非照着自己的意思去做不可,等她說完了,他回答道:
“親愛的伊麗莎白小姐,你對于一切的問題都有卓越的見解。
我非常敬佩,可是請你聽我說一句:俗人的禮節跟教士們的禮節大不相同。
請聽我說,我認為從尊嚴方面看來,一個教士的位置可以比得上一個君侯,隻要你能同時保持相當的謙虛。
所以,這一次你應該讓我照着我自己的良心的吩咐,去做好我認為應該做的事情。
請原諒我沒有領受你的指教,要是在任何其他的問題上,我一定把你的指教當作座右銘,不過對于當前這個問題,我覺得,由于我還算讀書明理,平日也曾稍事鑽研,由我自己來決定比由你這樣一位年輕小姐來決定要合适些;”他深深鞠了一躬,便離開了她,去向達西先生糾纏。
于是她迫不及待地望着達西先生怎樣對待他這種冒失行為,料想達西先生對于這種問候方式一定要大為驚訝,隻見她這位表兄先恭恭敬敬地對達西鞠了一躬,然後再開口跟他說話。
伊麗莎白雖然一句也沒聽到他說些什麼,卻又好象聽到了他所有的話,因為從他那蠕動嘴唇的動作看來,他無非口口聲聲盡說些“道歉”、“漢斯福”、“咖苔琳-德-包爾夫人”之類的話。
她看到表兄在這樣的一個人面前出醜,心中好不氣惱。
達西先生帶着毫不掩飾的驚奇目光斜睨着他,等到後來柯林斯先生唠叨夠了,達西才帶着一副敬而遠之的神氣,敷衍了他幾句。
柯林斯先生卻并不因此而灰心掃興,一再開口。
等他第二次開口唠叨的時候,達西先生的輕蔑的神氣顯得更露骨了。
他說完以後,達西先生随便拱了拱身子就走開了。
柯林斯先生這才回到伊麗莎白跟前來,跟伊麗莎白說:“告訴你,他那樣接待我,我實在沒有理由感到不滿意。
達西聽到我的殷勤問候,好象十分高興。
他禮貌周全地回答了我的話,甚至恭維我說,他非常佩服咖苔琳夫人的眼力,沒有提拔錯了人。
這的确是個聰明的想法。
大體上說,我很滿意他。
” 伊麗莎白既然對舞會再也沒有什麼興味,于是幾乎把全部注意力都轉移她的姐姐和彬格萊先生身上去了。
她把當場的情景都看在眼裡,想象出了多少可喜的事情,幾乎跟吉英自己感到同樣的快活。
她想象着姐姐做了這幢房子裡的主婦,夫婦之間恩愛彌笃,幸福無比。
她覺得如果真有這樣一天,那麼,連彬格萊的兩個姐妹,她也可以盡量對她們發生好感。
她看見她母親也明明正在轉着同樣的念頭,因此她決定不要冒險走到母親跟前去,免得又要聽她唠叨個沒完。
因此當大家坐下來吃飯的時候,她看到母親的座位跟他隔得那麼近,她覺得真是受罪。
隻見母親老是跟那個人(盧卡斯太太)在信口亂說,毫無忌諱,而且盡談些她怎樣盼望吉英馬上跟彬格萊先生結婚之類的話,這叫伊麗莎白越發氣惱。
她們對這件事越談越起勁,班納特太太一個勁兒數說着這門姻緣有多少多少好處。
首先彬格萊先生是那麼漂亮的一個青年,那麼有錢,住的地方離她們隻有三英裡路,這些條件是令人滿意的。
其次,他的兩個姐妹非常喜歡吉英,一定也象她一樣地希望能夠結成這門親,這一點也很令人快慰。
再其次,吉英的親事既然攀得這麼稱心如意,那麼,幾個小女兒也就有希望碰上别的闊人。
最後再說到她那幾個沒有出嫁的女兒,關于她們的終身大事,從此也可以委托給大女兒,不必要她自己再為她們去應酬交際了,于情于理,這都是一件值得高興的事,怎奈班納特太太生平就不慣于守在家裡。
她又預祝盧卡斯太太馬上也會有同樣的幸運,其實也明明是在趾高氣揚地料定她沒有這個福份。
伊麗莎白一心想要挫挫她母親的談鋒,便勸她談起得意的事情來要放得小聲小氣一點,因為達西先生就坐在她們對面,可見得大部份的話都讓他聽到了。
可是勸也無用,她的母親隻顧罵她廢話,她真是說不出的氣惱。
“我倒請問你,達西先生與我有什麼關系,我幹嗎要怕他?我沒有理由要在他面前特别講究禮貌,難道他不愛聽的話我就不能說嗎?” “看老天份上,媽媽,小聲點兒說吧。
你得罪了達西先生有什麼好處?你這樣做,他的朋友也不會看得起你的。
” 不過,任憑她怎麼說都沒有用。
她的母親偏偏要大聲發表高見。
伊麗莎白又羞又惱,臉蛋兒紅了又紅。
她禁不住一眼眼望着達西先生,每望一眼就越發證實了自己的疑慮,因為達西雖然并沒有老是瞧着她的母親,可是他一直目不轉睛地在望着伊麗莎白。
他臉上先是顯出氣憤和厭惡的表情,慢慢地變得冷靜莊重,一本正經。
