05.神秘人物
關燈
小
中
大
視着他的每一個動作,然後大步走到他身邊,幾乎是結結巴巴地問:
“誰……你是誰?告訴……告訴我!”
被問者以一般的友好口氣回答:
“我是阿帕納奇卡,科曼伽人的首領。
” “怎……你怎麼想到這兒來,到科羅拉多州來?” “我想到北方去,拜訪聖石,路上遇到溫内圖和老鐵手,他們都想上山。
我就換了一匹馬,與他們同行。
” “喔,喔!科曼伽人的首領!不可能,不可能!” 他仍然以打量的眼光凝視着阿帕納奇卡。
阿帕納奇卡問: “你認識我?看見過我?” “我肯定,肯定見過你,不過是在我年輕時候的夢中,那是很久以前的事了。
” 他好不容易控制住了自己的情緒,伸出手,接着說: “我也歡迎你!今天是個難得的日子!” 他轉身對着溫内圖,這時,我也坐在溫内圖旁邊。
他一邊不停地打量着阿帕納奇卡,一邊坐回到他原先坐過的位子上,好像今天也是在“年輕時候的夢中”一樣。
這種态度,在印第安人身上實屬罕見,不能不引起我的注意。
溫内圖的感受不比我少,這個場面簡直抓住了我們兩人的心,不過,我們都沒有讓他覺察到。
馬被牽去飲水,吃草。
兩個人去撿幹柴,準備天一黑就生火。
霍爾貝斯第一個到入口處站崗,特裡斯柯夫将接替他。
我們想按常規輪流放哨。
我們很快就圍成一個圈,在圈内生一堆火。
大家都帶了幹糧,我們分了一點給普施,因為我們認為他還沒有吃飯。
“我的兄弟們對我很友好。
”他說,“不過,我也可以給他們肉吃,讓大家都吃得飽飽的。
” “你的肉在哪兒?”我問。
“在我的馬身上。
” “為什麼不随身帶着?” “我在這兒不久留,很快就要離開。
有一個地方比這兒安全。
” “你認為這個營地不安全?” “對于單人獨馬來說,是不安全的。
可是,你們人多,可以設崗哨,用不着害怕。
” 我很想繼續這種對話,可是他總是三言兩語,我隻好随他的便。
他當然問我們的去向,聽說聖路易斯公園是我們的目的地,話更少了。
我們對此既不高興,也不掃興,在這野蠻的西部,即使對善良的熟人,人們也比其他地方小心得多。
隻有哈默杜爾不滿足,覺得對這個陌生的印第安人知道得太少,想多打聽些情況,便用親切的口氣問道; “我的紅色兄弟聽說我們來自堪薩斯,我們能不能知道,他自何方來?” “科爾馬-普施像風一樣,四海為家。
”答複是不确定的。
“他将向何處去?” “随馬步而行。
” “好!不論這兒那兒,都無關緊要。
不過,我至少應該知道,馬往何處奔跑。
難道不對嗎?” “科爾馬-普施認為已經夠了。
” “噢!就是說,我是不需要知道這些情況的?這不僅誠實,而且粗魯!你看如何,霍爾貝斯,老……” 他發現,霍爾貝斯不在,才把他問題的最後兩個字吞食了。
普施與他面對面,用嚴肅的口氣說: “叫做哈默杜爾的白人說我粗魯。
難道在我喜歡閉上嘴的時候,他想撬開我的嘴就是細膩和禮貌?這位胖子看來并不怎麼了解西部。
不說出目的地,是為了預防危險,免遭襲擊。
哈默杜爾可以多加小心!” “謝謝!”被駁斥者笑着說,“可惜,科爾馬-普施先生沒有成為教師。
您有這種天才。
而且,我也不是惡意。
我特别喜歡您。
如果您和我們同走一條路,我會感到高興。
因此,我才提出這樣的問題。
” “我知道,我的白人兄弟不是惡意。
否則,我根本不予以理睬。
我的路是否與你們的相同,将不說自明。
保重!” 談話就這樣結束。
我們明天要及時上路,所以都早早就寝。
當時,正好霍爾貝斯被特裡斯柯夫接替,回到營地。
我不知道我睡了多長時間,許多人的咆哮聲把我叫醒了。
