第二章
關燈
小
中
大
鋪、銅器店和别的商店。
集市廣場有一半處在城堡岩石的下方,被岩石的影子遮住了。
神廟的圓柱所處的位置要高一些,陽光和藍天交相輝映,使周圍呈現一片金碧輝煌。
位置較低的圓柱把一道道長長的影子投在大理石地闆上。
一眼望去,這些圓柱簡直數不勝數,就像一片森林,望不到盡頭。
可是看起來,它們又好像和房屋連在一起,形成參差不齊的層次,向左右兩邊延伸,然後爬上山丘I阽着城堡的牆壁,或者相互之@緊緊地挨着,仿佛一排排樹幹、大小粗細交叉,紅白兩色相間。
有的在楣下種植着老鴉企花,有的卷着愛奧尼亞式的棱角,有的還在頂端造成一個簡單的多利亞式的正方形。
城裡的神廟很多,在一大片宛如森林的建築物上,閃耀着五顔六色的三垅闆。
山牆上聳立着諸神的雕像,屋頂上有許多飛馬駕着的馬車,那些 維尼茨尤斯很久不在羅馬了,因此乍-肴到那6喧鬧的人群和羅馬的集市廣場,他感到十分新奇,感到它既掌握着那許多人群的命運,又好像被人群淹沒了似的。
裴特羅紐斯猜出了他的心思,匣把這座廣場你為“沒有克維雷特人①的克維雷特人的窠穴\的确,羅馬的風俗習慣在這些彙集着所有民族的人群中,巳經不複存在了。
因為這裡除了羅馬人外,還有埃寒俄比亞人,有身材高大、挨着淺色頭發從遠處來的北力人,有不列颠人、高盧人和円耳曼人,有斜眼睛的塞利庫姆人,有來0幼發拉底河畔的人和胡須染成了磚色的印度人,有來自奧隆捷斯河畔、長着一雙柔順的黑眠腈的叙利亞人,冇骨瘦如柴的阿拉伯沙漠的居民和胸脯陷廣下去的猶太人,有老是露着-‘副無所謂的笑睑的埃及人,有基米提人和阿非利加人,運有來@赫拉斯^來0愛琴海上的島嶼、來自小亞細亞、埃及、意大利和納爾波高盧的希臘人。
他們能夠和羅馬人并駕齊驅地統治這座城市,憑的是他們的知識、他們的藝術和智慧、還有他們善于行騙的本領。
還有一些遊手好閑的自由民混雜在那些耳上穿了洞的奴隸中河,皇帝供給他們農食,以他們取樂。
還有——些人到這裡來,是闶為他們覺得這裡容易找到職業,實現他們發财的夢想。
此外還有許多小商小販、手黾拿着棕榈樹枝的塞剌庇斯③僧侶和伊西斯④僧侶——伊西斯的神壇上的供品比卡比托爾朱庇特神廟裡的供品還要多——尹捧金黃色稻穗的庫柏勒①僧侶和信奉巡遊諸神的僧侶。
還有頭帶鮮豔頭飾的東方舞女和賣護身符的人,玩蛇的人和迦勒底的魔術師,還有許多無業流民。
這些流民每周都到第伯河畔的糧庫裡去領取救濟糧,為了搶到幾張競技場上的彩票便大打出手,晚上就在第伯河區一些破舊的房子歎栖身。
在天熱的時候,他們便到地下聖堂的柱庳裡來乘涼1或者在蘇布拉區的‘-些肮髒的酒館裡喝酒,或者在密爾維尤斯橋上閑逛,在大戶人家的門前等着裡面不時扔出奴隸吃剰的萊飯。
廣場上的人都認識裴特羅紐斯,他們不斷地呼叫着“這就是他”,丙為他們都很愛他為人慷慨,特别是他在皇帝面前反對過對佩達紐斯丨塞昆德總督一家奴仆的死刑判決,消息傳開之後,他的聲望就更髙了。
事情是這樣,塞昆德總督家裡有個奴隸,因為不堪主人的虐待面把他殺了。
羅馬的法庭後來競将他家所有的奴仆,不分男女老少都判處了死刑。
裴特羅紐斯看到這個判決不公,表示:反對。
