07.獨眼巨人之戰

關燈
愚笨, 挖來挖去盡瞎折騰。

     不論後退還是前進, 金子藏得不見蹤影。

     我們二人想出妙計, 整個世界一片笑聲。

     迪克-哈默杜爾和皮特-霍爾貝斯 特裡斯柯夫讓兩個使歹徒們感到恐懼和痛苦的詩人署上名字。

    這也是他的傑作。

    然後,他們開始挖土。

    盡管這兒石頭多,比起“作詩”來還是容易。

    他們忙活了兩個小時,挖出的洞足以達到目的了。

    紙條包裝了一下才放進去,以免吸收地下的濕氣。

    然後,他們把洞重新蓋上,盡量踩緊,使歹徒們要費很大的力氣才能挖出來,比他們幾個花費的力氣要大得多。

     他們在挖、踩、翻、夯實的時候,不可能不發出聲音,這是令人深思的。

    如果我們所在的這個地方不這麼偏僻,如果不是很少有人光顧這兒,那麼,我根本不會容忍這種孩子般的玩笑。

    哈默杜爾現在應該如願以償了。

    可是,有一個人卻不得不為他付出代價。

    這個人對此當然是不滿意的,這個人就是本人。

     洞填好了,我們圍着火聊天。

    按照老習慣,我們隻用不大不小的聲音說話。

    我看見溫内圖正從腰間掏銀盒,慢慢地,盡量不引人注目地緊縮身體,右腳收回,膝蓋擡起。

    毫無疑問,他想開槍,而且是跪着開槍。

    這是遇到了最嚴重的情況,我這樣描述過他。

    這個阿帕奇人面向水,他肯定發現對面灌木林中有人,想用子彈打中那個人。

     跪射隻用在特定場合。

    你從隐藏的地方發現一個敵人,為了保護你自己,一定要殺死對方。

    如果你在舉槍瞄準的時候被對方看見,對方受到警告就會走開。

    你如果不想被對方發現,你就采用跪射法。

    之所以叫跪射,是因為在射擊時,由膝蓋确定瞄準目标。

    你把小腿伸出一段距離,使大腿正好平放在地上,其延長線經過膝蓋的上方,接觸到你想擊中的目标。

    這個動作做好以後,你舉起槍,對方就發現不了你。

    如果你是個訓練有素、經驗豐富的西部人,那麼你休息時總是會把槍橫放在你的身邊,使對方看不出你想射擊。

    你用右手拇指拉緊擊錘,把食指扣在扳機上,當然總是隻用一隻手,即右手舉槍托,放在大腿上面,正好放在剛才所描述的那條方向線上。

    盡管你的槍口已經對準窺視者,但是你不能讓他知道,一定要讓他中你的計。

    你垂下眼簾,使對方看不出你注視的方向,這樣當然難以瞄準目标,因為你不能直接通過目光,隻能間接通過睫毛的感覺,另一隻眼睛也不能閉,免得引起對方的懷疑。

    你運動你的右臂,頭轉來轉去,同時與同伴們談笑風生。

    總而言之,你要盡一切力量使窺視者看不出你發現了他,看不出你要對他開槍。

    如果槍托位置擺得正确,就可以扣扳機了。

     這就是跪射。

    在這個時候,為了不引起同伴們的驚慌,你不能把你的打算告訴他們。

    否則,他們會通過他們的态度、神情、眼色、突然沉默等,使敵人産生懷疑,他是否被發現了。

    如上所述,這是最難的射擊方式。

    如果有上千名優秀射手接受跪射訓練,很可能隻有幾名射手擊中目标,尤其是在晚上。

    這種技巧一定要長年累月不間斷地練習。

    光持久訓練還不夠,還要有先天條件。

    我是向溫内圖學的,除我們兩人外,很少有人從他手裡得到過好分數。

    他們往往射不準。

    可是,他這位不可逾越的高手,哪怕是用西部人的任何一支槍,哪怕在漆黑的夜晚,也沒有出現過一次跪射失誤。

    我從沒有看見過他的子彈打不中目标的情況。

     直至今日,我還高舉着我的武器:亨利槍、獵熊槍。

    這兩件武器都是極其寶貴的财産。

    對我來說,溫内圖的銀盒更為寶貴。

    他在世期間,我總是懷着一種神聖的敬畏心情觀賞它或接到手裡欣賞。

    他被打死的時候,我們把他擡到馬背上,他所有的武器都随他葬在墓裡。

    幾年以後,我帶着我當時的同伴們追趕一支印第安人的部隊,正好看見蘇人在掘他的墓,想搶走他的東西。

    經過激烈的戰鬥,我們攆走了他們。

    他們是打他的銀盒的主意。

    我作為他墓地的保護人,不能老是呆在梅茨河邊,不能等到他的墓重修,于是取出了他的銀盒,使之為世界所熟知。

    蘇人得知所埋武器被取走,就把墓給毀了。

    現在,這件漂亮的武器還挂在我的書桌旁邊,位于霍肯的老“槍”和我的獵熊槍之間。

    我在講述銀盒的時候,把它捧在眼前,看到這件從未離開過他的武器,我感到痛心疾首。

    他是我最好的朋友,也許是我惟一的好朋友。

    他賦予朋友這個詞以真正的、最尊貴的、最高尚的意義。

     話說溫内圖的目光正對着水的方向,槍托對準着對面的灌木林。

    那兒藏着一個人,是應該挨子彈的。

    我馬上卧倒,握住槍杆,也擡高右膝蓋。

    我與哈默杜爾還談着話,好像我的注意力完全集中在他身上一樣。

    我的眼簾半睜半閉,通過睫毛注視着灌木林。

    我剛剛完成這個動作,灌木林中就伸出一杆槍,對準着我。

    我還沒有來得及把槍杆對準這個目标,槍就響了。

    而在同一時刻,溫内圖的銀盒也響了。

    對面發出一聲叫喊,溫内圖擊中了目标。

    我挨了一槍,受傷的是腿,或者說是大腿。

     過了一會兒,對面灌木林中發出一陣嘎嘎的響聲,緊接着是一片寂靜。

    這條河在此處大約有三米半寬。

    盡管如此,溫内圖以無比迅速的力量一躍而過,跳進了灌木林。

     我也迅速翻身上馬,沒有預料到這種情況的同伴們都跳起來,趕快用腳踩踏燃燒的木頭,将火熄滅。

    我也這樣做,免得成為再次射擊的對象。

     然後,我們仔細聽。

     經過一段相當長的時間,大約半個鐘頭,我的腿痛起來了。

    我摸了摸痛處,摸到一手血,我受傷了。

    對面,發出溫内圖響亮的聲音: “把火重新點燃!” 我把還有餘光的柴堆到一起點燃,又加進一些細木片,看見他站在對面水邊,手裡牽着套索的一端,套索的另一端捆着一個躺在他旁邊的人。