我睜開眼睛,馬上看見面前站着一個人,拿着一杆槍。
我還沒有來得及動一動,就換了一槍托。
糟糕,完了。
親愛的讀者,你是不是天生有一種敏感,能夠了解我後來的感覺?當我從沉睡中醒來的時候,怎麼會産生一種友好的認識,認為人們具有一種傻勁?因為有了這種傻勁,才會不假思索地去接受呼嘯而下的槍托。
我故意說“一種傻勁”,是因為,在挨了這樣一槍托以後,任何人的頭腦都不會像事先那麼傻。
最初,人們根本沒有感覺,人的身體,隻有脖子以上部位是活着的。
人們聽到某種嗡嗡的叫聲,才逐漸意識到,他的頭部并沒有整個地被砍下來,而隻是身體最上面的部位挨了打。
這個挨打的人并不是馬上就明白挨了打。
過了一段時間,他頭腦中的嗡嗡聲變成了一種擠壓力或者說擰緊力,頭蓋骨好像被夾緊在榨油機上,有人好像用一把螺絲刀在頭蓋骨上面加工。
即使到了這個時候,他還沒有弄明白挨打的部位就是頭。
于是,在下一個階段,當每一次向大腦供血的脈搏跳動的時候,他都産生一種感覺,覺得整個身體連同頭顱,都躺在榨油機搗錘或者普通煅錘下面,同時,獅子的爪子則在理智的住宅中到處亂刨。
我看到,一個聰明的作家也描繪不出這個人在挨了一槍托之後的狀況。
我隻想說:他傻,極傻! 我就是這樣打發時間的。
我經受了上述考驗,眼前出現了所有可能的顔色,耳朵聽見上百次浪頭拍擊海岸的聲音,然後,既看不見,也聽不見,在這種情況下,最好和最聰明的辦法是:回到昏迷狀态。
老牛仔王來在我面前,為捉到我而感到由衷高興。
他飽經風霜的臉上,每一道皺紋都發出嘲笑。
每一绺灰色長發,都像蛇一樣,從頭頂往下垂,使他具有一種年邁的、男性的複仇女神或蛇發女神的姿态,任何人都逃不脫他那章魚觸手一樣的魔爪。
時高時低的火焰一明一暗,使我産生一種冒險的幻覺,和一個長手長腳,飄浮不定的,奇怪的身形。
我如果不是明确意識到,自己正在遺憾地與一種赤裸裸的,一點也不浪漫的現實打交道的話,差一點會以為自己處在一個童話世界之中。
他任意篡改我的答話,當做一種笑料,并且憤怒地指責我: “不要厚顔無恥,否則,我會勒緊你的綁繩,讓你的血從皮膚裡噴射出來!我沒有興趣讓你恥笑和侮辱我,我不是印第安人。
你懂不懂我說的意思?” “懂,你本來就不是稱之為人的生物!” “那麼,我究竟屬于什麼?” “在動物界中盡量往下數。
你去查查,看什麼造物是最醜陋、人們最不願意看見的,你就是那一個種類!” 他發出爽朗的笑聲,叫喊着: “這家夥确實傻,不懂我的話。
我是說,你應該想一想,我不是印第安人。
印第安人長期拖着俘虜到處跑,好不容易把俘虜帶到牧場上,把他們喂得飽飽的,為的是讓他們有力氣忍受許多痛苦。
我在你的社會中有過這種親身經曆。
印第安人讓俘虜抱一種僥幸逃跑的希望。
對不抱這種希望,願意馬上無痛苦地死去的俘虜,他們通常采用古老的辦法,激怒捉拿這些俘虜的人,使他們失去自制能力,這些人就馬上把俘虜殺死。
如果你認為可以在這兩者之間擇其一,你就錯了。
你在我的手中沒有機會逃跑,因為我根本沒有想到會長期與你糾纏,但是你又不能驅使我在短時間内給你子彈或刀子,放棄我将得到的享受。
我要讓你從這種受折磨的生活,慢慢地進入你的著名的極樂世界。
你還記得,你夜間騎馬經過埃斯塔卡多草原的時候,侃侃而談永恒生命的情景嗎?” 我沒有回答,他接着說: “按照你的觀點,把我看做你最好的朋友,是非常奇怪的。
可是,我還真是你的這種朋友,看到你在這兒的塵世中受折磨,感到心痛。
因此,我将為你打開天堂大門。
