05、“閃電快刀”

關燈
來是我自己的喉嚨在格格作響。

     &ldquo他動了!謝天謝地,他動了!&rdquo我聽見塞姆的喊聲。

     &ldquo是的,我也看見了!&rdquo迪克-斯通證實道。

     &ldquo現在他睜開眼了!他活着,他活着!&rdquo威爾-帕克接着喊道。

     我是睜開了眼睛,可第一眼看到的景象,并不讓人感到欣慰&mdash&mdash我們仍然在戰場上。

    至少點着二十堆營火,大概有五百多阿帕奇人在火邊活動着。

    他們中的許多人都受了傷。

    我還看到在兩部分人之間有不少死人,這兩部分人,一部分是阿帕奇人,一部分是奇奧瓦人。

    後來我得知,打勝的一方損失了十一名戰士,打敗的一方死了三十個。

    周圍躺着被俘的奇奧瓦人,都被緊緊地綁着;唐古阿也在其中,他們一個也沒有跑掉。

     在離我們不遠的地方,我看到一個人,身體被抽成一個環形,就像酷刑時代常常施行的所謂&ldquo西班牙山羊&rdquo&mdash&mdash那是拉特勒。

    阿帕奇人把他綁成了這副歪歪扭扭的樣子,讓他受罪。

    他凄慘地呻吟着。

    他的同伴們已經沒有活着的了,襲擊剛一開始,他們就都被打倒了。

    他還活着,是因為阿帕奇人要讓他這個殺害克雷基-佩特拉的兇手受夠了罪,慢慢死去。

     我的手腳也都被綁着,我左邊的斯通和帕克也是同樣。

    塞姆-霍肯斯坐在我右邊。

    他的腳用繩子綁着,右手被綁在背後;奇怪的是,他的左手是自由的。

     &ldquo謝謝老天,您又醒過來了,親愛的先生!&rdquo他一邊用那隻自由的手愛撫地摸着我的臉,一邊說。

    &ldquo您是怎麼被打倒的呢?&rdquo 我想回答,但卻做不到,因為我的嘴裡都是血。

     &ldquo把它吐出來!&rdquo他告誡我。

     我聽從了他的指點,但也隻能說出幾個模糊不清的句子,然後嘴裡就又充滿了血。

    由于大量失血,我虛弱得要命,我的回答隻能是簡短的、斷斷續續的,而且聲音輕得塞姆幾乎聽不見。

     &ldquo跟&lsquo好太陽&rsquo打&hellip&hellip還有溫内圖&hellip&hellip刺了嘴。

    &rdquo 這之間的字都被血噎回去了。

    這時候我發現,我躺的地方形成了一片窪地。

     塞姆很吃驚。

    &ldquo誰能想得到呢!我們本來願意投降,可阿帕奇人不聽我們說話。

    所以我們就跑到這個灌木叢裡,想等他們的怒氣平息下來再說,如果我沒搞錯的話。

    我們以為您也是這麼做的,還找過您。

    一看找不着您,我就爬到灌木叢邊上張望。

    隻見有一群大呼小叫的阿帕奇人圍着&lsquo好太陽&rsquo和溫内圖。

    他們像死了似的,可很快就醒過來了。

    您像死了似的躺在一邊,吓得我趕快叫迪克-斯通和威爾-帕克,一塊兒跑到您那兒去看您是不是還有氣兒。

    我們馬上就被抓住了。

    我對&lsquo好太陽&rsquo說,咱們是阿帕奇人的朋友,昨天晚上還想救兩位酋長,他卻惡狠狠地嘲笑我。

    隻是多虧了溫内圖,我這隻手才沒被綁上,可以幫幫您。

    也是他把您的脖子包上的,要不您早就流光了血,再也醒不過來了,如果我沒搞錯的話。

    那一刀捅得很深嗎?&rdquo &ldquo捅&hellip&hellip穿了&hellip&hellip舌頭。

    &rdquo我嗚嗚地回答。

     &ldquo見鬼!這很危險,您會得破傷風,發起燒來的,但願能讓我替您得,雖然我不想得;不過像我這樣的老烷熊總比一個&lsquo青角&rsquo更容易挺過去。

    您該不會還受了别的傷吧?&rdquo &ldquo槍托&hellip&hellip頭和&hellip&hellip肩膀。

    &rdquo我氣息微弱。

     &ldquo這麼說您被打倒了?我還以為您隻是因為挨了那一刀才慘成這個樣子的。

    那您的腦袋肯定是嗡嗡響得要命,不過這會過去的。

    重要的是您那點兒可憐的腦子沒被一塊兒打壞了。

    懸就懸在刺穿了的舌頭上,那兒沒法兒包紮,得&hellip&hellip&rdquo我沒聽見下面的話,這時我又暈過去了。

