第五十二~六章
關燈
小
中
大
問起莉吉亞時,他們隻是癡呆呆地望着他,什麼話也不說,仿佛剛隊睡夢中醒過來似的。
還冇、些人隻管沖着他笑,把手指放在嘴唇上,或者指着那扇照進亮光的鐵格子窗。
孩子們聽到野獸的咆哮聲、狗的吠叫聲和觀衆的喧鬧聲後、再看他們父母那野獸的模樣,都吓得啼哭不止。
維尼茨允斯和衛兵塞魯斯并排走在-起,仔細地觀看着每個人的面孔,不斷地搜找、詢問,有時還觸到了一些由于擁擠、憋悶和酷熱而暈倒在地的人體。
随後他又往房子裡更黑暗的深處走去,他愈是忭裡面走就愈是覺得這間房簡直大得和整個圓戲場都差不多了。
他突然覺得在鐵格子窗近旁好像有一個熟悉的聲音在說話,于是打住腳步昕了一會兒,然後轉過身來,從人群中擠到了那個說話的人的面前,那人頭上照着一道亮光,維尼茨尤斯從他的狼皮不面終于看清丫他的面孔,原來是克雷斯普斯,一副瘦削而又嚴峻的面幾。
"為你們的罪惡忏悔吧!”克雷斯普斯說道,“你們就要脫離塵歐了。
但誰要是認為隻要死去就贖了自己的罪惡,那他又犯了新的罪過,他一定會被投入永世不滅的火中。
你們在入世間犯下的每一個罪過都給天主帶來了痛苦,因此你們怎敢認定你們遭受這麼一次苦難就能抵消主受到的所有苦難呢?雖然公芷的人和有罪的入令天都會被處死,但主知道誰是他自己的人。
你們實在太可悲了,獅子的利齒會把你們的肉體撕得粉碎,卻沒法消滅你們的罪惡,也不能替你們還清你們對上帝欠下的孽賬。
主被釘在十字架上的吋候,已經表現廣他的仁慈,從那以後,他就是一位審判官了,任何罪惡都逃脫不了他的懲罰。
如果你們認為隻要遭受苦難就可以贖你們的罪,那是你們對上帝公正的錯誤埋解,由十這種錯誤的理解,你們還會吏加深深地陷入到深淵裡去。
慈悲已經廠結,上帝對你們發怒了。
再過一會兒,你們就會站在這位嚴厲的審判官面前,在他面前,就是正直的人也會感到害怕。
為你們的罪惡忏悔吧,地獄的大門已經向你們敞幵。
可悲啊,丈夫和差子!可悲啊,父母和兒女廣 于是他把瘦骨嶙峋的雙手向教徒們伸去,在他們低着的頭上揮舞。
雖然過一會兒,他就要和他的同道一起慘遭殺害,但他不僅自己一點也不害怕,而且對他那些不幸的教友也表現廣毫不留情的态度。
他說完後,在場的人都大聲地喊了起來:“我們為我們的罪惡感到悲哀丨”然後又是一陣沉默,隻聽見孩子的啼哭聲和拳頭捶打胸晡的響聲。
維尼茨尤斯覺得他全身的鮮血都要凝固了。
他本來把他的全部希望都寄托在基督的慈悲上、可現在他聽到的卻是恐怖的時刻就要來到了,而旦在比賽場上死去也得不到上帝的憐憫,因此在他的腦子裡便像閃電似地閃出了一個念頭:要是使徙彼得,對這些将要死去的入就不會說出這樣的話,可是克雷斯普斯這些充滿了宗教狂熱的帶威脅的話和這間同刑場隻隔着一道鐵窗的陰暗的囚室以及死亡逼近所造成的恐怖,再加上無數犧牲者巳經穿上廣死囚的囚衣,所有這一切都給他的心靈帶來了極大的恐懼和不安。
他覺得,這-切比他經曆過的最殘酷和流血最多的戰争都要可怕和殘酷一百倍。
臭-氣和悶熱使他的胸中感到憋悶,額頭上冒出廣大顆大顆的冷汗。
他很害怕,怕他像剛才在監獄裡尋找莉吉亞碰到一個人體時那樣暈了過去。
可是當他想到那個鐵窗馬上就會打幵時,便大聲地呼喊起莉吉亞和烏爾蘇斯的名字來,他以為這麼一喊,即便他們不在這裡,也會有認識他們的人出來告訴他。
果然來了一個披着熊皮的人,拉了一下他的衣服,說:"大人,他們還在監獄裡。
我是最後-個出來的,我看見她生病躺任閑IV7 “你是誰?”維尼茨尤斯問道。
“我是采石匠,你就是在我家接受彼得洗禮的。
三天前他們把我關了進來,今天我就要死了廣 維尼茨尤斯這才松了口氣。
他來到這裡的時候,本來想親自找到莉吉亞,現在他要為她不在這裡感謝基督了,他認為這就是基督對他大發慈悲的表示。
石匠乂拉了一下他的衣服,說: “大人,你還記得我把你帶到科爾内利烏斯葡萄園,使徒彼得在一座大棚屋裡講道的事情嗎?"“我記得。
”維尼茨尤斯答道。
“我被抓到監獄裡來的前一天,又見過他一次。
他為我祝了福,他還對我說,他要到圓戲場來告别那些将要死去的人。
我死之前還想再見他-面,想見到十宇架的記号。
要是這樣,我的死就不會有什麼痛苦了。
大人,如果你知道他坐在禪裡,那你就告訴我吧!“ 維尼茨尤斯用壓低的聲音回答說: “他來到圓戲場的時候,曾經裝扮成奴隸,混在裴特羅紐斯的随從裡,後來他們在哪裡就座我就不知道了,但我隻要回到場裡就能夠找到他們。
