01.辛克媽媽客店
關燈
小
中
大
有興趣嗎?”
如果他真想去挖金子,那他應該特别小心謹慎才對,他一定會避免在這裡、當着這麼多目擊者的面談及此事。
所以,他可能有其他的打算,而且,他們将要幹的事絕對不會是什麼好事。
由此人們還可以知道,這個“将軍”也準是他們一夥的。
他仍然以道格拉斯的名字出現,而沒有使用其他的名字,這是他的一種疏忽,我對于他的這種疏忽幾乎無法理解。
“不,先生,我對此沒有興趣。
”我回答說。
“為什麼沒興趣?” “很簡單,因為我不喜歡這種事情。
” “為什麼你不喜歡這種事情?” 他原先那種友好的表情漸漸消失了,他的臉色越來越陰沉,最後變成一副兇巴巴的樣子。
“因為它不符合我的愛好。
” “那麼你有什麼樣的愛好呢,先生?” “被認為是誠實的那一類。
” “見鬼去吧!你大概是想說我不誠實吧?” 在其他的客人中,有幾位也站了起來,他們估計緊接着肯定會發生争吵,他們想看清楚一些。
“我才不關心你的誠實呢,你也不要關心我的愛好。
”我坐着鎮靜地說,同時一直用敏銳的目光盯着他,“咱們相互之間沒有任何關系,還是不要互相打攪吧!” “不打攪?你侮辱了我,現在我必須讓你看看托比-斯賓塞究竟是什麼人!” “你根本不需要讓我看。
” “怎麼?你已經知道了?” “是啊,因為你跟我都是一樣的人,也就是說,我們都是辛克媽媽的客人,作為客人就應該懂得遵守規矩。
一個人若想要别人對自己有禮貌,自己的言行舉止也應該要讓别人滿意。
” “哼,那麼你究竟想怎樣對待我呢?” “像你理應得到的那樣對待你。
我并沒有邀請你坐到我旁邊,這裡的座位有的是,足夠你坐的。
我也沒有要求你跟我說話。
在我被你拉入談話後,我客客氣氣、恰如其分地回答你提出的問題。
你的計劃、你的打算根本不關我的痛癢;不過,因為你剛才問我,是否願意跟你一起去科羅拉多,所以我心平氣和地告訴了你,我對此不感興趣。
” “你剛才談到了有關誠實的問題,小子!這我絕對不能容忍!” “不能容忍?哼!我認為,一個誠實的人應該能夠心平氣和地聽别人談論誠實的問題,而不應該一聽就發火。
” “喂,你說話可要當心!這又是侮辱,這種侮辱我……” 他的話被女店主打斷了,女店主請求他保持安靜。
他向她揮起了胳膊。
“您别冒險,辛克媽媽!”我請求她說,“我已經習慣自己照顧自己,而且我一向是自己保護自己的。
” 我的話使那流氓火冒三丈,他沖着我吼道: “你自己保護自己?好吧,現在你就保護自己吧!這一拳是為了你對我的侮辱!” 他揮動着拳頭向我打來。
說時遲,那時快,我一下子抓起一個啤酒杯迎着他的拳頭扔去。
他沒有打中我,他那一擊被杯子擋住了,杯子立刻碎了。
就在這一刹那,我騰地跳起來,從下面對着那家夥的下已猛擊一拳,盡管他的身體又粗又壯又重,卻被我打得踉踉跄跄地向後退,他撞翻了一張桌子和幾把椅子,然後跌倒在地上。
他被收拾了。
接着,我又把目光對準了他的同夥。
這幫人立即瘋狂地大喊大叫着向我展開了攻擊。
我對準他們中間的兩個人左右開弓一拳一個,把那兩個家夥打倒;然後,我雙拳同時出擊,正中第三個人的心窩,他用走了調的聲音大叫一聲,人馬上縮成了一團;最後兩個家夥見狀驚慌失措地退了回去。
這時候斯賓塞又吃力地站了起來,重新打起精神。
他的一隻手被玻璃碴兒劃破了,正淌着血;從他的嘴裡流出的血更多,他在挨我那一拳時把自己的舌頭咬破了。
