第八章
關燈
小
中
大
五點鐘的時候,主人家兩姐妹出去更衣;六點半的時候伊麗莎白被請去吃晚飯。
大家都禮貌周全,紛紛來探問吉英的病情,其中尤其是彬格萊先生問得特别關切,這叫伊麗莎白非常愉快,隻可惜吉英的病情一些沒有好轉,因此她無法給人家滿意的回答。
那姐妹聽到這話,便幾次三番地說她們是多麼擔心,說重傷風是多麼可怕,又說她們自己多麼讨厭生病,……說過了這些話以後就不當它一回事了。
伊麗莎白看到她們當吉英不在她們面前的時候就對吉英這般冷淡,于是她本來那種讨厭她們的心理現在又重新滋長起來。
的确,她們這家人裡面隻有她們的兄弟能使她稱心滿意,你一眼便可以看出他是真的在為吉英擔憂,再說他對于伊麗莎白也殷勤和悅到極點。
伊麗莎白本以為人家會把她看作一個不速之客,可是有了這份殷勤,她就不這麼想了。
除他以外,别人都不大理睬她。
彬格萊小姐的心在達西先生身上,赫斯脫太太差不多也沒有什麼兩樣;再說到赫斯脫先生,他就坐在伊麗莎白身旁,他天生一副懶骨頭,活在世上就是為了吃、喝、玩牌,他聽到伊麗莎白甯可吃一碟普通的菜而不喜歡吃燴肉,便和她談不上勁了。
伊麗莎白一吃過晚飯就回到吉英那兒去。
她一走出飯廳,彬格萊小姐就開始說她的壞話,把她的作風說得壞透了,說她既傲慢又無禮貌,不懂得跟人家攀談,儀表不佳,風趣索然,人又長得難看。
赫斯脫太太也是同樣的看法,而且還補充了幾句: “總而言之,她除了跑路的本領以外,沒有要樣别的長處。
她今兒早上那副樣子我才永遠忘不了呢,簡直象個瘋子。
” “她的确象個瘋子,露薏莎。
我簡直忍不住要笑出來。
她這一趟來得無聊透頂;姐姐傷了點風,幹嗎要她那麼大驚小怪地跑遍了整個村莊?……頭發給弄得那麼蓬亂,那麼邋遢!” “是呀,還有她的襯裙……可惜你沒看到她的襯裙。
我絕對不是瞎說,那上面糊上了有足足六英寸泥,她把外面的裙子放低了些,想把來遮蓋,可是遮蓋不住。
”彬格萊先生說:“你形容得并沒有過火的地方,露薏莎,可是我并不以為然。
我倒覺得伊麗莎白-班納特小姐今兒早上走進屋來的時候,那種神情風度很不錯呢。
我并沒有看到她的肮髒的襯裙。
” “你一定看到的,達西先生,”彬格萊小姐說,“我想,你總不願意看到你自己的姐妹弄成那副狼狽樣子吧。
” “當然不願意。
” “無緣無故趕上那麼三英裡路、五英裡路,誰曉得多少英裡呢,泥土蓋沒了踝骨,而且是孤孤單單的一個人!她這究竟是什麼意思?我看她十足表現了沒有家教的野态,完全是鄉下人不懂禮貌的輕狂。
” 彬格萊先生說:“那正說明了她的手足情深,真是好極了。
” 彬格萊小姐死樣怪氣地說:“達西先生,我倒擔心,她這次的冒失行為,會影響你對她那雙美麗的眼睛的愛慕吧?” 達西回答道:“一點兒影響也沒有,她跑過了這趟路以後,那雙眼睛更加明亮了。
”說完這句話,屋子裡稍許沉默了一會兒,然後赫斯脫太太又開口說話: “我非常關心吉英-班納特……她倒的确是位可愛的姑娘……我誠心誠意地希望她好好兒攀門親事。
隻可惜遇到那樣的父母,加上還有那麼些下流的親戚,我怕她沒有什麼指望了。