你進到比賽場後,看着我就是了。
我會站起來,把頭轉向他們那一方,到那個時候,你就可以找到他了。
”“謝謝你,大人,平安與你同在。
”“願救世主憐憫你廣"阿門!” 維尼茨尤斯于是離開了那座黑暗的囚室,來到了賽場裡,就在裴特羅紐斯的身邊坐了下來,他的周圍都是朝臣。
“她在嗎?”裴特羅紐斯問道。
“不在,還在監獄裡。
” “我又想『個好辦法,可是你昕我說話的時候,要望着尼吉蒂亞那邊,裝着議論她的發式的樣子……蒂蓋裡努斯和基隆正在肴着我們呢!……告訴你吧丨晚上把莉吉亞裝進棺材裡,當作監獄裡的死人運出來。
以後的事就不用我說了。
”“好的!”維尼茨尤斯答道。
這時杜留斯-塞内茨約把身子斜了過來,中止了他們的談話,問道: "你們知道會不會把武器發給基督敉徒?”“不知道。
”裴特羅紐斯回答說。
“我倒願意看見他們有武器,”杜留斯說,“否則的話,競技場就會變成屠宰場,可這是一座富麗堂皇的圓戲場啊!” 圓戲場裡真是豪華極了,下層座位上的觀衆穿的都是白色的寬袍,就好傢一片明晃晃的白雪。
皇帝坐在鑲金的寶座上,頭上戴着紫金冠,頸上挂着寶石項鍊。
他的身邊是波貝亞,看上去既美麗動人又顯得憂郁。
他們的兩邊有維斯塔的女祭司,有高官顯貴,有身穿錦繡長袍的元老們和披戴着閃亮盔甲的軍事統帥。
總而言之,凡是羅馬最有權勢、最有名譽地位和最闊的大人物都荟萃幹此,真是大顯威風。
此外還有-大批騎士坐在離他們遠一點的地方。
可是上層的座位上卻隻見黑壓壓的一大片,那些黑色的人頭像海水那樣波動着。
再往上看去,在一些圓柱之間,都懸挂着由玫瑰花、百合花、白頭翁、常春藤和葡萄藤編織成的彩帶。
觀衆們有的在大聲地說話,稈的互相打招呼,有的甚至唱起歌來。
如果有人說了一句俏皮話,就一排排地傳下去,引起一陣哄笑。
還有一些人不耐煩地跺着腳,急盼着競技大會快點開始。
到肟來,跺腳聲越來越大,像陣陣雷鳴似地響遍廠四方。
羅馬市長于是帶領1隊打扮得很漂亮的侍從在比賽場上繞廠一圈,然後揮動着手帕,做出大會開始的信号,回答它的适從成千上萬胸膛裡發出的“明,啊!”的叫喊聲,震動了整個圓戲場。
競技大會通常是從捕殺野獸開始的,來自南方和北方的各種野蠻人這方面都很擅長。
但由于這種比賽需要的野獸太多,就隻好從“安達巴特、瞎打)幵始了。
瞎打就是用頭盔蒙着眼睛的角鬥。
十幾個角鬥士走進比賽場後,把劍在空中亂舞,那些“監場員”馬上用長長的叉子把他們趕到一起,讓他們互相拼殺。
穿着華貴的觀衆對這種比賽一點也不感興趣,而且還表示輕蔑,可是普通觀衆着到那些擊劍師的滑稽動作都興高采烈,當他們背對着背地碰到一起的時候、觀衆們便禁不住發出一陣陣響亮的笑聲,對他們髙喊"向左!往右!筆1往前走!”但總是把他們引到錯誤的方向去。
有好幾對開始正面交鋒了,在拼殺中流了血。
最勇敢的角鬥士〒脆把盾牌丢掉,用左臂抓住對手,等到兩個人扭在一起的時候,就用右手沖着對方拼命地砍殺起來。
倒下去的人一般都伸出手指,表示求饒。
伹是角鬥才剛剛開始,觀衆都要求把受傷的處死,尤其是這種盲目的角鬥,角鬥士蒙住了自己的面孔,觀衆認不出他們是誰,往往把這種兇殺當成極大的樂趣。
場上的角鬥士越來越少了,到最後隻剩下了兩個,監場員用力把他們推在-起,結果都被對方剌傷,倒在沙地上。
這時候,奴隸們便在觀衆“結束吧!”的呼喊聲中來到了場上,馬上把屍體搬走,一詳少年又把場上的血迹清掃幹淨,然後在地上撤上許多番紅花的葉子。
現任要舉行大規模的比武了。
這種比武不論對平民百姓還是對上流社會的人士都有很大的吸引力。
有的青年貴族為此甚至大下賭注,把自己的家當輸光了也在所不惜。
這時候,一些寫上『他們所看中的角鬥士的名字和他們投入了多少賭資的标牌也在觀衆的手中傳來伶去。
那些角鬥明星因為在過去的比賽中獲得過許多次的勝利,為他們捧場的人當然是最多的。
可是也有一些賭者甘冒風險把賭注柙在一些不知名的新角鬥士身上,他們汄為隻要取勝,就能赢得巨額的賭金。
到後來,皇帝陛下也參加了這種賭博,祭司們、維斯塔的女祭司們、元老們、騎士們以及市民們全都參加了這種賭博。
那些窮苦人沒有賭資,就拿自己的人身自由來打賭。
賭者們都心跳得很厲害,他們忐忑不安地等待着擊劍師的出場。