我為你準備好了幾次短短的不愉快的經曆,使彼岸的美好景色盡可能完整地展現在你面前。
” “不反對,”我盡量用無所謂的口氣說話。
“我相信你!因此我希望,我請求你為報答我給你的愛幫點忙。
我想知道彼岸那邊是什麼樣子。
你在到達你的幸福彼岸以後,以幽靈或鬼魂身份,在我面前出現一次,以便給我一些信息,我保證非常感謝你。
你肯定會受到我的熱烈歡迎。
你願意這樣做嗎,老鐵手先生?” “願意,我甚至會做得比你希望的還多。
我臨死的時候,會來到你的頭頂上,會讓你看到上千次幽靈,而不是一次。
” “好。
在這一點上,我們是一緻的,”他笑道,“你當然是個永遠不會喪失勇氣的家夥。
可是,你如果也懷着任何一線希望,你對人稱老華伯的弗雷德-卡特的了解是遠遠不夠的,我準備與你把賬結清。
我在下面劃的線,将是一條穿過你生命的線。
你,我最好的朋友,昨天下午射出了一盒特殊的彈藥。
不是嗎?” “呸!一個瓶子,别的沒有。
” “對。
是一個瓶子,它卻成了你的滅頂之災。
瓶子裡原來有點東西不見了。
把一個空瓶子作為可能的狩獵工具使用,這是史無前例的。
你難道沒有聞一聞?” 哈默杜爾代替我作答: “我們沒有想到,那是你的毒計,虧你真的想得出。
” “說得非常漂亮,胖子。
不過,你還是不會有興趣笑的。
你把那個瓶子當做丢棄的酒瓶。
可是,他并不是酒瓶,而是我忘記帶走的水瓶。
如果你知道,在沒有水的地方,一口水意味着什麼,你就不會覺得奇怪,當我發現丢失那個瓶子的時候,馬上就勒馬往回去尋找。
有些地方,生命僅僅維系在幾點水上。
我回到我們中午紮營的草原邊緣,看見了你們,并沒有馬上認出你們。
可是,你們還是繼續前進,逐漸接近我,我當然感到高興,我尋找的先生們就在我的前面,我們一直跟随你們到這個山谷。
你們的崗哨正背對着我們,讓我們來襲擊。
我們偷偷步行過來,把你們團團包圍。
你們在說着夢話,夢見那麼美好的東西,使我感到,把你們叫醒是無窮的遺憾,于是便把你們今後的旅程交給我們的團體。
可惜老鐵手先生将不能參加,他準備啟程到另一個地方。
天一亮,他就在這個美麗的山谷登上天梯,在我們方面……” “别-嗦那麼多長時間,講那麼多廢話!”一個人插嘴。
他靠在一棵樹上,雙臂交叉,“該做的就做,不要事先說許多的話。
你要與老鐵手了結什麼,與我們無關。
重要的是履行您對我們的許諾。
” “我會遵守的!”老華伯答道。
“那就履行您的諾言吧!我們想知道是怎樣安排我們的。
” “你們已經知道!” “不,您如果沒有與溫内圖談妥,其他一切對我們來說都毫無價值。
您把我們從堪薩斯那筆最好的買賣中拉上來。
現在,人已經抓起來了,我們主要想知道的是,您給我們的希望能否得以實現。
您去找溫内圖,别與老鐵手講這麼長的廢話!這位阿帕奇人才是我們所需要的人。
” “慢慢來,雷迪先生,慢慢來,我們有的是時間,您再等一等。
” 那個靠在樹上的人原來叫雷迪。
我猜想,他談到堪薩斯和那兒的好買賣。
這說明,襲擊我們的這些人,就是我們在下面竭力躲避的團夥成員。
雷迪看來是歹徒們的首領。
老華伯請他們來跟蹤我們,前提和條件還有待了解。
我們的處境很糟。
控制我們的這些人,比窮困的印第安人部落可怕得多。
我是我們中間生還希望最小的,我要在這兒被殺死。
如果不出現對我有利的環境,老華伯将實施他的威脅。
我的生命處在千鈞一發之際。
雷迪向阿帕奇人靠近,對他說: “溫内圖先生,是這麼回事,我們與您有一筆交易。
但願您不會拒絕深談!” 溫内圖和我一樣,知道沉默不是辦法。