他曾一再地說過,判不判死刑對他來說本來沒有什麼關系,他對皇帝也隻是菲正式地表示了一個态度,但他認為這種隻有斯吉提人②面不是羅馬人能采取的野蠻行動畋壞了他作為一個“風雅裁判官”的雅興。
由于他的這種表示,一些對死刑判決感到憤慨的人們就更加愛戴他了。
町是裴特羅紐斯對這卻不十分關心。
他記得人民所熱愛的布雷塔尼克③後來反被皇帝毒死了,人民所專敬的阿格麗披娜也被皇帝殺害了。
還有奧克塔維亞①,她被割開了動脈,後來被悶死在潘達塔裡亞的蒸氣浴池裡。
魯貝留斯,普拉烏特②也遭到廠放逐,特拉澤阿斯不知哪天也會被處死的。
因此他認為人民的爰戴乃是一種不祥之兆。
裴特羅紐斯疑心很重,而且還迷信。
作為一個性行高雅的貴族,他也看不起人民群衆,那些懷裡揣着炒豆,身上散發着豆香的人,那些在街口或柱廊下聲嘶力竭地叫嚷,不要命地進行睹博的下流漢,在他看來根本不算是人。
不管周圍的人群怎麼對他歡呼,或者向他飛吻,他都不理睬,隻是一心一意地給維尼茨尤斯講佩達紐斯,塞昆德的那樁事情。
他還恥笑那些烏合之衆的反複無常,因為他們本來反對那次不公正的死刑判決,但在死刑執行後的第二天,當尼祿前往朱庇特神廟時,他們又在路上向他表示熱烈的歡呼。
舅甥倆的轎子現在來到了阿維魯努斯書店的門口,裴特羅紐斯于是吩咐停轎。
他下轎後,馬上去書店買了一本裝幀得很漂亮的手抄本書,把它送給了維尼茨尤斯。
“這是我給你的禮品。
”他說。
“謝謝!”維尼茨尤斯看廠-下書名,問道:“《薩蒂利孔》斷是新書?誰寫的?” “我寫的。
可是我不學魯菲努斯的祥,他的事兒我以後會告訴你。
我也不做法布雷茨允斯丨維延特那祥的蠢事,我不會讓任何人知道我是這本書的作者,你也不要告訴别人。
” “你剛才說你不寫詩。
”維尼茨尤斯說着阖幵了一頁,“可是這本書裡卻有許多詩呀!” “你讀的時候,要注意其中寫特雷馬奇奧宴會的那一段。
說到寫詩,自從我看了尼祿的史詩之後,就對這感到厭倦了。
你看,維泰留斯要清洗他的腸胃,就把象牙筷子插在自己的喉嚨裡。
有的人用火烈鳥羽毛沾上一點橄榄油或者百裡香汁,放到嘴裡後,也能把吃的東西全吐出來。
我呢?我隻要朗讀一下尼祿的詩,也會産生同樣的效果。
因此我要感謝他,要對他的詩歌大加贊美一番,這沖感謝雖然不是出自我的純涪的良心,但至少是出自幹淨的腸胃。
” 他說完後又叫奴仆把轎子在珠寶商伊多門的店門前停下,等到辦完了這裡的事情,才讓他們一直擡到普勞茨尤斯的家裡去。
“路上我要給你講講魯菲努斯的事情,因為他的事情可以說明一個作者的自負會帶來什麼樣的後果。
” 可是他還沒有幵始講,他的轎子柺過帕特裡丘斯街後,很快就來到了普勞茨尤斯的家門口。
一個年輕的體格健壯的看門人給他們打幵了通往穿堂的大門,他們馬上看見門上挂着一個鳥籠,寵子裡有一隻喜鵲嘁嘁喳喳地叫着,好像在對他們表示歡 在從穿堂走向客廳的時候,維尼茨尤斯對裴特羅紐斯說:“你注意到了沒有,這裡的看門人身上沒有戴鎖鍊。
”“真是一個奇怪的家庭:裴特羅紐斯低聲回答說,“你一定知道,有人懷疑蓬波尼亞’格列齊娜信一沖東方的迷信,崇拜一個叫基督的人,這是克雷斯披尼癤說出來的^她看不慣蓬波尼亞一生隻嫁一個男人&q
