第10節
關燈
小
中
大
。
它再多兜幾圈,我就不行了。
不,你是行的,他對自己說。
你永遠行的。
在兜下一圈時,他差一點把它拉了過來。
可是這魚又豎直了身子,慢慢地遊走了。
你要把我害死啦,魚啊,老人想。
不過你有權利這樣做。
我從沒見過比你更龐大、更美麗、更沉着或更崇高的東西,老弟。
來,把我害死吧。
我不在乎誰害死誰。
你現在頭腦糊塗起來啦,他想。
你必須保持頭腦清醒。
保持頭腦清醒,要象個男子漢,懂得怎樣忍受痛苦。
或者象一條魚那樣,他想。
“清醒過來吧,頭,”他用自己也簡直聽不見的聲音說。
“清醒過來吧。
” 魚又兜了兩圈,還是老樣子。
我弄不懂,老人想。
每一回他都覺得自己快要垮了。
我弄不懂。
但我還要試一下。
他又試了一下,等他把魚拉得轉過來時,他感到自己要垮了。
那魚豎直了身子,又慢慢地遊開去,大尾巴在海面上搖擺着。
我還要試一下,老人對自己許願,盡管他的雙手這時已經軟弱無力,眼睛也不好使,隻看得見間歇的一起。
他又試了一下,又是同樣情形。
原來如此,他想,還沒動手就感到要垮下來了,我還要再試一下。
他忍住了一切痛楚,拿出剩餘的力氣和喪失已久的自傲,用來對付這魚的痛苦掙紮,于是它遊到了他的身邊,在他身邊斯文地遊着,它的嘴幾乎碰着了小船的船殼闆,它開始在船邊遊過去,身子又長,又高,又寬,銀色底上有着紫色條紋,在水裡看來長得無窮無盡。
老人放下釣索,一腳踩住了,把魚叉舉得盡可能地高,使出全身的力氣,加上他剛才鼓起的力氣,把它朝下直紮進魚身的一邊,就在大胸鳍後面一點兒的地方,這胸鳍高高地豎立着,高齊老人的胸膛。
他感到那鐵叉紮了進去,就把身子倚在上面,把它紮得更深一點,再用全身的重量把它壓下去。
于是那魚鬧騰起來,盡管死到臨頭了,它仍從水中高高跳起,把它那驚人的長度和寬度,它的力量和美,全都暴露無遺。
它仿佛懸在空中,就在小船中老人的頭頂上空。
然後,
它再多兜幾圈,我就不行了。
不,你是行的,他對自己說。
你永遠行的。
在兜下一圈時,他差一點把它拉了過來。
可是這魚又豎直了身子,慢慢地遊走了。
你要把我害死啦,魚啊,老人想。
不過你有權利這樣做。
我從沒見過比你更龐大、更美麗、更沉着或更崇高的東西,老弟。
來,把我害死吧。
我不在乎誰害死誰。
你現在頭腦糊塗起來啦,他想。
你必須保持頭腦清醒。
保持頭腦清醒,要象個男子漢,懂得怎樣忍受痛苦。
或者象一條魚那樣,他想。
“清醒過來吧,頭,”他用自己也簡直聽不見的聲音說。
“清醒過來吧。
” 魚又兜了兩圈,還是老樣子。
我弄不懂,老人想。
每一回他都覺得自己快要垮了。
我弄不懂。
但我還要試一下。
他又試了一下,等他把魚拉得轉過來時,他感到自己要垮了。
那魚豎直了身子,又慢慢地遊開去,大尾巴在海面上搖擺着。
我還要試一下,老人對自己許願,盡管他的雙手這時已經軟弱無力,眼睛也不好使,隻看得見間歇的一起。
他又試了一下,又是同樣情形。
原來如此,他想,還沒動手就感到要垮下來了,我還要再試一下。
他忍住了一切痛楚,拿出剩餘的力氣和喪失已久的自傲,用來對付這魚的痛苦掙紮,于是它遊到了他的身邊,在他身邊斯文地遊着,它的嘴幾乎碰着了小船的船殼闆,它開始在船邊遊過去,身子又長,又高,又寬,銀色底上有着紫色條紋,在水裡看來長得無窮無盡。
老人放下釣索,一腳踩住了,把魚叉舉得盡可能地高,使出全身的力氣,加上他剛才鼓起的力氣,把它朝下直紮進魚身的一邊,就在大胸鳍後面一點兒的地方,這胸鳍高高地豎立着,高齊老人的胸膛。
他感到那鐵叉紮了進去,就把身子倚在上面,把它紮得更深一點,再用全身的重量把它壓下去。
于是那魚鬧騰起來,盡管死到臨頭了,它仍從水中高高跳起,把它那驚人的長度和寬度,它的力量和美,全都暴露無遺。
它仿佛懸在空中,就在小船中老人的頭頂上空。
然後,