不少人向諸神許願,祈求神明給他們看中的角鬥士助一臂之力。
當剌耳的喇叭聲吹響之後,整個圓戲場裡都變得鴉雀無聲。
成幹上萬雙眼睛注視着一張上了門闩的巨大的鐵門,因為有一個裝扮成卡戎的人正在向它走去。
他用錘子在門上敲打了三下,仿佛要把藏在門後面的人都召喚出來,帶到死神那裡去。
随後,兩扇大門便慢慢地打開了,裡面有一條黑暗的通道,隻見角鬥士的叭伍從通道裡走廣出來,來到了明亮的賽場上。
這些隊伍全都由二十五個人組成。
特拉克人、密爾密隆人、薩姆尼特人和高盧人各自組成…隊,全都披着沉重的铠甲。
最後來了一隊撒網角鬥上,他們手拿網,一手拿着三叉戟。
觀衆看到這呰威風凜凜的武士便響起了“片掌聲,這掌聲很快就變成廣绮久不息的暴風雨般的轟鳴。
場裡從上到下,一排排觀衆的臉上都顯露出了非常激動的神情。
他們鼓着掌,張大了嘴,像失去了理智似的狂呼亂叫。
這些身披珍貴的的甲胄,手持閃光的武器的角鬥士們邁着整齊而又雄健的步伐繞場一周之後,便在皇帝的寶座前停了下來。
他們-個個都那麼容光煥發,鎮定自若,甚至帶有無比的自豪感。
尖厲的号角聲響過之後,喝彩聲便停下來。
這時候,角鬥士們都高舉着右手.擡起頭來望着皇帝,開始用一種拖長了的聲音呼喊或苒不如說唱了起來: 萬穸,皇帝陛下!我們臨死之前向你緻敬!① 然後他們又分散開來,全都站到賽場上各自規定的位置上去了,因為他們将要‘隊隊地進行集體角鬥。
但是在這之前,還要讓一些著名的角鬥士作一系列個人對抗的表演,這種個人的對抗最能顯示出角鬥雙方的力氣、武藝和膽過。
這時從高盧人中馬上走出了-個圓戲場表演的愛好者們都很熟悉的摔跤手,他的名字叫“拉尼奧”(屠夫〉,他過去在許多比賽中都奪得過勝利。
這位大力士頭戴一頂大鋼盔,健壯的胸脯上披着鎖子甲,在這個閃光的黃色賽場上,看起來就像一隻發光的大甲蟲。
他的對手是名聲不亞于他的撒網騎士卡侖迪奧。
觀衆們乂開始打起賭來。
“我出五巨個小銀币,賭高盧人!”“我也出五百小銀币,押在卡侖迪奧一邊!”“我賭兩千廣 高盧人這時走到賽場中央,拔出利劍,後退廣幾步,然後低下頭來,從鋼盔的眼孔裡仔細地觀看對方的行動。
那個撤網騎士動作輕巧,一張小臉長得像雕像一般的俊美,裸露的身子隻在胯下裹着一條帶子。
他機敏地圍着敵手打轉轉,像跳舞似的揮動着大網,一把三叉戟龍《鳳舞真是漂亮極了,他的嘴裡還唱着“撤網騎士”最愛唱的一首歌: 我要打魚,不是來捉你,高盧人,你為什麼要逃避? 髙盧人并沒有逃避。
過了1會兒,他便站在原地一動也不動,隻是有時候稍微轉動着身子,使自己能夠始終面對着敵手。
他那魁梧的身軀和大得可怕的腦袋使人總是感到兇多吉少。
觀衆們已經清楚地看到,這個用青銅武裝起來的大力士正在尋找突襲的機會,企圖一次出擊就結束戰鬥。
那個撤網角鬥士也在向他一進一退地揮舞着三叉戟,他那閃電式的迅疾的動作使觀衆眼花缭亂。
他的三叉戟已經有好幾次打在對方的盾牌上,不斷發出叮叮當當的響聲,可是那個力大無比的高盧大漢卻依然站在那裡一動也不動。
實際上,他根本不把撤網騎士的那種武器放在眼裡,他注意的是他的那張大網,因為他覺得那張網好像一隻兇惡的大鳥,一直盤旋在他的頭上。
觀衆們全神貫注地欣賞着這兩個角鬥士的高超武藝。
拉尼奧隻要抓住有利時機就用利劍向對方刺去,他的對手也能夠迅速地閃到一邊,然後挺直身子,舉起雙臂把線網撤了過去。
高盧人不得不換一個方向,用盾牌擋住線網。
兩個鬥士于是向後一跳又分開了。
場裡馬上響起了一片“好啊”的喝彩聲。
下層座位上的觀衆又重新打起睹來。
皇帝陛下最初一直在和女祭切長魯布麗亞談活,并沒有把注意力放在看比賽上,現在他把睑也轉到賽場上來了。
兩個鬥士又開始了一場新的較量。
他們的每一次出擊和抵擋都是那麼準确無誤,使人感到這場生與死的搏鬥已經變成了精彩的技藝表演。
拉尼奧巳經兩次甩開了線網的糾纏,退到賽場邊上去了。
開初那些把睹法押在他的敵手一邊的人卻不願意讓他休息,他們大聲地喊叫道:快打啊!”高盧人聽見後向對手又發動了攻擊。
撒網角鬥士的肩膀這時突然鮮血直流,他的線網也從手上掉下來了。
高盧人看到這種景象,便盡全力地猛撲過去,企圖給對手以緻命的打擊。
但卡侖迪奧卻有意裝着拿不起網的樣子,他将身于閃钊一旁,躲開高盧人的攻擊之後,便趁機把三叉戟朝對方的膝蓋之間剌了過去,一下子就把他剌倒在地。