集市廣場有一半處在城堡岩石的下方,被岩石的影子遮住了。
神廟的圓柱所處的位置要高一些,陽光和藍天交相輝映,使周圍呈現一片金碧輝煌。
位置較低的圓柱把一道道長長的影子投在大理石地闆上。
一眼望去,這些圓柱簡直數不勝數,就像一片森林,望不到盡頭。
可是看起來,它們又好像和房屋連在一起,形成參差不齊的層次,向左右兩邊延伸,然後爬上山丘I阽着城堡的牆壁,或者相互之@緊緊地挨着,仿佛一排排樹幹、大小粗細交叉,紅白兩色相間。
有的在楣下種植着老鴉企花,有的卷着愛奧尼亞式的棱角,有的還在頂端造成一個簡單的多利亞式的正方形。
城裡的神廟很多,在一大片宛如森林的建築物上,閃耀着五顔六色的三垅闆。
山牆上聳立着諸神的雕像,屋頂上有許多飛馬駕着的馬車,那些 維尼茨尤斯很久不在羅馬了,因此乍-肴到那6喧鬧的人群和羅馬的集市廣場,他感到十分新奇,感到它既掌握着那許多人群的命運,又好像被人群淹沒了似的。
裴特羅紐斯猜出了他的心思,匣把這座廣場你為“沒有克維雷特人①的克維雷特人的窠穴\的确,羅馬的風俗習慣在這些彙集着所有民族的人群中,巳經不複存在了。
因為這裡除了羅馬人外,還有埃寒俄比亞人,有身材高大、挨着淺色頭發從遠處來的北力人,有不列颠人、高盧人和円耳曼人,有斜眼睛的塞利庫姆人,有來0幼發拉底河畔的人和胡須染成了磚色的印度人,有來自奧隆捷斯河畔、長着一雙柔順的黑眠腈的叙利亞人,冇骨瘦如柴的阿拉伯沙漠的居民和胸脯陷廣下去的猶太人,有老是露着-‘副無所謂的笑睑的埃及人,有基米提人和阿非利加人,運有來@赫拉斯^來0愛琴海上的島嶼、來自小亞細亞、埃及、意大利和納爾波高盧的希臘人。
他們能夠和羅馬人并駕齊驅地統治這座城市,憑的是他們的知識、他們的藝術和智慧、還有他們善于行騙的本領。
還有一些遊手好閑的自由民混雜在那些耳上穿了洞的奴隸中河,皇帝供給他們農食,以他們取樂。
還有——些人到這裡來,是闶為他們覺得這裡容易找到職業,實現他們發财的夢想。
此外還有許多小商小販、手黾拿着棕榈樹枝的塞剌庇斯③僧侶和伊西斯④僧侶——伊西斯的神壇上的供品比卡比托爾朱庇特神廟裡的供品還要多——尹捧金黃色稻穗的庫柏勒①僧侶和信奉巡遊諸神的僧侶。
還有頭帶鮮豔頭飾的東方舞女和賣護身符的人,玩蛇的人和迦勒底的魔術師,還有許多無業流民。
這些流民每周都到第伯河畔的糧庫裡去領取救濟糧,為了搶到幾張競技場上的彩票便大打出手,晚上就在第伯河區一些破舊的房子歎栖身。
在天熱的時候,他們便到地下聖堂的柱庳裡來乘涼1或者在蘇布拉區的‘-些肮髒的酒館裡喝酒,或者在密爾維尤斯橋上閑逛,在大戶人家的門前等着裡面不時扔出奴隸吃剰的萊飯。
廣場上的人都認識裴特羅紐斯,他們不斷地呼叫着“這就是他”,丙為他們都很愛他為人慷慨,特别是他在皇帝面前反對過對佩達紐斯丨塞昆德總督一家奴仆的死刑判決,消息傳開之後,他的聲望就更髙了。
事情是這樣,塞昆德總督家裡有個奴隸,因為不堪主人的虐待面把他殺了。
羅馬的法庭後來競将他家所有的奴仆,不分男女老少都判處了死刑。
裴特羅紐斯看到這個判決不公,表示:反對。