” “我不是聽你說過,她有個姨爹在麥裡屯當律師嗎?” “是呀;她們還有個舅舅住在齊普賽附近。
” “那真妙極了,”她的妹妹補充了一句,于是姐妹倆都縱情大笑。
彬格萊一聽此話,便大叫起來:“即使她們有多得數不清的舅舅,可以把整個齊普賽都塞滿,也不能把她們讨人喜愛的地方減損分毫。
” “可是,她們倘使想嫁給有地位的男人,機會可就大大減少了,”達西回答道。
彬格萊先生沒有理睬為句話;他的姐妹們卻聽得非常得意,于是越發放肆無忌地拿班納特小姐的微賤的親戚開玩笑,開了老半天。
不過她們一離開了飯廳,就重新做出百般溫柔體貼的樣子,來到吉英房間裡,一直陪着她坐到喝咖啡的時候。
吉英的病還不見好轉,伊麗莎白寸步不離地守着她,一直到黃昏,看見她睡着了,才放下了心,覺得自己應該到樓下去一趟(雖說她并不樂意下樓去)。
走進客廳,她發覺大家正在玩牌,大家當時立刻邀她也來玩,可是她恐怕他們輸赢很大,便謝絕了,隻推說放心不下姐姐,一會兒就得上樓去,她可以拿本書來消消遣遣。
赫斯脫先生驚奇地朝她望了一下。
“你甯可看書,不要玩牌嗎?”他說。
“這真是少有。
” 彬格萊小姐說:“伊麗莎-班納特小姐瞧不起玩牌,她是個了不起的讀書人,對别的事都不感到樂趣。
” 伊麗莎白嚷道:“這樣的誇獎我不敢當,這樣的責備我也不敢當,我并不是什麼了不起的讀書人,很多東西我都感到樂趣。
” 彬格萊先生說:“我斷定樂意照料你自己的姐姐,但願她快些複元,那你就會更加快活了。
” 伊麗莎白從心底裡感激他,然後走到一張放了幾本書的桌子跟前。
他立刻要另外拿些書來給她……把他書房裡所有的書都拿來。
“要是我的藏書多一些就
大家都禮貌周全,紛紛來探問吉英的病情,其中尤其是彬格萊先生問得特别關切,這叫伊麗莎白非常愉快,隻可惜吉英的病情一些沒有好轉,因此她無法給人家滿意的回答。
那姐妹聽到這話,便幾次三番地說她們是多麼擔心,說重傷風是多麼可怕,又說她們自己多麼讨厭生病,……說過了這些話以後就不當它一回事了。
伊麗莎白看到她們當吉英不在她們面前的時候就對吉英這般冷淡,于是她本來那種讨厭她們的心理現在又重新滋長起來。
的确,她們這家人裡面隻有她們的兄弟能使她稱心滿意,你一眼便可以看出他是真的在為吉英擔憂,再說他對于伊麗莎白也殷勤和悅到極點。
伊麗莎白本以為人家會把她看作一個不速之客,可是有了這份殷勤,她就不這麼想了。
除他以外,别人都不大理睬她。
彬格萊小姐的心在達西先生身上,赫斯脫太太差不多也沒有什麼兩樣;再說到赫斯脫先生,他就坐在伊麗莎白身旁,他天生一副懶骨頭,活在世上就是為了吃、喝、玩牌,他聽到伊麗莎白甯可吃一碟普通的菜而不喜歡吃燴肉,便和她談不上勁了。
伊麗莎白一吃過晚飯就回到吉英那兒去。
她一走出飯廳,彬格萊小姐就開始說她的壞話,把她的作風說得壞透了,說她既傲慢又無禮貌,不懂得跟人家攀談,儀表不佳,風趣索然,人又長得難看。
赫斯脫太太也是同樣的看法,而且還補充了幾句: “總而言之,她除了跑路的本領以外,沒有要樣别的長處。
她今兒早上那副樣子我才永遠忘不了呢,簡直象個瘋子。
” “她的确象個瘋子,露薏莎。
我簡直忍不住要笑出來。