他把血吐到我身上,咆哮着: “狗雜種,你的死期到了!好小子,連自己是幹什麼的都不知道,卻居然敢向托比-斯賓塞大打出手!我要……” “住手!馬上把手從皮帶上拿下來!”我大喝一聲打斷了他的話,因為他的手已經握在手槍上。
趁他一愣神兒,我一下子拔出自己的手槍,瞄準了他。
“不,我就把手放在皮帶上!”他大發雷霆,“讓我的子彈把你……” “再說一遍:離開武器,不然我就開槍啦!”我再次打斷他的話厲聲喝道。
他還是抽出了手槍。
我瞄準他拿槍的手;他大叫一聲,垂下。
了手,他的槍跌落到地上。
“舉起手來快點兒!你們全部都舉起手來!誰不聽從命令就讓他吃槍子兒!”我這時命令道。
“舉起手來!”在西部是一句危險的話。
誰首先把槍拿到手,誰就占據了優勢。
為了挽救自己的生命,就不能顧惜對手。
如果一個人說“舉起手來!”,對方不馬上服從命令,那麼前者一定會開槍,這一點人人皆知。
那六個家夥自然也知道這條規則,所以他們立刻舉起了胳膊。
我乘機把我的第二枚手槍抽出來,把槍管始終對準他們。
我警告他們說; “一直舉着手,直到咱們的事情了結!我還有11顆子彈。
辛克媽媽,把這些家夥的長槍、短槍和刀統統拿走!明天早上再給他們送去,或者讓他們自己來取。
現在再把他們的口袋的錢搜出來!把他們該交的酒錢扣出來,還有斯賓塞打碎的杯子錢;然後讓他們趕快滾蛋。
”辛克媽媽馬上着手執行我的指示。
這場面看起來實在有些滑稽,六個男人舉着手站在桌子周圍一動也不敢動。
他們到底是哪一類人,通過他們擁有的财産就可以一目了然,因為從他們身上隻能找出幾個美分支付酒錢。
當女店主把自己應該得到的錢收好後,我說: “現在打開門,辛克媽媽,讓他們出去!到了外面他們才可以把胳膊放下來,早一點兒都不行,不然的話,我就開槍,即使是在最後一刻!” 門被打開了,他們舉着手一個接一個地走了出去。
走在最後的是斯賓塞。
在他邁出最後一步之前,他突然轉過身來,半吼叫半咬牙切齒地恐吓說: “再見!下回一定讓你舉胳膊,狗雜種!” 緊張的氣氛現在松弛下來,可以聽到,大家都松了一口氣。
那些好好先生怎麼也沒有想到竟然是這樣的結果!辛克媽媽又給我拿來了啤酒,她握着我的手說: “我應該謝謝您,先生!您使我擺脫了這些人的糾纏,不然的話,誰知道他們還會幹出什麼事情來。
隻有您敢這麼做!您應該得到我這裡最好的房間。
不過,您可要小心這些人!他們下一回遇見您肯定會襲擊您。
” “呸!我不怕他們。
” “您可别滿不在乎,這些惡棍不是從前面來,而是從後面襲擊您。
” 後來我看到,人們紛紛向她詢問我的事,可是,她不可能向他們提供有關我的詳細情況。
他們大概想知道我是誰,然而我沒有理由跟他們結交。
我在這裡最多隻住兩三天,我不想在傑斐遜城停留更長的時間。
當我來到分配給我的房間時,我看出辛克媽媽遵守了自己的諾言,我住的房間又舒适又幹淨,我正是希望能夠住這樣的房子。
我睡得比原來想象的好得多,因為一個西部人第一次重新回到一個封閉的房間裡睡覺時,一般都很難合上眼睛。
第二天早上,我刻意打扮了一下自己,以使自己有一個較好的外部形象,然後我就去尋找華萊士銀行,好打聽一下老槍手的下落。
我急切地想知道,他與這家銀行是什麼關系以及人家會怎樣答複我。
從辛克媽媽那裡出來我沒有走多遠,因為這家銀行就在同一條街上。