    在我們事先沒有接他的情況下,他又是一躍跳了回來,然後拖過來那個一動不動的人體。

    那人掉到水裡,我們幫他把那個人拖過來,他對我們說: “我看見那邊一張臉,對他開了一槍。

    那邊還有一個人,我沒有看見。

    他也開了槍。

    我跳過去,看看是不是還有人,聽到一個人在逃跑,便跟上去。

    灌木林那邊有五個騎馬的人,七匹馬,逃跑者趕到那些人身邊,說他打中了老鐵手,可是他的同伴被溫内圖打死。

    他們都是白人,一個紅色人也沒有。

    那個跑回去的人講一口純正的英語。

    他們又等了一會兒,那個被溫内圖擊斃的人還沒有回來,逃跑回來的人便說:‘他死了,否則應該回來或者呼喊救命。

    我們必須離開,因為他們會來找我們。

    不過,我的願望已經實現,我的仇報了,老鐵手死了。

    ’溫内圖聽到他的朋友的死訊大吃一驚,重新爬到射擊的目标,找到了被擊中者的屍體。

    他用套索把他綁住,要求重新點火。

    他見到他的兄弟老鐵手還活着,好不高興。

    ” “那些白人可能是誰?”特裡斯柯夫問。

    “肯定不是歹徒。

    他們還不可能到達這兒。

    ” 我低頭看了看死者,阿帕奇人的子彈準确無誤地打進他的額頭。

    我馬上認出他了:斯賓塞流氓集團的一名成員。

    大家原來隻注意屍體和溫内圖,現在溫内圖的目光逐漸由躺在草裡的屍體轉到我身上,不由得驚叫一聲: “哎呀,我的兄弟受傷了,被打中了。

    血流得很多。

    危險嗎?” “我看不危險。

    ”我回答。

     “傷了骨頭沒有?” “沒有,我還站得起來。

    ” “可這是一種少見的傷口。

    在我兄弟休息的位置上,是根本不可能被打中的。

    ” “我剛才說過,這是一次意外,子彈打在岩石上,反彈到我的腿上。

    ” “這可不妙,反彈的子彈會引起劇痛的,快讓我看看傷口。

    ” “最好不要在這兒看。

    我們必須離開!” “由于對面那六個白人?” “是的,我們的火重新點燃了。

    他們要是繞回來,會對我們極為不利的。

    ” “他們不會回來,那個講話人的聲音充滿着恐懼。

    他們為了慎重起見,會離開這兒。

    我一定要檢查一下傷口,口子已經裂開很久了。

    我的兄弟一定流了很多血。

    因此,包紮刻不容緩。

    ” “哈默杜爾可以多撿些柴放到火裡,把火燒旺些。

    其他人上好子彈看守河對面,一有動靜馬上射擊。

    ” 傷口檢查的結果有喜有憂。

    喜的是,大腿骨沒有受傷。

    憂的是,傷口可能化膿。

    子彈被溫内圖用刀子刮了出來。

    這顆子彈是從軟組織打到骨頭上的,彈片被撞成扁形,形成邊角,尤其是表面變粗糙了,所以傷口不是平滑的,而是與肉絞在一起。

    這叫做傷口熱,疼痛無比,康複期長,很不舒服。

    我們在旅途中的任何延誤對傷口都是危險的。

     幸虧我的馬鞍上帶着幾塊幹淨的布。

    溫内圖包紮好傷口後說: “我的兄弟學會了紅色戰士忍住疼痛的辦法,這很好。

    我們如果不能很快找到治傷的草藥,傷口就會出現惡性炎症。

    不過,我們會找到足夠的消炎草藥和消毒草藥的。

    我想你這個傷口不難治好。

    你有良好的體質和健康的血液。