     當我再次醒來的時候,我發現自己在動,隻聽馬蹄雜沓。

    我睜開了眼睛。

    我是躺在被我打死的那頭灰熊的熊皮上,它被做成了一張吊床,吊在兩匹馬之間,馱着我前進。

    我深深地陷在毛皮裡面,隻能看得見這兩匹馬的頭和天空。

    強烈的太陽光向我直射下來,火辣辣地,就像是鉛水灌注到我的血管裡。

    我的嘴腫了,裡面充滿着流出來的血。

    我想用舌頭把血頂出去,舌頭卻動不了。

     &ldquo水,水!&rdquo我想喊,因為我感到渴得厲害。

    可我發不出聲來,就連呼出能讓人聽得見的一口氣都不可能。

    我自忖要死了,便想要像每一個要死的人那樣,想一想上帝和彼岸的一切,我又一次失去了知覺。

     這之後我和印第安人、野牛、灰熊搏鬥,騎馬穿行在幹枯的草原上,數月之久在無邊無際的大海裡遊泳&mdash&mdash這是我在發燒,同死神做着漫長的搏鬥。

    偶爾我看到面前有兩隻深色的、絲絨一般的眼睛&mdash&mdash溫内圖的眼睛。

    然後我死了,被裝進了棺材,被埋葬。

    我聽到土塊兒被鏟到棺材上的聲音,接着便在地下一動不動地躺了很久很久,直到棺材蓋兒突然之間無聲無息地飄浮起來,消失了,我看到了頭頂上明亮的天空。

    墳墓的四周全都落下去了&mdash&mdash這是真的嗎?這可能嗎?我用手去摸額頭,然後&hellip&hellip &ldquo哈利路亞,哈利路亞!他複活了,他醒過來了!&rdquo塞姆歡呼着。

     我轉了轉頭。

     &ldquo你們看見他用手摸腦門兒了嗎?看見他又轉了轉頭嗎?&rdquo小個子喊道。

     他俯身看着我,臉上放出喜悅的光芒,雖然濃密的胡子幾乎完全遮住了他的臉,可我還是看出來了。

     &ldquo您認出我來了嗎,先生,親愛的先生?&rdquo他問,&ldquo您睜開眼睛了,您動了,您又活過來了。

    您認識我嗎?&rdquo 我想回答,可不行,一是因為極度的虛弱,二是因為我的舌頭沉得就像鉛一樣,因此我隻點了點頭。

     &ldquo您聽見我的話了嗎?&rdquo他繼續問。

     我又點點頭。

     &ldquo你們快看他,看,看啊!&rdquo 他的臉消失了,取而代之的是斯通和帕克的腦袋。

    這兩個好夥計的眼睛裡閃着喜悅的淚花。

    他們要和我說話,可塞姆把他們推開了。

     &ldquo讓我來!我要和他說話!&rdquo 他拿起我的雙手,按在他的胡子上大約是嘴的那個位置,又問道: &ldquo您餓嗎,先生?您渴嗎?您能吃點兒什麼、喝點兒什麼呢?&rdquo 我搖搖頭,因為我感覺不到自己有任何需要,我這會兒衰弱得連一滴水都不能享受。

     &ldquo不想?真的不想?上帝啊,這可能嗎?您知道,您在這兒躺了有多久嗎?&rdquo 我又略略地搖一搖頭算是回答。

     &ldquo三星期,整整三星期!您想想吧!您不知道您受傷之後都發生了些什麼,也不知道現在在哪兒。

    您燒得厲害,後來又得了破傷風。

    阿帕奇人要把您埋了,可我不能相信您死了,求了好長時間;最後溫内圖去找他父親,酋長同意等您開始腐爛的時候再埋您。

    這我們得感謝溫内圖替我們說了話。

    我得去找他,把他叫來!&rdquo 我又閉上了眼睛,靜靜地躺着,但不再是昏昏沉沉的,而是處在一種幸福的疲倦、快樂的平靜之中;我希望就這麼永遠躺下去。

    這時我聽到一陣腳步聲。

    有隻手觸到了我,動了動我的胳膊。

    接着我聽見了溫内圖的聲音。

     &ldquo塞姆-霍肯斯不會搞錯了吧?&lsquo老鐵手&rsquo真的醒了嗎?&rdquo &ldquo當然,我們三個都清清楚楚地看見了。

    他甚至還用點頭、搖頭回答了我的問話呢。

    &rdquo &ldquo那麼這真是個不小的奇迹。

    如果他就這麼死了也許更好&mdash&mdash他醒過來之後,還是得去死,因為他得跟你們一道被處死。

    &rdquo &ldquo但他是阿帕奇人最好的朋友!&rdquo &ldquo他兩次打倒了溫内圖!&rdquo &ldquo他隻能那樣!&rdquo &ldquo&lsquo老鐵手&rsquo不是非那樣不可!&rdquo &ldquo不對!第一次他那樣做是為了救你的命。