我們必須弄明白這些人的意圖,為此,我們必須與他們交談。
阿帕奇人答道: “這位白人指的是什麼交易?” “我想說得簡單而又誠實。
老華伯與老鐵手有仇,他單槍匹馬報不了,就來找我們,要求我們幫助他。
我們同意幫這個忙,條件是,給我們一大筆酬勞。
他答應給我們金子,許多的金子。
但願您懂我的意思。
” “嗯!” “我不知道您這個‘嗯’是指什麼。
不過,我希望是表示同意。
在這兒,在科羅拉多州,人們發現了非常好的地方。
我們本想在堪薩斯做完買賣以後,才上山去淘金。
這可是一件非常棘手的事情。
要是找不到金子,一無所獲,那就掃興得很。
老華伯于是給我們出了一個寶貴的主意,您,溫内圖先生,肯定知道許多可以找到金子的地方?” 溫内圖慢吞吞地回答: “有些紅色人知道埋藏大量金子的地方。
” “您将給我們指出一個這些的地方。
” “這些紅色人通常不透露這些秘密。
” “如果有人強迫他們?” “他們甯願死。
” “呸!死并不是那麼容易的。
” “溫内圖從不怕死。
” “根據我們所聽到的情況,我相信您是這樣的人。
可是,這次不僅牽涉您,而且牽涉您的所有陪同人員。
老鐵手必死無疑;這已經是不可改變的了,因為我們與老華伯有約在先。
但是,您和其他人可以通過您向我們指出一處好的金礦而得救。
” 溫内圖閉上眼睛,表示在思考。
出現了一段間隙。
他知道金礦,确實知道。
可是,即使最可怕的威脅,也不可能讓他透露一處。
他肯定是要騙一騙這夥歹徒,因為他表示願意幫他們找。
他關心的有兩件事:第一是救我,我的死已經确定無疑;第二是争取時間,等待有利于解放我們的環境。
“我什麼時候得到答複?”雷迪覺得間隙太長。
“白人将得不到金子。
”溫内圖說,他的眼睛重新打開了。
“為什麼?您拒絕透露礦區?” “不是。
溫内圖知道的不僅是一個礦,而且是一個大富礦
” “怎……你怎麼想到這兒來,到科羅拉多州來?” “我想到北方去,拜訪聖石,路上遇到溫内圖和老鐵手,他們都想上山。
我就換了一匹馬,與他們同行。
” “喔,喔!科曼伽人的首領!不可能,不可能!” 他仍然以打量的眼光凝視着阿帕納奇卡。
阿帕納奇卡問: “你認識我?看見過我?” “我肯定,肯定見過你,不過是在我年輕時候的夢中,那是很久以前的事了。
” 他好不容易控制住了自己的情緒,伸出手,接着說: “我也歡迎你!今天是個難得的日子!” 他轉身對着溫内圖,這時,我也坐在溫内圖旁邊。
他一邊不停地打量着阿帕納奇卡,一邊坐回到他原先坐過的位子上,好像今天也是在“年輕時候的夢中”一樣。
這種态度,在印第安人身上實屬罕見,不能不引起我的注意。
溫内圖的感受不比我少,這個場面簡直抓住了我們兩人的心,不過,我們都沒有讓他覺察到。
馬被牽去飲水,吃草。
兩個人去撿幹柴,準備天一黑就生火。
霍爾貝斯第一個到入口處站崗,特裡斯柯夫将接替他。
我們想按常規輪流放哨。
我們很快就圍成一個圈,在圈内生一堆火。
大家都帶了幹糧,我們分了一點給普施,因為我們認為他還沒有吃飯。
“我的兄弟們對我很友好。
”他說,“不過,我也可以給他們肉吃,讓大家都吃得飽飽的。
” “你的肉在哪兒?”我問。
“在我的馬身上。
” “為什麼不随身帶着?” “我在這兒不久留,很快就要離開。
有一個地方比這兒安全。
” “你認為這個營地不安全?” “對于單人獨馬來說,是不安全的。
可是,你們人多,可以設崗哨,用不着害怕。
” 我很想繼續這種對話,可是他總是三言兩語,我隻好随他的便。
