麥得草
關燈
小
中
大
顧自盼,柔媚地滑進小舌,漸漸地漲起來漫入大腦,直到腦殼裡不再有思維的大腦,而隻有饑餓的回響。
饑餓的痛苦無以言表。
時至今日我還要向饑餓表明,我已逃脫了它的掌控。
從不用挨餓的那天起,我簡直就是在以生命本身為食。
隻要吃東西,我就會為食物的味道所囚禁。
六十年來,從勞動營回鄉之後,我就是在為反抗餓死而吃。
我看着已經沒法吃了的麥得草,努力去想點别的東西,譬如在寒冬來臨之前,這夏末倦怠的溫暖。
結果卻偏偏想起了這裡沒有的土豆,想起那些集體農莊上的婦女,或許已經能在每天的野菜湯裡吃到新土豆了。
除此之外,她們沒有什麼讓人羨慕的。
她們住在地洞裡,每天幹活的時間比我們長得多,從日出一直幹到日落。
勞動營的早春時節,就是我們這些去瓦礫堆上的“麥得行者”煮麥得草的季節。
“麥得草”這個名字并不合适,根本體現不了它的意義。
“麥得”(Melde)這個詞對我們而言沒有弦外之意,不會擾亂我們的心神。
它不是“報到”〔德文是MeldeDich,意為報到、發言。
〕的意思,不是集合點名草,而是路邊随手可拾的一個詞。
反正它是表示臨近晚集合的詞,是臨近集合的草,而絕不是集合草。
煮麥得草的時候,我們時常是焦灼不安地等待着,因為之後馬上要集合點名,并沒完沒了,因為人數總是點不對。
我們勞動營一共有五個RB,即五個工作大隊(RABOTSCHIBATALLION)。
每個支隊又稱ORB(OdelnaRabotschiBatalion),分别由五百到八百人組成。
我的工作隊編号為1009,我的工号是756。
我們整齊地列隊站好。
這麼說其實很荒謬。
你看,這五個慘不忍睹的工作隊,每個人都眼睛浮腫,鼻子碩大,面頰深陷。
肚子和雙腿都水腫着。
不論是嚴寒還是酷熱,我們就這樣整晚整晚地在靜靜的站立中度過。
隻允許虱子在我們身上爬動。
在沒完沒了的點名中,它們可以喝個飽,檢閱着我們可憐的肉體,不知疲憊地從頭部一直爬進xx毛。
大多數時候它們已經吃飽喝足,并在棉制服的接縫處躺下睡了,而我們卻仍在靜靜地站立着。
勞動營的指揮官施矢萬涅諾夫依然在咆哮。
我們不知道他的名。
隻知道他叫托瓦利施奇-施矢萬涅諾夫。
這個名字長得已經足夠讓我們在說出它時,害怕得直磕巴了。
托瓦利施奇-施矢萬涅諾夫這個名字,讓我想起被放逐時,火車頭發出的呼嘯聲,想起家鄉教堂裡那個白色神龛,上面刻着“天命啟動時間”。
也許我們數小時的靜立,是為了反抗那白色的神龛。
骨頭重得像灌了鉛。
如果身上的肉沒有了,撐起這副骨頭便會成為一種負擔,它直把你往地裡吸。
集合點名時,我會練習在靜立中達到忘我的狀态,不去将呼與吸區分開來。
不擡頭,眼睛上翻,在空中尋找雲的一角,可以把這副骨頭挂上去。
如果我已達忘我之境,并找到這樣一個空中挂鈎之後,它便會牢牢地固定我。
時常沒有雲,隻有清一色的像海水般的藍。
時常隻有遮蔽了天空的雲毯,清一色的灰。
時常雲飄走了,挂鈎也不會靜止不動。
時常雨水會灼痛我的雙眼,并把衣裳緊緊黏在皮膚上。
時常嚴寒仿佛将我的五髒六腑扯得粉碎。
