07、歃血為盟

關燈
戰士或者白人如果能以我的妹妹為妻都會快樂的,隻有‘老鐵手’不會。

    ” “我的哥哥溫内圖怎能知道呢——既然他并沒同他談過這事?” “可我還是知道,因為我了解他。

    他和别的白人不一樣,他的追求比他們的都高;他不會娶一個印第安女子為妻的。

    ” “他說過這話嗎?” “沒有。

    ” “也許他的心已經屬于一個白人女子了?” “也不是。

    ” “你肯定嗎?” “是的。

    我們談論過白人婦女,我從他的話裡聽出,他的心還沒有交給别人。

    ” “那這顆心會交給我的。

    ” “我的妹妹可别抱這種希望!‘老鐵手’的想法和感受和她想的不一樣。

    如果他要給自己選一個女人,那她在女子中所處的位置,一定得像他在男人中所處的位置一樣。

    ” “我不是這樣的女人嗎?” “在紅種姑娘中,你當然是的,我美麗的妹妹超過所有的紅種姑娘;可問題是要和白人的女兒們一比,你見識過什麼?你學過什麼呢?你了解紅種女人的生活,可一個白種女人學些什麼,她們必須知道什麼,對此你卻毫無所知。

    老鐵手并不看重金子的光芒和形體的美麗,他看重的是其他一些東西,而這些東西他在一個紅種姑娘身上是找不到的。

    ” 她垂下了頭,沉默不語,于是他用手憐愛地撫摩她的面頰,試圖安慰她。

     “讓我的好妹妹傷心,這使我很難過,但溫内圖習慣了總是說真話,即使真話不好聽。

    也許他知道一條路,能讓‘麗日’達到目的。

    ” 她立刻擡起頭來問道: “一條什麼樣的路?” “到白人的城市裡去。

    ” “你說去那兒?” “是的。

    ” “為什麼?” “為了讓‘老鐵手’愛上你,你必須學習。

    ” “那我去,馬上就去,立刻就去!哥哥你能滿足我的一個願望嗎?你去和我們的父親‘好太陽’說說吧!請求他允許我到白人的大城市裡去!他不會說不的……” 我沒有聽到更多的東西,因為這時我又蹑手蹑腳地爬回去了;我覺得偷聽兄妹倆這場對話簡直是做壞事,可别讓他們發現了!要不他們該多尴尬啊,我就更不用說了!我離開的時候得比靠近他們的時候更得小心翼翼,再小的一點兒響動都可能會使我暴露,讓他們發現我已經知道了那美麗的印第安女孩兒的秘密。

    那樣的話,我隻好當天就離開我的紅種朋友們了。

     還好,我成功地退了回去沒被他們發現。

    到了适當的距離之後,我站起來,趕快沿着空地跑到又能見到足迹的地方。

    随後我從開始來的方向向空地上走了兩三步,喊道: “我的兄弟溫内圖過來吧!” 什麼動靜也沒有,于是我繼續喊道: “我的兄弟出來吧,我已經看見他了!” 還是沒有動靜,我便又喊了一遍: “溫内圖就坐在對面的野李樹叢裡,要我過去把他叫出來嗎?” 這下樹枝晃動起來,溫内圖出來了,但隻有他一個人。