高盧人想盡力爬起來,可是卡侖迪奧那張要命的大網一眨眼工夫就把他的整個身子給罩住了,他在裡面越是拼命地掙紮,那張網就把他纏得越緊。
這個時候,卡侖迪奧還用三叉戟一次又一次地使勁把他按在地上,他雖然盡全力地掙紮,把手撐在地上想爬起來,但這一切都無濟于事了!最後,他把他那巳經握不住劍的麻木不仁的手再一次地舉到頭上,便仰夭倒了下去。
卡侖迪奧用三叉戟鉗住了他的脖子,兩隻手緊握着戟抦,把他死死地按在地上,然後轉過睑來,朝皇帝的包廂那邊望去。
突然響起的一陣又一陣雷鳴般的掌聲和觀衆的狂叫聲震動了整個賽場。
勝利者在那些把睹注柙在他一邊的觀衆的眼裡,一下子變得比皇帝都更加偉大。
但這時候他們對高盧人也不再那麼使勁地反對了,因為他以流血的代價充實了他們的錢包。
全場觀衆有一華贊成把失敗者殺死,另一半表示要寬恕他,于是乂分成了兩派意見。
但是那個竽持戟和網、威風凜凜的勝利者卻兩眼望着皇帝和維斯塔的女祭囝,隻等他們的判決。
對拉尼奧來說,不肀的是尼祿也很讨厭他。
因為尼祿在火災之前舉行的一次比賽上,曾經賭他失敗,結果他勝利了,使得尼祿把好大一筆賭金都輸給廣李采紐斯。
因此他這時候馬上伸出了一隻手,把大拇指往廠指太。
維斯塔的女祭司看到皇帝這樣,便把這個手勢重複了一遍。
卡侖迪奧于是踩着高盧人的胸脯,抽出腰帶上的匕首,剝幵他脖子上的鐵甲,沖着他的喉嚨直捅下去,連刀柄都幾乎要進去了。
“大功告成啦丨”①圓戲場裡響起了一片歡呼聲。
拉尼奧像一頭被宰殺的公牛那樣,用腳亂踢着沙土,痙攣了一陣,便把身子挺得筆直,再也動不了啦。
墨丘利②現在也無須用燒紅的烙銑去檢驗他是不是已經死了。
他的屍體被拖出場地後,接着又上來了一些别的角鬥士,等到這些搏鬥完了之後,便開始了一隊隊地拼殺。
觀衆把他們的全部心思和眼力都貫注在這場大規模的搏鬥中,他們不斷地吹着口哨、笑着、鼓着擘,甚至大喊大叫起來,像發了瘋似的給角鬥士們鼓勁。
賽場上的角鬥士被分成兩隊,一聽到觀衆的喊聲便像“大群野獸似的開始了激烈的混戰,那許多肉體都死死地纏在一起,胸口碰着胸口,胳賻揪着胳膊,一些強有力的骨架子被扭得嘎嘎直響。
當利劍刺進胸部或者腹部時,鮮血便從蒼白的嘴裡噴灑在沙地上。
有十幾個新手一上場就吓得要命,企圖在混亂中逃跑,可是又被那些監場員用鞔梢裝着鉛彈的鞭子趕廣回太。
沙土上出現了大片大片烏黑的血迹,越來越多的光身或者披着甲胄的屍體像一捆捆稻草似的堆在地上。
活着的人踩在屍體[繼續拼殺,各種武器互相碰撞。
有的入兩隻腳被刀劍砍傷,倒在地上。
觀衆們看得興髙采烈,漸漸陶醉在那些鬥十的死亡中,為死廣而欣喜若狂,他們的眼睛泡享着死亡的奇觀,他們的肺部呼吸着帶血腥味的空氣。
兒乎所有的戰敗者都倒在地上死去了。
隻有少數幾個受了傷的人搖搖晃晃地跪在賽場的中央,在向觀衆們伸手乞憐。
勝利者獲得了大量的金币、花環和橄榄枝。
搏鬥過後便是賽間休息時間,根據至尊皇帝的意旨,要舉行盛大的宴會。
火盆裡燒起了香料。
散花的人将一把把番紅花和紫羅蘭花花瓣向觀衆撒去。
各種涼菜、烤肉、甜點心、葡萄酒、橄榄和水果被擡進了場裡。
觀衆們大吃大喝,互相交談,不時還大聲喊着“向皇帝緻敬”,想從皇帝那裡得到更多的賞賜。
他們吃飽了後,幾百名奴隸又擡來了一筐筐禮品,裝扮成爰神的少年們又把這些禮品拿出來向他們撒去。
到分發彩票的時候還發生了毆鬥。
許多人一擁而上,你推我擠,互相踐踏,有的人從一排排的座位上跳過去,還有人大聲地喊救命,一場可怕的擁擠把他們竄息至死。
可是隻要搶到一個幸運的号碼就能得到一幢帶花園的住宅、一個奴隸、一套華麗的衣眼或者一頭野獸,這頭野獸還可以賣給圓戲場。
但這卻使場内的秩序變得更加混亂,以緻禁衛軍也不得不出來加以整頓。
每次分發彩票都少不有一些人折臂斷腿或者被踩死擠死,然後被擡出場外。
有錢的人并不參加這種彩票的争奪戰。
那些朝臣現在都在笑話和嘲弄基隆那裝模作樣的姿态,他要裝成和别的人一樣,在歡歡喜喜地觀看賽場上的拼殺和流血,但他又裝不像,因為他那希臘人的天性和他自己的懦怯都忍受不廣這種殘酷的景象。
這個不幸的希臘人緊皺着眉頭,緊咬着嘴唇,緊握着拳頭,連他的戸心都被栺義摳破了,但這-切都無法使他保持,靜。
他的臉色蒼内,嘴唇發青,牙齒咬得咯咯苴響,連眼珠都陷下去廣。