在這種日子裡,天空會讓我的眼球向上翻,而集合點名會把它再拽下
饑餓的痛苦無以言表。
時至今日我還要向饑餓表明,我已逃脫了它的掌控。
從不用挨餓的那天起,我簡直就是在以生命本身為食。
隻要吃東西,我就會為食物的味道所囚禁。
六十年來,從勞動營回鄉之後,我就是在為反抗餓死而吃。
我看着已經沒法吃了的麥得草,努力去想點别的東西,譬如在寒冬來臨之前,這夏末倦怠的溫暖。
結果卻偏偏想起了這裡沒有的土豆,想起那些集體農莊上的婦女,或許已經能在每天的野菜湯裡吃到新土豆了。
除此之外,她們沒有什麼讓人羨慕的。
她們住在地洞裡,每天幹活的時間比我們長得多,從日出一直幹到日落。
勞動營的早春時節,就是我們這些去瓦礫堆上的“麥得行者”煮麥得草的季節。
“麥得草”這個名字并不合适,根本體現不了它的意義。
“麥得”(Melde)這個詞對我們而言沒有弦外之意,不會擾亂我們的心神。
它不是“報到”〔德文是MeldeDich,意為報到、發言。
〕的意思,不是集合點名草,而是路邊随手可拾的一個詞。
反正它是表示臨近晚集合的詞,是臨近集合的草,而絕不是集合草。
煮麥得草的時候,我們時常是焦灼不安地等待着,因為之後馬上要集合點名,并沒完沒了,因為人數總是點不對。
我們勞動營一共有五個RB,即五個工作大隊(RABOTSCHIBATALLION)。
每個支隊又稱ORB(OdelnaRabotschiBatalion),分别由五百到八百人組成。
我的工作隊編号為1009,我的工号是756。
我們整齊地列隊站好。
這麼說其實很荒謬。
你看,這五個慘不忍睹的工作隊,每個人都眼睛浮腫,鼻子碩大,面頰深陷。
肚子和雙腿都水腫着。
不論是嚴寒還是酷熱,我們就這樣整晚整晚地在靜靜的站立中度過。
隻允許虱子在我們身上爬動。
在沒完沒了的點名中,它們可以喝個飽,檢閱着我們可憐的肉體,不知疲憊地從頭部一直爬進xx毛。
大多數時候它們已經吃飽喝足,并在棉制服的接縫處躺下睡了,而我們卻仍在靜靜地站立着。
勞動營的指揮官施矢萬涅諾夫依然在咆哮。
我們不知道他的名。
隻知道他叫托瓦利施奇-施矢萬涅諾夫。
這個名字長得已經足夠讓我們在說出它時,害怕得直磕巴了。
托瓦利施奇-施矢萬涅諾夫這個名字,讓我想起被放逐時,火車頭發出的呼嘯聲,想起家鄉教堂裡那個白色神龛,上面刻着“天命啟動時間”。
也許我們數小時的靜立,是為了反抗那白色的神龛。
骨頭重得像灌了鉛。
如果身上的肉沒有了,撐起這副骨頭便會成為一種負擔,它直把你往地裡吸。
集合點名時,我會練習在靜立中達到忘我的狀态,不去将呼與吸區分開來。
不擡頭,眼睛上翻,在空中尋找雲的一角,可以把這副骨頭挂上去。
如果我已達忘我之境,并找到這樣一個空中挂鈎之後,它便會牢牢地固定我。
時常沒有雲,隻有清一色的像海水般的藍。
時常隻有遮蔽了天空的雲毯,清一色的灰。
時常雲飄走了,挂鈎也不會靜止不動。
時常雨水會灼痛我的雙眼,并把衣裳緊緊黏在皮膚上。
時常嚴寒仿佛将我的五髒六腑扯得粉碎。
在這種日子裡,天空會讓我的眼球向上翻,而集合點名會把它再拽下