    他無法再躲着不出來,但還想隐瞞他妹妹的藏身之所。

    他問道: “我的兄弟‘老鐵手’,你找到‘麗日’了嗎?” “找到了。

    ” “在哪兒?” “在灌木叢裡,她的蹤迹把我引到那兒了。

    ” “你看到她的蹤迹了嗎?” 他的聲音顯得很驚奇,他不知道我的本事,認為我是不知怎麼的搞錯了。

     “是的,”我回答。

    “我看到了。

    ” “但我的妹妹很小心,肯定不會留下能被發現的痕迹的。

    ” “你錯了,她留下了痕迹,不在地上,是在樹枝上。

    ‘麗日’沒有用腳接觸地面,是你抱着她,你們把樹枝折斷,還弄壞了樹葉。

    ” “噢!我抱她來着?這是誰告訴你的?” “你的腳印——它們突然變深了,因為你變重了。

    既然你不可一能改變你的體重,那就肯定是負重來着,這隻能是你的妹妹,我看到她的腳沒再接觸過青苔。

    ” “噢!你錯了,你退回去,再找一遍!” “那就白費力氣了,也沒必要,‘麗日’就坐在你剛才坐過的地方。

    我去把她叫出來。

    ” 說着我便真的穿過空地,她這時已經走出灌木叢,心滿意足地對她哥哥道: “我向你打過包票,他會找到我的——我說對了。

    ” “是的,我的妹妹說對了,而我錯了。

    我的兄弟‘老鐵手’不僅能用眼睛,而且能用頭腦發現一個人的蹤迹。

    他幾乎沒有什麼東西可學了。

    ” “哦,還有很多,非常多呢!”我反對道。

    “我的兄弟誇獎我,可我還不配,不過我要繼續向他學習我現在還沒有掌握的東西。

    ” 這是我第一次從他嘴裡聽到稱贊,我得承認,我對此感到的驕傲就像過去聽到我的任何一位老師稱贊我一樣。

     這天晚上,他給我送來一件做工精細的獵裝,是鞣成白色的皮子做的,還有紅色的印第安刺繡做裝飾。

     “我妹妹‘麗日’請你穿上這件衣服,”他說。

    “對于‘老鐵手’來說,你的衣服不夠好。

    ” 他說的當然有道理,我的衣服就連印第安人看着也嫌寒碜。

    我要是在歐洲的某個城市裡穿着這麼一身,肯定會被人當成流浪漢的。

    我能接受“麗日”的這件禮物嗎?溫内圖像是猜出了我的想法。

     “你可以收下這件衣服,”他說。

    “是我要她做的,它是被你救過性命的溫内圖的禮物,不是我妹妹的禮物。

    在白人那裡是禁止從一個女人那兒接受禮物的吧?” “如果她不是自己的妻子或者親戚的話。

    ” “你是我的兄弟,所以‘麗日’和你是親戚。

    但不管怎麼說這禮物是我送你的,而不是她送的,她隻不過是為你縫制了它。

    ” 第二天早上我穿上這件獵裝的時候,發現它合适得就像從我的模子裡做出來的一樣,就算是紐約的男裝裁縫也不可能比它做得更合體了。

    我穿着它在我美麗的印第安女伴兒面前亮相,我的稱贊使她十分快活。

    不久迪克-斯通和威爾-帕克到我這兒來了,告訴我,他們和塞姆也得到了饋贈,是嶄新的印第安煙鬥,部落裡婦女們的手工精品。

    又過了一陣,我到峽谷裡去練習投戰斧,這時,一個小小的、形體奇特步态莊重的人向我走來。

    一件嶄新的印第安式皮衣下面是一雙舊的、巨大的綿羊皮靴,上面則是一頂更舊的皮帽子,帽檐兒垂頭喪氣地耷拉着,帽檐兒下探出一部亂糟糟的大胡子、一隻碩大的鼻子和兩隻狡黠的小眼睛。

    我認出這是我的小個子塞姆-霍肯斯。

    他叉開兩條細瘦的羅圈兒腿,大模大樣地立在我面前,向我發問: “先生,也許您認識此刻站在您面前的人吧?” “Mmm,”我說,”這我可得看看!” 我抓住他的胳膊,将他轉了三個圈兒,從各個角度打量了他一番,然後說: “看起來真像是塞姆-霍肯斯,如果我沒搞錯的話!” “是的,大人!您沒有搞錯,正是我本人,一根毫毛不少。