    如果你反抗,就會被奇奧瓦人殺掉。

    第二次他是不得不抵擋你。

    我們本來想主動投降,可是不能,因為你們的戰士不聽我們解釋。

    &rdquo &ldquo霍肯斯這麼說,隻是為了救自己。

    &rdquo &ldquo不,這是真的!&rdquo &ldquo你的舌頭在撒謊。

    你為了免于一死對溫内圖所講的一切,都隻能讓我們堅信你們是比奇奧瓦人還壞的敵人。

    你溜到我們那兒去偷聽,如果你是我們的朋友,你就會提醒我們,那我們就不會在河邊遭到襲擊,又被綁在樹上。

    &rdquo &ldquo但你們要為克雷基-佩特拉的死向我們複仇,即使出于感謝不這樣做,你們也會阻止我們繼續工作的。

    &rdquo &ldquo你們本來也不能繼續工作。

    你找的借口連小孩兒都能看穿。

    難道你以為&lsquo好太陽&rsquo和溫内圖像小孩子一樣無知嗎?&rdquo &ldquo怎麼會呢。

    &lsquo老鐵手&rsquo又暈過去了。

    如果他醒着并且能說話的話,他就會證明我對你講的都是真話。

    &rdquo &ldquo是啊,他也會像你一樣扯謊。

    白人都是撒謊者和騙子。

    溫内圖隻認識一個心地正直的人,這就是被你們殺害的克雷基-佩特拉。

    阿帕奇人幾乎被這個&lsquo老鐵手&rsquo蒙騙了,他看到他那麼勇敢、有力,很欽佩他。

    他的眼睛裡似乎有誠實的光,溫内圖本以為可以愛他。

    但他也像其他人一樣是個偷土地的賊。

    你們引我們上圈套,他不加阻攔,還兩次用他的拳頭打了我的頭。

    大神為什麼要創造這樣一個人,卻又給他一副壞心腸呢?&rdquo 他碰我的時候,我想看看他,可是我虛弱不堪的運動神經不肯聽從意志的指揮。

    我的軀體像是由太古時代的物質組成的,根本就不能被感覺器官感覺到,因此也做不出能讓人感覺到的動作。

    這會兒我聽見溫内圖所下的結論時,能夠擡動眼皮了。

    我睜開眼,看到他站在我旁邊。

    他此刻身穿一件輕便的麻布衣服,沒帶武器,手中拿着一冊書,封皮上印着大大的金色字母&ldquoHiawatha&rdquo。

    看來,這個印第安人,不僅能夠閱讀,而且趣味十分高雅!郎費羅的著名詩歌拿在一個印第安阿帕奇人的手裡!這我連做夢都想不到。

     &ldquo他又睜開眼睛了!&rdquo塞姆這時喊道。

    溫内圖轉向我,再次向我走過來。

    他的眼睛久久地凝視着我的眼睛,随後問道: &ldquo你能說話嗎?&rdquo 我搖搖頭。

     &ldquo你身上疼嗎?&rdquo 還是同樣的回答。

     &ldquo對溫内圖要誠實!死而複生的人不會撒謊。

    你們四個人真的曾經想救我們嗎?&rdquo 我點了兩次頭。

     他做了個表示輕蔑的手勢,用顯然被激怒的聲音喊道: &ldquo謊言,謊言,謊言!剛從墳墓裡出來就撒謊!如果你向我說了真話,我也許會想你能變好,溫内圖也許就會請求他的父親&lsquo好太陽&rsquo免你一死。