他曾一再地說過,判不判死刑對他來說本來沒有什麼關系,他對皇帝也隻是菲正式地表示了一個态度,但他認為這種隻有斯吉提人②面不是羅馬人能采取的野蠻行動畋壞了他作為一個“風雅裁判官”的雅興。
由于他的這種表示,一些對死刑判決感到憤慨的人們就更加愛戴他了。
町是裴特羅紐斯對這卻不十分關心。
他記得人民所熱愛的布雷塔尼克③後來反被皇帝毒死了,人民所專敬的阿格麗披娜也被皇帝殺害了。
還有奧克塔維亞①,她被割開了動脈,後來被悶死在潘達塔裡亞的蒸氣浴池裡。
魯貝留斯,普拉烏特②也遭到廠放逐,特拉澤阿斯不知哪天也會被處死的。
因此他認為人民的爰戴乃是一種不祥之兆。
裴特羅紐斯疑心很重,而且還迷信。
作為一個性行高雅的貴族,他也看不起人民群衆,那些懷裡揣着炒豆,身上散發着豆香的人,那些在街口或柱廊下聲嘶力竭地叫嚷,不要命地進行睹博的下流漢,在他看來根本不算是人。
不管周圍的人群怎麼對他歡呼,或者向他飛吻,他都不理睬,隻是一心一意地給維尼茨尤斯講佩達紐斯,塞昆德的那樁事情。
他還恥笑那些烏合之衆的反複無常,因為他們本來反對那次不公正的死刑判決,但在死刑執行後的第二天,當尼祿前往朱庇特神廟時,他們又在路上向他表示熱烈的歡呼。
舅甥倆的轎子現在來到了阿維魯努斯書店的門口,裴特羅紐斯于是吩咐停轎。
他下轎後,馬上去書店買了一本裝幀得很漂亮的手抄本書,把它送給了維尼茨尤斯。
“這是我給你的禮品。
”他說。
“謝謝!”維尼茨尤斯看廠-下書名,問道:“《薩蒂利孔》斷是新書?誰寫的?” “我寫的。
可是我不學魯菲努斯的祥,他的事兒我以後會告訴你。
我也不做法布雷茨允斯丨維延特那祥的蠢事,我不會讓任何人知道我是這本書的作者,你也不要告訴别人。
” “你剛才說你不寫詩。
”維尼茨尤斯說着阖幵了一頁,“可是這本書裡卻有許多詩呀!” “你讀的時候,要注意其中寫特雷馬奇奧宴會的那一段。
說到寫詩,自從我看了尼祿的史詩之後,就對這感到厭倦了。
你看,維泰留斯要清洗他的腸胃,就把象牙筷子插在自己的喉嚨裡。
有的人用火烈鳥羽毛沾上一點橄榄油或者百裡香汁,放到嘴裡後,也能把吃的東西全吐出來。
我呢?我隻要朗讀一下尼祿的詩,也會産生同樣的效果。
因此我要感謝他,要對他的詩歌大加贊美一番,這沖感謝雖然不是出自我的純涪的良心,但至少是出自幹淨的腸胃。
” 他說完後又叫奴仆把轎子在珠寶商伊多門的店門前停下,等到辦完了這裡的事情,才讓他們一直擡到普勞茨尤斯的家裡去。
“路上我要給你講講魯菲努斯的事情,因為他的事情可以說明一個作者的自負會帶來什麼樣的後果。
” 可是他還沒有幵始講,他的轎子柺過帕特裡丘斯街後,很快就來到了普勞茨尤斯的家門口。
一個年輕的體格健壯的看門人給他們打幵了通往穿堂的大門,他們馬上看見門上挂着一個鳥籠,寵子裡有一隻喜鵲嘁嘁喳喳地叫着,好像在對他們表示歡 在從穿堂走向客廳的時候,維尼茨尤斯對裴特羅紐斯說:“你注意到了沒有,這裡的看門人身上沒有戴鎖鍊。
”“真是一個奇怪的家庭:裴特羅紐斯低聲回答說,“你一定知道,有人懷疑蓬波尼亞’格列齊娜信一沖東方的迷信,崇拜一個叫基督的人,這是克雷斯披尼癤說出來的^她看不慣蓬波尼亞一生隻嫁一個男人&q