他當然問我們的去向,聽說聖路易斯公園是我們的目的地,話更少了。
我們對此既不高興,也不掃興,在這野蠻的西部,即使對善良的熟人,人們也比其他地方小心得多。
隻有哈默杜爾不滿足,覺得對這個陌生的印第安人知道得太少,想多打聽些情況,便用親切的口氣問道; “我的紅色兄弟聽說我們來自堪薩斯,我們能不能知道,他自何方來?” “科爾馬-普施像風一樣,四海為家。
”答複是不确定的。
“他将向何處去?” “随馬步而行。
” “好!不論這兒那兒,都無關緊要。
不過,我至少應該知道,馬往何處奔跑。
難道不對嗎?” “科爾馬-普施認為已經夠了。
” “噢!就是說,我是不需要知道這些情況的?這不僅誠實,而且粗魯!你看如何,霍爾貝斯,老……” 他發現,霍爾貝斯不在,才把他問題的最後兩個字吞食了。
普施與他面對面,用嚴肅的口氣說: “叫做哈默杜爾的白人說我粗魯。
難道在我喜歡閉上嘴的時候,他想撬開我的嘴就是細膩和禮貌?這位胖子看來并不怎麼了解西部。
不說出目的地,是為了預防危險,免遭襲擊。
哈默杜爾可以多加小心!” “謝謝!”被駁斥者笑着說,“可惜,科爾馬-普施先生沒有成為教師。
您有這種天才。
而且,我也不是惡意。
我特别喜歡您。
如果您和我們同走一條路,我會感到高興。
因此,我才提出這樣的問題。
” “我知道,我的白人兄弟不是惡意。
否則,我根本不予以理睬。
我的路是否與你們的相同,将不說自明。
保重!” 談話就這樣結束。
我們明天要及時上路,所以都早早就寝。
當時,正好霍爾貝斯被特裡斯柯夫接替,回到營地。
我不知道我睡了多長時間,許多人的咆哮聲把我叫醒了。
我睜開眼睛,馬上看見面前站着一個人,拿着一杆槍。
我還沒有來得及動一動,就換了一槍托。
糟糕,完了。
親愛的讀者,你是不是天生有一種敏感,能夠了解我後來的感覺?當我從沉睡中醒來的時候,怎麼會産生一種友好的認識,認為人們具有一種傻勁?因為有了這種傻勁,才會不假思索地去接受呼嘯而下的槍托。
我故意說“一種傻勁”,是因為,在挨了這樣一槍托以後,任何人的頭腦都不會像事先那麼傻。
最初,人們根本沒有感覺,人的身體,隻有脖子以上部位是活着的。
人們聽到某種嗡嗡的叫聲,才逐漸意識到,他的頭部并沒有整個地被砍下來,而隻是身體最上面的部位挨了打。
這個挨打的人并不是馬上就明白挨了打。
過了一段時間,他頭腦中的嗡嗡聲變成了一種擠壓力或者說擰緊力,頭蓋骨好像被夾緊在榨油機上,有人好像用一把螺絲刀在頭蓋骨上面加工。
即使到了這個時候,他還沒有弄明白挨打的部位就是頭。
于是,在下一個階段,當每一次向大腦供血的脈搏跳動的時候,他都産生一種感覺,覺得整個身體連同頭顱,都躺在榨油機搗錘或者普通煅錘下面,同時,獅子的爪子則在理智的住宅中到處亂刨。
我看到,一個聰明的作家也描繪不出這個人在挨了一槍托之後的狀況。
我隻想說:他傻,極傻! 我就是這樣打發時間的。
我經受了上述考驗,眼前出現了所有可能的顔色,耳朵聽見上百次浪頭拍擊海岸的聲音,然後,既看不見,也聽不見,在這種情況下,最好和最聰明的辦法是:回到昏迷狀态。
老牛仔王來在我面前,為捉到我而感到由衷高興。
他飽經風霜的臉上,每一道皺紋都發出嘲笑。
每一绺灰色長發,都像蛇一樣,從頭頂往下垂,使他具有一種年邁的、男性的複仇女神或蛇發女神的姿态,任何人都逃不脫他那章魚觸手一樣的魔爪。
時高時低的火焰一明一暗,使我産生一種冒險的幻覺,和一個長手長腳,飄浮不定的,奇怪的身形。