    您發現什麼了嗎?” “倍兒新的衣裳!” “我看也是!” “哪兒來的?” “用您送我的熊皮做的。

    ” “這我看出來了,塞姆;可如果我問‘哪兒來的’,那我想知道的是做衣服的人。

    ” “人?Mmm!哦對,是人,先生!是這麼回事——她其實不是一個‘人’” “那是什麼?” “是個‘小人兒’。

    ” “怎麼?” “呐,您不認識漂亮的‘克莉烏娜-愛’嗎?” “不認識。

    ‘克莉烏娜-愛’是月亮的意思,她是個姑娘還是個女人?” “都是,或者不如說都不是。

    ” “那是個老奶奶喽?” “胡扯!如果她既是女人也是姑娘或者不如說兩者都不是,那她肯定是個寡婦啊。

    她是上一次與奇奧瓦的戰鬥中一個陣亡的阿帕奇人留下的女人。

    ” “也是您想要安慰的女人吧?” “是的,先生,”他點點頭。

    “我一點兒都不讨人嫌。

    我拿一隻眼睛瞟了她,或者不如說兩隻眼睛都用上了。

    ” “可是,塞姆,一個印第安女人!” “那又怎麼了?我甚至還會娶個黑女人呢——如果她不黑的話。

    再說‘月亮’是個出色的伴兒。

    ” “為什麼?” “因為在全部落裡,數她鞣的皮子最好。

    ” “您想讓她躁您的皮嗎?” “别開玩笑,先生!我是認真的。

    一個安樂窩——您明白嗎?她有張豐滿的圓圓的臉,就像月亮一樣。

    ” “是上弦月還是下弦月?” “我再次請求您,别拿月亮開玩笑!她是滿月,而我要娶她,如果我沒搞錯的話。

    ” “但願别弄出個新月來——你們是怎麼認識的?” “正是通過鞣皮子。

    為了那張熊皮,我去打聽誰鞣的皮子最好,有人就把她介紹給我了。

    我就扛着熊皮去找她,并且立刻就感覺到她很中我的意。

    ” “對熊皮嗎?” “胡說八道!當然是對我了!” “由此可見她的趣味如何了,塞姆!” “可不!她可有趣味了!噢,她可決不是缺少教養的!這一點,憑她不僅給我鞣了皮子,還立刻給我做了這件衣裳,就足以證明了。

    您覺得我怎麼樣?” “太時髦兒了!” “不是嗎,先生?是的,先生!她看見我穿上這件衣裳的時候,簡直都陶醉了。

    您就相信好了,先生:我要娶她!” “您那件舊衣服呢?” “扔了。

    ” “您看,您看!過去您還說過,您的老外套決不出賣呢!” “過去是過去,過去還沒有克莉烏娜-愛呢。

    時代變啦——就是這麼回事!” 穿着熊皮的小個子追求者轉過身,驕傲地跺着地走了。

    他對那印第安寡婦的好感并沒有讓我難過或者心存疑慮。

    你隻要看看塞姆,就沒什麼可擔心的了——那雙大得不合比例的腳,那伸不直的小細腿兒,還有那張臉——噢,天呐! 他還沒有走得很遠,又一次轉過身來沖我喊道: “這張新皮可是完全不同的,先生!我就像獲得了新生一樣。