他的額頭上冒出了大滴大滴的汗珠,全身上下都在不停地顫抖着。
龜鬥結束肟
還冇、些人隻管沖着他笑,把手指放在嘴唇上,或者指着那扇照進亮光的鐵格子窗。
孩子們聽到野獸的咆哮聲、狗的吠叫聲和觀衆的喧鬧聲後、再看他們父母那野獸的模樣,都吓得啼哭不止。
維尼茨允斯和衛兵塞魯斯并排走在-起,仔細地觀看着每個人的面孔,不斷地搜找、詢問,有時還觸到了一些由于擁擠、憋悶和酷熱而暈倒在地的人體。
随後他又往房子裡更黑暗的深處走去,他愈是忭裡面走就愈是覺得這間房簡直大得和整個圓戲場都差不多了。
他突然覺得在鐵格子窗近旁好像有一個熟悉的聲音在說話,于是打住腳步昕了一會兒,然後轉過身來,從人群中擠到了那個說話的人的面前,那人頭上照着一道亮光,維尼茨尤斯從他的狼皮不面終于看清丫他的面孔,原來是克雷斯普斯,一副瘦削而又嚴峻的面幾。
"為你們的罪惡忏悔吧!”克雷斯普斯說道,“你們就要脫離塵歐了。
但誰要是認為隻要死去就贖了自己的罪惡,那他又犯了新的罪過,他一定會被投入永世不滅的火中。
你們在入世間犯下的每一個罪過都給天主帶來了痛苦,因此你們怎敢認定你們遭受這麼一次苦難就能抵消主受到的所有苦難呢?雖然公芷的人和有罪的入令天都會被處死,但主知道誰是他自己的人。
你們實在太可悲了,獅子的利齒會把你們的肉體撕得粉碎,卻沒法消滅你們的罪惡,也不能替你們還清你們對上帝欠下的孽賬。
主被釘在十字架上的吋候,已經表現廣他的仁慈,從那以後,他就是一位審判官了,任何罪惡都逃脫不了他的懲罰。
如果你們認為隻要遭受苦難就可以贖你們的罪,那是你們對上帝公正的錯誤埋解,由十這種錯誤的理解,你們還會吏加深深地陷入到深淵裡去。
慈悲已經廠結,上帝對你們發怒了。
再過一會兒,你們就會站在這位嚴厲的審判官面前,在他面前,就是正直的人也會感到害怕。
為你們的罪惡忏悔吧,地獄的大門已經向你們敞幵。
可悲啊,丈夫和差子!可悲啊,父母和兒女廣 于是他把瘦骨嶙峋的雙手向教徒們伸去,在他們低着的頭上揮舞。
雖然過一會兒,他就要和他的同道一起慘遭殺害,但他不僅自己一點也不害怕,而且對他那些不幸的教友也表現廣毫不留情的态度。
他說完後,在場的人都大聲地喊了起來:“我們為我們的罪惡感到悲哀丨”然後又是一陣沉默,隻聽見孩子的啼哭聲和拳頭捶打胸晡的響聲。
維尼茨尤斯覺得他全身的鮮血都要凝固了。
他本來把他的全部希望都寄托在基督的慈悲上、可現在他聽到的卻是恐怖的時刻就要來到了,而旦在比賽場上死去也得不到上帝的憐憫,因此在他的腦子裡便像閃電似地閃出了一個念頭:要是使徙彼得,對這些将要死去的入就不會說出這樣的話,可是克雷斯普斯這些充滿了宗教狂熱的帶威脅的話和這間同刑場隻隔着一道鐵窗的陰暗的囚室以及死亡逼近所造成的恐怖,再加上無數犧牲者巳經穿上廣死囚的囚衣,所有這一切都給他的心靈帶來了極大的恐懼和不安。
他覺得,這-切比他經曆過的最殘酷和流血最多的戰争都要可怕和殘酷一百倍。
臭-氣和悶熱使他的胸中感到憋悶,額頭上冒出廣大顆大顆的冷汗。
他很害怕,怕他像剛才在監獄裡尋找莉吉亞碰到一個人體時那樣暈了過去。
可是當他想到那個鐵窗馬上就會打幵時,便大聲地呼喊起莉吉亞和烏爾蘇斯的名字來,他以為這麼一喊,即便他們不在這裡,也會有認識他們的人出來告訴他。
果然來了一個披着熊皮的人,拉了一下他的衣服,說:"大人,他們還在監獄裡。
我是最後-個出來的,我看見她生病躺任閑IV7 “你是誰?”維尼茨尤斯問道。
“我是采石匠,你就是在我家接受彼得洗禮的。
三天前他們把我關了進來,今天我就要死了廣 維尼茨尤斯這才松了口氣。
他來到這裡的時候,本來想親自找到莉吉亞,現在他要為她不在這裡感謝基督了,他認為這就是基督對他大發慈悲的表示。
石匠乂拉了一下他的衣服,說: “大人,你還記得我把你帶到科爾内利烏斯葡萄園,使徒彼得在一座大棚屋裡講道的事情嗎?"“我記得。
”維尼茨尤斯答道。
“我被抓到監獄裡來的前一天,又見過他一次。
他為我祝了福,他還對我說,他要到圓戲場來告别那些将要死去的人。
我死之前還想再見他-面,想見到十宇架的記号。
要是這樣,我的死就不會有什麼痛苦了。
大人,如果你知道他坐在禪裡,那你就告訴我吧!“ 維尼茨尤斯用壓低的聲音回答說: “他來到圓戲場的時候,曾經裝扮成奴隸,混在裴特羅紐斯的随從裡,後來他們在哪裡就座我就不知道了,但我隻要回到場裡就能夠找到他們。