我如果不是明确意識到,自己正在遺憾地與一種赤裸裸的,一點也不浪漫的現實打交道的話,差一點會以為自己處在一個童話世界之中。
他任意篡改我的答話,當做一種笑料,并且憤怒地指責我: “不要厚顔無恥,否則,我會勒緊你的綁繩,讓你的血從皮膚裡噴射出來!我沒有興趣讓你恥笑和侮辱我,我不是印第安人。
你懂不懂我說的意思?” “懂,你本來就不是稱之為人的生物!” “那麼,我究竟屬于什麼?” “在動物界中盡量往下數。
你去查查,看什麼造物是最醜陋、人們最不願意看見的,你就是那一個種類!” 他發出爽朗的笑聲,叫喊着: “這家夥确實傻,不懂我的話。
我是說,你應該想一想,我不是印第安人。
印第安人長期拖着俘虜到處跑,好不容易把俘虜帶到牧場上,把他們喂得飽飽的,為的是讓他們有力氣忍受許多痛苦。
我在你的社會中有過這種親身經曆。
印第安人讓俘虜抱一種僥幸逃跑的希望。
對不抱這種希望,願意馬上無痛苦地死去的俘虜,他們通常采用古老的辦法,激怒捉拿這些俘虜的人,使他們失去自制能力,這些人就馬上把俘虜殺死。
如果你認為可以在這兩者之間擇其一,你就錯了。
你在我的手中沒有機會逃跑,因為我根本沒有想到會長期與你糾纏,但是你又不能驅使我在短時間内給你子彈或刀子,放棄我将得到的享受。
我要讓你從這種受折磨的生活,慢慢地進入你的著名的極樂世界。
你還記得,你夜間騎馬經過埃斯塔卡多草原的時候,侃侃而談永恒生命的情景嗎?” 我沒有回答,他接着說: “按照你的觀點,把我看做你最好的朋友,是非常奇怪的。
可是,我還真是你的這種朋友,看到你在這兒的塵世中受折磨,感到心痛。
因此,我将為你打開天堂大門。
我為你準備好了幾次短短的不愉快的經曆,使彼岸的美好景色盡可能完整地展現在你面前。
” “不反對,”我盡量用無所謂的口氣說話。
“我相信你!因此我希望,我請求你為報答我給你的愛幫點忙。
我想知道彼岸那邊是什麼樣子。
你在到達你的幸福彼岸以後,以幽靈或鬼魂身份,在我面前出現一次,以便給我一些信息,我保證非常感謝你。
你肯定會受到我的熱烈歡迎。
你願意這樣做嗎,老鐵手先生?” “願意,我甚至會做得比你希望的還多。
我臨死的時候,會來到你的頭頂上,會讓你看到上千次幽靈,而不是一次。
” “好。
在這一點上,我們是一緻的,”他笑道,“你當然是個永遠不會喪失勇氣的家夥。
可是,你如果也懷着任何一線希望,你對人稱老華伯的弗雷德-卡特的了解是遠遠不夠的,我準備與你把賬結清。
我在下面劃的線,将是一條穿過你生命的線。
你,我最好的朋友,昨天下午射出了一盒特殊的彈藥。
不是嗎?” “呸!一個瓶子,别的沒有。
” “對。
是一個瓶子,它卻成了你的滅頂之災。
瓶子裡原來有點東西不見了。
把一個空瓶子作為可能的狩獵工具使用,這是史無前例的。
你難道沒有聞一聞?” 哈默杜爾代替我作答: “我們沒有想到,那是你的毒計,虧你真的想得出。
” “說得非常漂亮,胖子。
不過,你還是不會有興趣笑的。
你把那個瓶子當做丢棄的酒瓶。
可是,他并不是酒瓶,而是我忘記帶走的水瓶。
如果你知道,在沒有水的地方,一口水意味着什麼,你就不會覺得奇怪,當我發現丢失那個瓶子的時候,馬上就勒馬往回去尋找。
有些地方,生命僅僅維系在幾點水上。
我回到我們中午紮營的草原邊緣,看見了你們,并沒有馬上認出你們。
可是,你們還是繼續前進,逐漸接近我,我當然感到高興,我尋找的先生們就在我的前面,我們一直跟随你們到這個山谷。
你們的崗哨正背對着我們,讓我們來襲擊。
我們偷偷步行過來,把你們團團包圍。