    舊的那件我不想再看見它了。

    塞姆現在要去求婚了,嘿嘿嘿嘿1” 第二天我在石堡下面碰上了他,他的臉上挂着若有所思的表情。

     “您在轉什麼天文學的腦筋呢?”我問他。

     “天文學?幹嗎偏得是天文學的?” “因為您這副樣子就像是打算發現一片新星雲似的。

    ” “差不多,我想着是個掃帚星,看來也可能是星雲吧。

    ” “誰?” “她,克莉烏娜-愛。

    ” “噢!滿月今天成星雲了,為什麼呢?” “我問她可想再要個男人,她回答說‘不’。

    ” “這可不能妨礙您滿懷信心放眼未來啊,羅馬也不是一天建成的。

    ” “我的新衣服也不是一個鐘頭就縫好的——您說得對,先生,我再去求一次婚。

    ” 他爬上梯子,又去造訪他的克莉烏娜-愛了。

     第二天,我正在給我的馬上馬鞍,準備和溫内圖一起出去打野牛,塞姆向我走來,問道: “我可以一起去嗎,先生?” “去捕野牛嗎?不!您現在可是要追捕一頭更棒的野物啊。

    ” “可她不幹!” “是嗎?” “是的。

    她還提出了要求。

    ” “怎麼?” “我又去過她那兒了,她說,那衣服是她依着溫内圖的命令給我做的。

    ” “這麼說不是出于愛情了?” “好像不是。

    她又接着說,鞣皮子是我找的她,為此我得給她點兒什麼。

    ” “算是付帳嗎?” “是的!這難道是愛的表示嗎?” “我不知道,在這種事上我沒有經驗。

    孩子愛他們的父母,可父母還是得為他們花錢。

    也許那恰恰證明了您的滿月對您的愛呢!” “滿月?哼!現在大概隻剩下下弦月了。

    這麼說您不帶我去了?” “溫内圖想和我一個人出去。

    ” “那我就沒法兒反對了。

    ” “再說您會把您的新獵裝弄壞的,親愛的塞姆!” “可不,真是這樣。

    這麼好的衣服弄上血點子就糟了。

    ” 他走了,可又轉過頭來問了句: “先生,您不覺得我的老外套更實用嗎?” “可能吧。

    ” “不光是可能,而是極有可能。

    ” 今天的事情至此就告一段落了,可接下來的幾天裡,塞姆變得越來越心事重重,越來越少言寡語了。

    他的月亮看起來越變越小了。

    終于有一天,我看到他從屋裡走出來——穿的竟是那件舊外套! “這是怎麼回事,塞姆?”我問他,“我想,您早就把這件外套擱在一邊兒了,或者用您的話說是給‘扔了’?” “是這樣的。

    ” “可還是又把它翻出來了?” “是的。

    ” “是氣得吧?” “當然!我氣壞了!” “對那下弦月嗎?” “已經成新月了。

    我不能也不想再見到那個克莉烏娜-愛了!” “看來我當初說的沒錯!” “是的,事情正是像您想的那樣。

    可還有件事把我氣得不行。

    ” “能告訴我是什麼事嗎?” “可以,我告訴您。

    昨天我又去她那兒了。

    她這幾天待我很不好,幾乎都不正眼看我,回答我的問話也總是短短的。

    昨天我在她那兒坐着,頭靠在一根木樁上。

    那根木樁上大概是有根刺兒,把我的頭發絞住了。

    等我站起來要走的時候,我尊貴的腦袋被猛地拽了一下。

    我一回頭兒,看見了什麼呀,先生——我看見了什麼?” “我猜——是您的假發?” “對,我的假發挂在了那根刺兒上,帽子被扯下來了,掉在地上。

    ” “這下當初那個漂亮的滿月自然就變成新月了?” “可不!她先是站在那兒,瞪着我,就像——就像——就像瞪着一個腦袋上沒長頭發的人。

    ” “然後呢?” “然後她就号起來了,就好像她自己長了顆秃頭似的。

    ” “最後怎樣?” “最後?最後就成新月了,她沖出去,沒影兒了。

    ” “也許她不久又會像上弦月一樣在你面前出現呢?” “不會了!因為她讓人給我捎話兒了。

    ” “什麼話兒?” “我不該再去找她了;她如果再嫁的話,也得嫁個頭上長頭發的丈夫——這不是很蠢嗎?” “哼!” “沒什麼可哼的,先生!一個女人要結婚的話,她本不必在乎她丈夫的頭發是長在腦袋上還是長在假發上,如果我沒搞錯的話;如果是長在假發上,那還更尊貴呢,因為那可是要花錢的。

    長頭發又有什麼用呢!” “我要是您,還是願意讓它再長出來,親愛的塞姆!” “尊敬的先生,您見鬼去吧!我懷着愛情的憂傷和婚姻的煩惱到您這兒來尋求安慰,聽到的卻是挖苦。

    我希望您也有個假發,也有一個印第安寡婦把您扔到門外去!祝您順利!” 他氣哼哼地跑了。

     “塞姆,”我在他背後喊,“還有個問題!” “什麼問題?”他停下腳步,問道。

     “它哪兒去了?” “什麼?” “新獵裝。

    ” “我又把它送回去了,不想再知道有關它的事兒了。

    本想穿着它結婚,舉行婚禮的。

    既然現在婚禮吹了,我也不想要那衣服了。

    就這麼着吧!” 就這樣,我的塞姆和那越變越小的紅月亮克莉烏娜-愛之間的友誼結束了。

    順便提一句:沒過多久,塞姆的情緒就又好起來了,并向我承認他很高興自己仍然是個未婚的單身漢,從此他再也不會同他的老外套分手了,因為它比所有印第安女裁縫做的所有衣服都更好更方便也更舒服。

    一切果然像我預料的那樣:塞姆做丈夫就是不可想象
0.148226s