你進到比賽場後,看着我就是了。
我會站起來,把頭轉向他們那一方,到那個時候,你就可以找到他了。
”“謝謝你,大人,平安與你同在。
”“願救世主憐憫你廣"阿門!” 維尼茨尤斯于是離開了那座黑暗的囚室,來到了賽場裡,就在裴特羅紐斯的身邊坐了下來,他的周圍都是朝臣。
“她在嗎?”裴特羅紐斯問道。
“不在,還在監獄裡。
” “我又想『個好辦法,可是你昕我說話的時候,要望着尼吉蒂亞那邊,裝着議論她的發式的樣子……蒂蓋裡努斯和基隆正在肴着我們呢!……告訴你吧丨晚上把莉吉亞裝進棺材裡,當作監獄裡的死人運出來。
以後的事就不用我說了。
”“好的!”維尼茨尤斯答道。
這時杜留斯-塞内茨約把身子斜了過來,中止了他們的談話,問道: "你們知道會不會把武器發給基督敉徒?”“不知道。
”裴特羅紐斯回答說。
“我倒願意看見他們有武器,”杜留斯說,“否則的話,競技場就會變成屠宰場,可這是一座富麗堂皇的圓戲場啊!” 圓戲場裡真是豪華極了,下層座位上的觀衆穿的都是白色的寬袍,就好傢一片明晃晃的白雪。
皇帝坐在鑲金的寶座上,頭上戴着紫金冠,頸上挂着寶石項鍊。
他的身邊是波貝亞,看上去既美麗動人又顯得憂郁。
他們的兩邊有維斯塔的女祭司,有高官顯貴,有身穿錦繡長袍的元老們和披戴着閃亮盔甲的軍事統帥。
總而言之,凡是羅馬最有權勢、最有名譽地位和最闊的大人物都荟萃幹此,真是大顯威風。
此外還有-大批騎士坐在離他們遠一點的地方。
可是上層的座位上卻隻見黑壓壓的一大片,那些黑色的人頭像海水那樣波動着。
再往上看去,在一些圓柱之間,都懸挂着由玫瑰花、百合花、白頭翁、常春藤和葡萄藤編織成的彩帶。
觀衆們有的在大聲地說話,稈的互相打招呼,有的甚至唱起歌來。
如果有人說了一句俏皮話,就一排排地傳下去,引起一陣哄笑。
還有一些人不耐煩地跺着腳,急盼着競技大會快點開始。
到肟來,跺腳聲越來越大,像陣陣雷鳴似地響遍廠四方。
羅馬市長于是帶領1隊打扮得很漂亮的侍從在比賽場上繞廠一圈,然後揮動着手帕,做出大會開始的信号,回答它的适從成千上萬胸膛裡發出的“明,啊!”的叫喊聲,震動了整個圓戲場。
競技大會通常是從捕殺野獸開始的,來自南方和北方的各種野蠻人這方面都很擅長。
但由于這種比賽需要的野獸太多,就隻好從“安達巴特、瞎打)幵始了。
瞎打就是用頭盔蒙着眼睛的角鬥。
十幾個角鬥士走進比賽場後,把劍在空中亂舞,那些“監場員”馬上用長長的叉子把他們趕到一起,讓他們互相拼殺。
穿着華貴的觀衆對這種比賽一點也不感興趣,而且還表示輕蔑,可是普通觀衆着到那些擊劍師的滑稽動作都興高采烈,當他們背對着背地碰到一起的時候、觀衆們便禁不住發出一陣陣響亮的笑聲,對他們髙喊"向左!往右!筆1往前走!”但總是把他們引到錯誤的方向去。
有好幾對開始正面交鋒了,在拼殺中流了血。
最勇敢的角鬥士〒脆把盾牌丢掉,用左臂抓住對手,等到兩個人扭在一起的時候,就用右手沖着對方拼命地砍殺起來。
倒下去的人一般都伸出手指,表示求饒。
伹是角鬥才剛剛開始,觀衆都要求把受傷的處死,尤其是這種盲目的角鬥,角鬥士蒙住了自己的面孔,觀衆認不出他們是誰,往往把這種兇殺當成極大的樂趣。
場上的角鬥士越來越少了,到最後隻剩下了兩個,監場員用力把他們推在-起,結果都被對方剌傷,倒在沙地上。
這時候,奴隸們便在觀衆“結束吧!”的呼喊聲中來到了場上,馬上把屍體搬走,一詳少年又把場上的血迹清掃幹淨,然後在地上撤上許多番紅花的葉子。
現任要舉行大規模的比武了。
這種比武不論對平民百姓還是對上流社會的人士都有很大的吸引力。
有的青年貴族為此甚至大下賭注,把自己的家當輸光了也在所不惜。
這時候,一些寫上『他們所看中的角鬥士的名字和他們投入了多少賭資的标牌也在觀衆的手中傳來伶去。
那些角鬥明星因為在過去的比賽中獲得過許多次的勝利,為他們捧場的人當然是最多的。
可是也有一些賭者甘冒風險把賭注柙在一些不知名的新角鬥士身上,他們汄為隻要取勝,就能赢得巨額的賭金。
到後來,皇帝陛下也參加了這種賭博,祭司們、維斯塔的女祭司們、元老們、騎士們以及市民們全都參加了這種賭博。
那些窮苦人沒有賭資,就拿自己的人身自由來打賭。
賭者們都心跳得很厲害,他們忐忑不安地等待着擊劍師的出場。
不少人向諸神許願,祈求神明給他們看中的角鬥士助一臂之力。