    但你不值得我替你求情,你死定了。

    我們會好好地照顧你,讓你很快好起來,有力氣承受足夠長時間的折磨。

    又病又弱地很快死掉,這算不上懲罰。

    &rdquo 我的眼睛睜不了很長時間,我又閉上了眼。

    要是能說話該多好! 塞姆又開始試圖說服溫内圖了。

     &ldquo我們已經清清楚楚地向你證明了我們是站在你們一邊的。

    奇奧瓦人本來要讓你們的戰士受刑,為了阻止他們,&lsquo老鐵手&rsquo和&lsquo閃電快刀&rsquo決鬥并且打敗了他。

    他為你們冒了生命危險,你們的回報就是讓他受刑嗎!&rdquo &ldquo你們什麼也沒向我證明,因為這些話也是謊言。

    &rdquo &ldquo你去問問奇奧瓦人的酋長,他還在你們手裡!&rdquo &ldquo溫内圖問過他了。

    &rdquo &ldquo他怎麼說?&rdquo &ldquo說你在撒謊。

    &lsquo老鐵手&rsquo沒和&lsquo閃電快刀&rsquo決鬥,他是在我們偷襲的時候被我們的戰士殺死的。

    &rdquo &ldquo唐古阿真是壞透了。

    他知道我們暗地裡站在你們一邊所以要這樣來報複我們。

    &rdquo &ldquo他當着我向大神起誓了,所以溫内圖相信他而不相信你們。

    我也要對你說剛才我對&lsquo老鐵手&rsquo說的話:如果你們承認一切,我就替你們求情。

    克雷基-佩特拉,我的父親、朋友和老師,把和平、寬容的思想灌注在我心裡。

    溫内圖不想看見血,而他的父親,酋長,總是聽從他兒子的請求。

    所以我們這兒押着的奇奧瓦人,一個也沒有殺。

    他們不願意用性命賠償他們所做的一切,而要用馬匹、武器、帳篷和鋪蓋來代替。

    我們還沒跟他們完全談好價,但很快就會達成協議的。

    拉特勒是殺害克雷基-佩特拉的兇手,他必須得死。

    你們是他的同伴,但是如果你們誠實,我們也許會寬恕你們的。

    可既然你們不老實,也會落得和拉特勒一樣的下場。

    &rdquo 這段話說得很長,我以後從沉默寡言的溫内圖口中極少聽到這麼長的話,隻在遇到極為重要的情況時才有那麼幾回。

    看來,他對我們的命運重視的程度,比他承認的要高。

     &ldquo如果我們是你們的朋友,就不可能聲稱是你們的敵人啊。

    &rdquo塞姆回答。

     &ldquo住口!&rdquo那阿帕奇人命令道。

    &ldquo溫内圖看透了,你打算嘴上挂着這些謊言去死。

    到現在為止,我們給你們的自由,比給其他俘虜的自由要多,好讓你們能幫助&lsquo老鐵手&rsquo。

    你們不配得到寬容,從現在起,我們要嚴加看管你們。

    病人不再需要你們了,現在就跟我走!溫内圖要給你們指定一個地方,你們從此不準離開那兒!&rdquo &ldquo别這樣,溫内圖,千萬别這樣!&rdquo塞姆駭得喊道,&ldquo我不能和&lsquo老鐵手&rsquo分開!&rdquo &ldquo你能,溫内圖命令你!他的意願必須執行!&rdquo &ldquo但至少請你讓我們&hellip&hellip&rdquo &ldquo閉嘴!&rdquo年輕的阿帕奇人嚴厲地打斷了他的話。

    &ldquo溫内圖不想聽反駁的話!你們是跟我走,還是要我讓我的戰士們來綁你們走?&rdquo &ldquo我們在你手裡,隻能聽你的。

    我們什麼時候能再見到&lsquo老鐵手&rsquo?&rdquo &ldquo在他和你們該死的那一天。

    &rdquo &ldquo再早些不行嗎?&rdquo &ldquo不行。

    &rdquo &ldquo那讓我們在跟你走之前向他道個别!&rdquo 塞姆握住我的手,我的臉感覺到了他的大胡子,因為他親了我的額頭一下。

    斯通和帕克也做了同樣的事。

    随後他們就跟着溫内圖走了,我一個人又躺了一陣,直到幾個阿帕奇人過來把我擡走。

    去哪兒,我也不知道,因為我太虛弱,再也睜不開眼睛了。

    他們擡着我走着的時候,我就又睡着了。

     我不知道自己又睡了多久。

    這是身體開始恢複的睡眠,通常總會睡得很沉,時間很長。

    當我醒來時,睜開眼睛并不困難,感覺也不像當初那麼虛弱了。

    我能夠稍微動動舌頭,并把手指伸進嘴裡,清一清血和膿。

     令我驚奇的是,我發現自己是在一個有四堵石頭牆的房子裡。

    光從入口處射進來,沒有門。

    我的鋪位是在後面的角落裡,人們在那兒摞起了好幾張灰熊皮,并在我頭頂上弄了一個美麗的帳子。

    出口左右兩邊各坐了一個印第安女子,一個年輕的,一個老的,既是為照顧我,也是為看守我。

    那個老的臉上都是褶子,很醜,像大多數的印第安女人一樣;可那個年輕的卻很美,非常美。

    她穿一件長衫,緊緊地圍着脖子,腰間用一條響尾蛇的皮系住。

    在她身上看不見什麼飾物,像玻璃球、廉價的硬币之類許多印第安女子喜歡佩戴的東西都沒有。

    她唯一的飾物就是她那一頭美麗的長發,編成兩根粗粗的、泛着藍光的黑辮子,直垂到腰際。

    這頭發令人想起溫内圖,她臉部的線條也同他的相像。

    她也有一雙黑絲絨一般的眼睛,半藏在濃密的長睫毛下,就像是
0.099885s