後來班納特太太說完了,盧卡斯太太聽她談得那樣志得意滿,自己又沒個份兒,早已呵欠連連,現在總算可以
我非常敬佩,可是請你聽我說一句:俗人的禮節跟教士們的禮節大不相同。
請聽我說,我認為從尊嚴方面看來,一個教士的位置可以比得上一個君侯,隻要你能同時保持相當的謙虛。
所以,這一次你應該讓我照着我自己的良心的吩咐,去做好我認為應該做的事情。
請原諒我沒有領受你的指教,要是在任何其他的問題上,我一定把你的指教當作座右銘,不過對于當前這個問題,我覺得,由于我還算讀書明理,平日也曾稍事鑽研,由我自己來決定比由你這樣一位年輕小姐來決定要合适些;”他深深鞠了一躬,便離開了她,去向達西先生糾纏。
于是她迫不及待地望着達西先生怎樣對待他這種冒失行為,料想達西先生對于這種問候方式一定要大為驚訝,隻見她這位表兄先恭恭敬敬地對達西鞠了一躬,然後再開口跟他說話。
伊麗莎白雖然一句也沒聽到他說些什麼,卻又好象聽到了他所有的話,因為從他那蠕動嘴唇的動作看來,他無非口口聲聲盡說些“道歉”、“漢斯福”、“咖苔琳-德-包爾夫人”之類的話。
她看到表兄在這樣的一個人面前出醜,心中好不氣惱。
達西先生帶着毫不掩飾的驚奇目光斜睨着他,等到後來柯林斯先生唠叨夠了,達西才帶着一副敬而遠之的神氣,敷衍了他幾句。
柯林斯先生卻并不因此而灰心掃興,一再開口。
等他第二次開口唠叨的時候,達西先生的輕蔑的神氣顯得更露骨了。
他說完以後,達西先生随便拱了拱身子就走開了。
柯林斯先生這才回到伊麗莎白跟前來,跟伊麗莎白說:“告訴你,他那樣接待我,我實在沒有理由感到不滿意。
達西聽到我的殷勤問候,好象十分高興。
他禮貌周全地回答了我的話,甚至恭維我說,他非常佩服咖苔琳夫人的眼力,沒有提拔錯了人。
這的确是個聰明的想法。
大體上說,我很滿意他。
” 伊麗莎白既然對舞會再也沒有什麼興味,于是幾乎把全部注意力都轉移她的姐姐和彬格萊先生身上去了。
她把當場的情景都看在眼裡,想象出了多少可喜的事情,幾乎跟吉英自己感到同樣的快活。
她想象着姐姐做了這幢房子裡的主婦,夫婦之間恩愛彌笃,幸福無比。
她覺得如果真有這樣一天,那麼,連彬格萊的兩個姐妹,她也可以盡量對她們發生好感。
她看見她母親也明明正在轉着同樣的念頭,因此她決定不要冒險走到母親跟前去,免得又要聽她唠叨個沒完。
因此當大家坐下來吃飯的時候,她看到母親的座位跟他隔得那麼近,她覺得真是受罪。
隻見母親老是跟那個人(盧卡斯太太)在信口亂說,毫無忌諱,而且盡談些她怎樣盼望吉英馬上跟彬格萊先生結婚之類的話,這叫伊麗莎白越發氣惱。
她們對這件事越談越起勁,班納特太太一個勁兒數說着這門姻緣有多少多少好處。
首先彬格萊先生是那麼漂亮的一個青年,那麼有錢,住的地方離她們隻有三英裡路,這些條件是令人滿意的。
其次,他的兩個姐妹非常喜歡吉英,一定也象她一樣地希望能夠結成這門親,這一點也很令人快慰。
再其次,吉英的親事既然攀得這麼稱心如意,那麼,幾個小女兒也就有希望碰上别的闊人。
最後再說到她那幾個沒有出嫁的女兒,關于她們的終身大事,從此也可以委托給大女兒,不必要她自己再為她們去應酬交際了,于情于理,這都是一件值得高興的事,怎奈班納特太太生平就不慣于守在家裡。
她又預祝盧卡斯太太馬上也會有同樣的幸運,其實也明明是在趾高氣揚地料定她沒有這個福份。
伊麗莎白一心想要挫挫她母親的談鋒,便勸她談起得意的事情來要放得小聲小氣一點,因為達西先生就坐在她們對面,可見得大部份的話都讓他聽到了。
可是勸也無用,她的母親隻顧罵她廢話,她真是說不出的氣惱。
“我倒請問你,達西先生與我有什麼關系,我幹嗎要怕他?我沒有理由要在他面前特别講究禮貌,難道他不愛聽的話我就不能說嗎?” “看老天份上,媽媽,小聲點兒說吧。
你得罪了達西先生有什麼好處?你這樣做,他的朋友也不會看得起你的。
” 不過,任憑她怎麼說都沒有用。
她的母親偏偏要大聲發表高見。
伊麗莎白又羞又惱,臉蛋兒紅了又紅。
她禁不住一眼眼望着達西先生,每望一眼就越發證實了自己的疑慮,因為達西雖然并沒有老是瞧着她的母親,可是他一直目不轉睛地在望着伊麗莎白。
他臉上先是顯出氣憤和厭惡的表情,慢慢地變得冷靜莊重,一本正經。
後來班納特太太說完了,盧卡斯太太聽她談得那樣志得意滿,自己又沒個份兒,早已呵欠連連,現在總算可以