當剌耳的喇叭聲吹響之後,整個圓戲場裡都變得鴉雀無聲。
成幹上萬雙眼睛注視着一張上了門闩的巨大的鐵門,因為有一個裝扮成卡戎的人正在向它走去。
他用錘子在門上敲打了三下,仿佛要把藏在門後面的人都召喚出來,帶到死神那裡去。
随後,兩扇大門便慢慢地打開了,裡面有一條黑暗的通道,隻見角鬥士的叭伍從通道裡走廣出來,來到了明亮的賽場上。
這些隊伍全都由二十五個人組成。
特拉克人、密爾密隆人、薩姆尼特人和高盧人各自組成…隊,全都披着沉重的铠甲。
最後來了一隊撒網角鬥上,他們手拿網,一手拿着三叉戟。
觀衆看到這呰威風凜凜的武士便響起了“片掌聲,這掌聲很快就變成廣绮久不息的暴風雨般的轟鳴。
場裡從上到下,一排排觀衆的臉上都顯露出了非常激動的神情。
他們鼓着掌,張大了嘴,像失去了理智似的狂呼亂叫。
這些身披珍貴的的甲胄,手持閃光的武器的角鬥士們邁着整齊而又雄健的步伐繞場一周之後,便在皇帝的寶座前停了下來。
他們-個個都那麼容光煥發,鎮定自若,甚至帶有無比的自豪感。
尖厲的号角聲響過之後,喝彩聲便停下來。
這時候,角鬥士們都高舉着右手.擡起頭來望着皇帝,開始用一種拖長了的聲音呼喊或苒不如說唱了起來: 萬穸,皇帝陛下!我們臨死之前向你緻敬!① 然後他們又分散開來,全都站到賽場上各自規定的位置上去了,因為他們将要‘隊隊地進行集體角鬥。
但是在這之前,還要讓一些著名的角鬥士作一系列個人對抗的表演,這種個人的對抗最能顯示出角鬥雙方的力氣、武藝和膽過。
這時從高盧人中馬上走出了-個圓戲場表演的愛好者們都很熟悉的摔跤手,他的名字叫“拉尼奧”(屠夫〉,他過去在許多比賽中都奪得過勝利。
這位大力士頭戴一頂大鋼盔,健壯的胸脯上披着鎖子甲,在這個閃光的黃色賽場上,看起來就像一隻發光的大甲蟲。
他的對手是名聲不亞于他的撒網騎士卡侖迪奧。
觀衆們乂開始打起賭來。
“我出五巨個小銀币,賭高盧人!”“我也出五百小銀币,押在卡侖迪奧一邊!”“我賭兩千廣 高盧人這時走到賽場中央,拔出利劍,後退廣幾步,然後低下頭來,從鋼盔的眼孔裡仔細地觀看對方的行動。
那個撤網騎士動作輕巧,一張小臉長得像雕像一般的俊美,裸露的身子隻在胯下裹着一條帶子。
他機敏地圍着敵手打轉轉,像跳舞似的揮動着大網,一把三叉戟龍《鳳舞真是漂亮極了,他的嘴裡還唱着“撤網騎士”最愛唱的一首歌: 我要打魚,不是來捉你,高盧人,你為什麼要逃避? 髙盧人并沒有逃避。
過了1會兒,他便站在原地一動也不動,隻是有時候稍微轉動着身子,使自己能夠始終面對着敵手。
他那魁梧的身軀和大得可怕的腦袋使人總是感到兇多吉少。
觀衆們已經清楚地看到,這個用青銅武裝起來的大力士正在尋找突襲的機會,企圖一次出擊就結束戰鬥。
那個撤網角鬥士也在向他一進一退地揮舞着三叉戟,他那閃電式的迅疾的動作使觀衆眼花缭亂。
他的三叉戟已經有好幾次打在對方的盾牌上,不斷發出叮叮當當的響聲,可是那個力大無比的高盧大漢卻依然站在那裡一動也不動。
實際上,他根本不把撤網騎士的那種武器放在眼裡,他注意的是他的那張大網,因為他覺得那張網好像一隻兇惡的大鳥,一直盤旋在他的頭上。
觀衆們全神貫注地欣賞着這兩個角鬥士的高超武藝。
拉尼奧隻要抓住有利時機就用利劍向對方刺去,他的對手也能夠迅速地閃到一邊,然後挺直身子,舉起雙臂把線網撤了過去。
高盧人不得不換一個方向,用盾牌擋住線網。
兩個鬥士于是向後一跳又分開了。
場裡馬上響起了一片“好啊”的喝彩聲。
下層座位上的觀衆又重新打起睹來。
皇帝陛下最初一直在和女祭切長魯布麗亞談活,并沒有把注意力放在看比賽上,現在他把睑也轉到賽場上來了。
兩個鬥士又開始了一場新的較量。
他們的每一次出擊和抵擋都是那麼準确無誤,使人感到這場生與死的搏鬥已經變成了精彩的技藝表演。
拉尼奧巳經兩次甩開了線網的糾纏,退到賽場邊上去了。
開初那些把睹法押在他的敵手一邊的人卻不願意讓他休息,他們大聲地喊叫道:快打啊!”高盧人聽見後向對手又發動了攻擊。
撒網角鬥士的肩膀這時突然鮮血直流,他的線網也從手上掉下來了。
高盧人看到這種景象,便盡全力地猛撲過去,企圖給對手以緻命的打擊。
但卡侖迪奧卻有意裝着拿不起網的樣子,他将身于閃钊一旁,躲開高盧人的攻擊之後,便趁機把三叉戟朝對方的膝蓋之間剌了過去,一下子就把他剌倒在地。