    但願你現在還能騎馬。

    ” “當然,我對扮演弱病号不感興趣。

    ” “為了安全起見,我們要離開這個地方,你要注意别再讓傷口流血。

    ” 我們離開了這個使我們感到不舒服的地方,沿河走了将近一個鐘頭才下馬,我們撿了些松枝,重新生火。

    三個印第安人首領打着火把去為他們中彈的朋友和兄弟老鐵手采集草藥。

     哈默杜爾坐在我旁邊,用他那善良的老花眼溫柔地看着我,突然熱情洋溢地、非常溫柔地撫摸着我的面頰,親切地說: “射擊武器是魔鬼的發明,被子彈打中以後,尤其容易看得出這一點。

    您很痛嗎,老鐵手?” “現在一點也不痛。

    ”我回答。

     “我們希望傷口别惡化。

    ” “可惜沒用,任何傷口在康複之前都會引起痛苦的。

    ” “痛,這是一個悲慘的字眼。

    我真希望能替您承受痛苦。

    有這種想法的人不止一個。

    不是嗎,霍爾貝斯,老浣熊?” “嗯,”大個子回答,“我甯願自己挨子彈。

    ” “為什麼你不到那家夥射擊的地方去?那樣,你就可以很好地犧牲了。

    ” “難道我是萬事通,未蔔先知,胖子?” “這是做不到的。

    不過,我甯願承受痛苦,你并不需要這樣要求。

    ” “你既然問我,我至少也和你一樣愛老鐵手。

    ” “我愛他還是你愛他,這并不重要。

    重要的是,我們兩個都愛,懂嗎?我要是抓住那個打槍時這麼不留神的小子,一定要讓這顆傻乎乎的子彈飛回去,他就隻能把12根骨頭合在一起了。

    ” “是245根,親愛的迪克。

    ”我糾正他。

     “為什麼這麼多?” “每個人都有這麼多根骨頭。

    ” “所以,越合得多越好。

    不過,真有245根骨頭嗎?我是沒有數過我自己的骨頭。

    以前,我也不知道皮膚下面有這麼多骨頭。

    ” “骨與骨是有區别的,聽小骨和籽軟骨也算骨頭。

    ” “籽軟骨?籽不就是芝麻籽?霍爾貝斯,你的骨頭比我的硬得多,多得多,你知道籽軟骨嗎?” “知道。

    我把自己翻過一次,像把手套翻過來一樣。

    我的目的就是數自己身上究竟藏着多少芝麻。

    我發現數目足夠,不需要再數了。

    ” “可是,那個開槍的人想要數他身上的骨頭,如果我逮住他的話。

    我想知道他是誰。

    ” “可能是斯賓塞本人。

    ” “好射手。

    ” “他以前槍法更準,當着母親蒂克的面,從我手裡搶走一顆手槍子彈。

    我很幸運沒有被他打中,不然我早沒命了。

    他瞄得很準,但是扣扳機的時候手發抖。

    溫内圖打中的是另一個人,向黑暗中跪射,正好打中額頭。

    歹徒們明天看到我們的營地上的死屍,會呆的。

    ” “他們首先會想到,富礦就在那兒,因為他們一定會認為是我們打死這個人的,這個人發現了富礦。

    ” “可能。

    但是,您的富礦故事是我受傷的原因。

    ” “真的,怎麼會呢?” “是您挖洞的噪音把那些人引過來了,他們聽到了那些聲音。

    ” “嗯,我不能反駁。

    您責備我?” “不。

    事情已經過去,無法改變。

    聽,首領們來了。

    ” 是他們來了。

    溫内圖高興地通知我: “我的兄弟老鐵手可以高興了,我們找到了許多消炎和消毒的草藥,雖說不能完全止痛,傷口卻好治多