你們在說着夢話,夢見那麼美好的東西,使我感到,把你們叫醒是無窮的遺憾,于是便把你們今後的旅程交給我們的團體。
可惜老鐵手先生将不能參加,他準備啟程到另一個地方。
天一亮,他就在這個美麗的山谷登上天梯,在我們方面……” “别-嗦那麼多長時間,講那麼多廢話!”一個人插嘴。
他靠在一棵樹上,雙臂交叉,“該做的就做,不要事先說許多的話。
你要與老鐵手了結什麼,與我們無關。
重要的是履行您對我們的許諾。
” “我會遵守的!”老華伯答道。
“那就履行您的諾言吧!我們想知道是怎樣安排我們的。
” “你們已經知道!” “不,您如果沒有與溫内圖談妥,其他一切對我們來說都毫無價值。
您把我們從堪薩斯那筆最好的買賣中拉上來。
現在,人已經抓起來了,我們主要想知道的是,您給我們的希望能否得以實現。
您去找溫内圖,别與老鐵手講這麼長的廢話!這位阿帕奇人才是我們所需要的人。
” “慢慢來,雷迪先生,慢慢來,我們有的是時間,您再等一等。
” 那個靠在樹上的人原來叫雷迪。
我猜想,他談到堪薩斯和那兒的好買賣。
這說明,襲擊我們的這些人,就是我們在下面竭力躲避的團夥成員。
雷迪看來是歹徒們的首領。
老華伯請他們來跟蹤我們,前提和條件還有待了解。
我們的處境很糟。
控制我們的這些人,比窮困的印第安人部落可怕得多。
我是我們中間生還希望最小的,我要在這兒被殺死。
如果不出現對我有利的環境,老華伯将實施他的威脅。
我的生命處在千鈞一發之際。
雷迪向阿帕奇人靠近,對他說: “溫内圖先生,是這麼回事,我們與您有一筆交易。
但願您不會拒絕深談!” 溫内圖和我一樣,知道沉默不是辦法。
我們必須弄明白這些人的意圖,為此,我們必須與他們交談。
阿帕奇人答道: “這位白人指的是什麼交易?” “我想說得簡單而又誠實。
老華伯與老鐵手有仇,他單槍匹馬報不了,就來找我們,要求我們幫助他。
我們同意幫這個忙,條件是,給我們一大筆酬勞。
他答應給我們金子,許多的金子。
但願您懂我的意思。
” “嗯!” “我不知道您這個‘嗯’是指什麼。
不過,我希望是表示同意。
在這兒,在科羅拉多州,人們發現了非常好的地方。
我們本想在堪薩斯做完買賣以後,才上山去淘金。
這可是一件非常棘手的事情。
要是找不到金子,一無所獲,那就掃興得很。
老華伯于是給我們出了一個寶貴的主意,您,溫内圖先生,肯定知道許多可以找到金子的地方?” 溫内圖慢吞吞地回答: “有些紅色人知道埋藏大量金子的地方。
” “您将給我們指出一個這些的地方。
” “這些紅色人通常不透露這些秘密。
” “如果有人強迫他們?” “他們甯願死。
” “呸!死并不是那麼容易的。
” “溫内圖從不怕死。
” “根據我們所聽到的情況,我相信您是這樣的人。
可是,這次不僅牽涉您,而且牽涉您的所有陪同人員。
老鐵手必死無疑;這已經是不可改變的了,因為我們與老華伯有約在先。
但是,您和其他人可以通過您向我們指出一處好的金礦而得救。
” 溫内圖閉上眼睛,表示在思考。
出現了一段間隙。
他知道金礦,确實知道。
可是,即使最可怕的威脅,也不可能讓他透露一處。
他肯定是要騙一騙這夥歹徒,因為他表示願意幫他們找。
他關心的有兩件事:第一是救我,我的死已經确定無疑;第二是争取時間,等待有利于解放我們的環境。
“我什麼時候得到答複?”雷迪覺得間隙太長。
“白人将得不到金子。
”溫内圖說,他的眼睛重新打開了。
“為什麼?您拒絕透露礦區?” “不是。
溫内圖知道的不僅是一個礦,而且是一個大富礦