高盧人想盡力爬起來,可是卡侖迪奧那張要命的大網一眨眼工夫就把他的整個身子給罩住了,他在裡面越是拼命地掙紮,那張網就把他纏得越緊。
這個時候,卡侖迪奧還用三叉戟一次又一次地使勁把他按在地上,他雖然盡全力地掙紮,把手撐在地上想爬起來,但這一切都無濟于事了!最後,他把他那巳經握不住劍的麻木不仁的手再一次地舉到頭上,便仰夭倒了下去。
卡侖迪奧用三叉戟鉗住了他的脖子,兩隻手緊握着戟抦,把他死死地按在地上,然後轉過睑來,朝皇帝的包廂那邊望去。
突然響起的一陣又一陣雷鳴般的掌聲和觀衆的狂叫聲震動了整個賽場。
勝利者在那些把睹注柙在他一邊的觀衆的眼裡,一下子變得比皇帝都更加偉大。
但這時候他們對高盧人也不再那麼使勁地反對了,因為他以流血的代價充實了他們的錢包。
全場觀衆有一華贊成把失敗者殺死,另一半表示要寬恕他,于是乂分成了兩派意見。
但是那個竽持戟和網、威風凜凜的勝利者卻兩眼望着皇帝和維斯塔的女祭囝,隻等他們的判決。
對拉尼奧來說,不肀的是尼祿也很讨厭他。
因為尼祿在火災之前舉行的一次比賽上,曾經賭他失敗,結果他勝利了,使得尼祿把好大一筆賭金都輸給廣李采紐斯。
因此他這時候馬上伸出了一隻手,把大拇指往廠指太。
維斯塔的女祭司看到皇帝這樣,便把這個手勢重複了一遍。
卡侖迪奧于是踩着高盧人的胸脯,抽出腰帶上的匕首,剝幵他脖子上的鐵甲,沖着他的喉嚨直捅下去,連刀柄都幾乎要進去了。
“大功告成啦丨”①圓戲場裡響起了一片歡呼聲。
拉尼奧像一頭被宰殺的公牛那樣,用腳亂踢着沙土,痙攣了一陣,便把身子挺得筆直,再也動不了啦。
墨丘利②現在也無須用燒紅的烙銑去檢驗他是不是已經死了。
他的屍體被拖出場地後,接着又上來了一些别的角鬥士,等到這些搏鬥完了之後,便開始了一隊隊地拼殺。
觀衆把他們的全部心思和眼力都貫注在這場大規模的搏鬥中,他們不斷地吹着口哨、笑着、鼓着擘,甚至大喊大叫起來,像發了瘋似的給角鬥士們鼓勁。
賽場上的角鬥士被分成兩隊,一聽到觀衆的喊聲便像“大群野獸似的開始了激烈的混戰,那許多肉體都死死地纏在一起,胸口碰着胸口,胳賻揪着胳膊,一些強有力的骨架子被扭得嘎嘎直響。
當利劍刺進胸部或者腹部時,鮮血便從蒼白的嘴裡噴灑在沙地上。
有十幾個新手一上場就吓得要命,企圖在混亂中逃跑,可是又被那些監場員用鞔梢裝着鉛彈的鞭子趕廣回太。
沙土上出現了大片大片烏黑的血迹,越來越多的光身或者披着甲胄的屍體像一捆捆稻草似的堆在地上。
活着的人踩在屍體[繼續拼殺,各種武器互相碰撞。
有的入兩隻腳被刀劍砍傷,倒在地上。
觀衆們看得興髙采烈,漸漸陶醉在那些鬥十的死亡中,為死廣而欣喜若狂,他們的眼睛泡享着死亡的奇觀,他們的肺部呼吸着帶血腥味的空氣。
兒乎所有的戰敗者都倒在地上死去了。
隻有少數幾個受了傷的人搖搖晃晃地跪在賽場的中央,在向觀衆們伸手乞憐。
勝利者獲得了大量的金币、花環和橄榄枝。
搏鬥過後便是賽間休息時間,根據至尊皇帝的意旨,要舉行盛大的宴會。
火盆裡燒起了香料。
散花的人将一把把番紅花和紫羅蘭花花瓣向觀衆撒去。
各種涼菜、烤肉、甜點心、葡萄酒、橄榄和水果被擡進了場裡。
觀衆們大吃大喝,互相交談,不時還大聲喊着“向皇帝緻敬”,想從皇帝那裡得到更多的賞賜。
他們吃飽了後,幾百名奴隸又擡來了一筐筐禮品,裝扮成爰神的少年們又把這些禮品拿出來向他們撒去。
到分發彩票的時候還發生了毆鬥。
許多人一擁而上,你推我擠,互相踐踏,有的人從一排排的座位上跳過去,還有人大聲地喊救命,一場可怕的擁擠把他們竄息至死。
可是隻要搶到一個幸運的号碼就能得到一幢帶花園的住宅、一個奴隸、一套華麗的衣眼或者一頭野獸,這頭野獸還可以賣給圓戲場。
但這卻使場内的秩序變得更加混亂,以緻禁衛軍也不得不出來加以整頓。
每次分發彩票都少不有一些人折臂斷腿或者被踩死擠死,然後被擡出場外。
有錢的人并不參加這種彩票的争奪戰。
那些朝臣現在都在笑話和嘲弄基隆那裝模作樣的姿态,他要裝成和别的人一樣,在歡歡喜喜地觀看賽場上的拼殺和流血,但他又裝不像,因為他那希臘人的天性和他自己的懦怯都忍受不廣這種殘酷的景象。
這個不幸的希臘人緊皺着眉頭,緊咬着嘴唇,緊握着拳頭,連他的戸心都被栺義摳破了,但這-切都無法使他保持,靜。
他的臉色蒼内,嘴唇發青,牙齒咬得咯咯苴響,連眼珠都陷下去廣。
他的額頭上冒出了大滴大滴的汗珠,全身上下都在不停地顫抖着。
龜鬥結束肟