她這一趟來得無聊透頂;姐姐傷了點風,幹嗎要她那麼大驚小怪地跑遍了整個村莊?……頭發給弄得那麼蓬亂,那麼邋遢!” “是呀,還有她的襯裙……可惜你沒看到她的襯裙。
我絕對不是瞎說,那上面糊上了有足足六英寸泥,她把外面的裙子放低了些,想把來遮蓋,可是遮蓋不住。
”彬格萊先生說:“你形容得并沒有過火的地方,露薏莎,可是我并不以為然。
我倒覺得伊麗莎白-班納特小姐今兒早上走進屋來的時候,那種神情風度很不錯呢。
我并沒有看到她的肮髒的襯裙。
” “你一定看到的,達西先生,”彬格萊小姐說,“我想,你總不願意看到你自己的姐妹弄成那副狼狽樣子吧。
” “當然不願意。
” “無緣無故趕上那麼三英裡路、五英裡路,誰曉得多少英裡呢,泥土蓋沒了踝骨,而且是孤孤單單的一個人!她這究竟是什麼意思?我看她十足表現了沒有家教的野态,完全是鄉下人不懂禮貌的輕狂。
” 彬格萊先生說:“那正說明了她的手足情深,真是好極了。
” 彬格萊小姐死樣怪氣地說:“達西先生,我倒擔心,她這次的冒失行為,會影響你對她那雙美麗的眼睛的愛慕吧?” 達西回答道:“一點兒影響也沒有,她跑過了這趟路以後,那雙眼睛更加明亮了。
”說完這句話,屋子裡稍許沉默了一會兒,然後赫斯脫太太又開口說話: “我非常關心吉英-班納特……她倒的确是位可愛的姑娘……我誠心誠意地希望她好好兒攀門親事。
隻可惜遇到那樣的父母,加上還有那麼些下流的親戚,我怕她沒有什麼指望了。
” “我不是聽你說過,她有個姨爹在麥裡屯當律師嗎?” “是呀;她們還有個舅舅住在齊普賽附近。
” “那真妙極了,”她的妹妹補充了一句,于是姐妹倆都縱情大笑。
彬格萊一聽此話,便大叫起來:“即使她們有多得數不清的舅舅,可以把整個齊普賽都塞滿,也不能把她們讨人喜愛的地方減損分毫。
” “可是,她們倘使想嫁給有地位的男人,機會可就大大減少了,”達西回答道。
彬格萊先生沒有理睬為句話;他的姐妹們卻聽得非常得意,于是越發放肆無忌地拿班納特小姐的微賤的親戚開玩笑,開了老半天。
不過她們一離開了飯廳,就重新做出百般溫柔體貼的樣子,來到吉英房間裡,一直陪着她坐到喝咖啡的時候。
吉英的病還不見好轉,伊麗莎白寸步不離地守着她,一直到黃昏,看見她睡着了,才放下了心,覺得自己應該到樓下去一趟(雖說她并不樂意下樓去)。
走進客廳,她發覺大家正在玩牌,大家當時立刻邀她也來玩,可是她恐怕他們輸赢很大,便謝絕了,隻推說放心不下姐姐,一會兒就得上樓去,她可以拿本書來消消遣遣。
赫斯脫先生驚奇地朝她望了一下。
“你甯可看書,不要玩牌嗎?”他說。
“這真是少有。
” 彬格萊小姐說:“伊麗莎-班納特小姐瞧不起玩牌,她是個了不起的讀書人,對别的事都不感到樂趣。
” 伊麗莎白嚷道:“這樣的誇獎我不敢當,這樣的責備我也不敢當,我并不是什麼了不起的讀書人,很多東西我都感到樂趣。
” 彬格萊先生說:“我斷定樂意照料你自己的姐姐,但願她快些複元,那你就會更加快活了。
” 伊麗莎白從心底裡感激他,然後走到一張放了幾本書的桌子跟前。
他立刻要另外拿些書來給她……把他書房裡所有的書都拿來。
“要是我的藏書多一些就