我走進辦公室打聽華萊士先生,他們要我報出自己的姓名;因為不了解這裡的情況怎麼樣,所以我甯願不講。
當人家不認識你時,這樣做常常要穩妥一些。
我在四處漂泊中獲得過許多利益,這都歸功于人們不知道我是誰。
“告訴華萊士,我是老槍手的一個熟人!” 我剛一說出老槍手的名字,所有的職員都把腦袋轉過來看着我。
人們按照我的請求為我作了通報,然後我被帶進一間屋子,裡面隻有一位先生坐在寫字台前,我進去時他站了起來。
他是一個北方倫,長着一張相當讨人喜歡的臉,中等年紀。
他用疑惑并且充滿期待的目光望着我,自我介紹說: “我叫華萊士,先生。
” “人們叫我老鐵手。
” “啊,衷心歡迎您,請坐,先生!我聽說過許多有關您的善舉。
您自然是剛剛才到傑斐遜城的喽?” “不,我昨天就到這裡了。
” “什麼?沒有馬上來找我?您在什麼地方住的,先生?” “住在辛克媽媽那裡,就在這兒附近。
” “我認識她,一個正直誠實的女人,不過她的旅店不适合像老鐵手這樣一位先生!” “啊,我住在那裡感到棒極了,我很滿意。
” “是啊,因為您已經習慣不管什麼天氣都在野外露宿,所以您的要求不高。
不過,當您一旦來到一個文明的地方時,您必須得好好休養一下,補充一下您的身心健康所缺少的東西。
” “正是為了這種健康的緣故,我不想有太大的差别,先生。
” “可能吧!但我希望您接受我的邀請,當您在這裡逗留期間住到我家裡!” “請原諒,我隻能滿懷感激之情謝絕您的邀請。
我可能明天就離開這裡;另外,我喜歡完全保持獨立和行動自由,如果我住在您那裡,就不可能做到這一點了。
再說我答應過老槍手先生不給您添麻煩。
” “為什麼呢?” “您對他十分了解嗎?” “我對他的了解勝過其他任何人;我甚至願意告訴您,我們互相有親戚關系。
” “那好啦!他請求過我,不要查問他的情況。
如果我住在你那裡,我可能會注意到什麼,或者說,我也許會猜到什麼不需要我知道的東西。
” “嗯,”他若有所思地點點頭,“這條理由和您想保持獨立的理由我自然得認可;我不想強求您;不過,我非常歡迎您去,這點我想坦率地告訴您。
” “謝謝,華萊士先生!我拜訪您的原因僅僅是想打聽一下,您是否知道老槍手先生現在大概在什麼地方。
” “他去了獵苑,首先是到聖路易斯的獵苑。
” “啊!他是什麼時候離開這裡的?” “三天前。
” “那麼我還能夠趕上他。
” “您想上山嗎?您打算去找他?” “是的,溫内圖跟我一起騎馬去。
” “溫内圖也去?這太讓我高興啦!我們一直極其為老槍手擔心。
如果我們知道有這樣兩個男人在他的身邊,我們就可以放心多了。
你們已經救過一次他的性命,為此我感謝……” “哦,請别再說啦!”我打斷了他贊揚的話語,“我已經說過,我不想識破他的秘密;不過,也許我可以得知,他那時是否在特雷特堡找到了他要找的丹-埃特爾斯?” “沒有。
埃特爾斯根本沒有到過那裡。
” “這麼說,那是‘将軍’的一個謊言?” “是的。
” 恰逢此時,一個職員走進來,他出示一張證券,同時問道,是否應該兌付。
“五千美元支票,小石城格林伍德銀行,”華萊士念道,“沒問題,可以付款。
” 那個職員走了。
過了一會兒,一個男人從我們的窗旁走了過去;我看到了他,銀行家也看到了他。
“天哪!”我脫d喊道,“那是‘将軍’!” “什麼?您認為他是‘将軍’?就是那個把老槍手毫無必要地打發到特雷特堡的‘将軍’?” “是的。
” “他從這兒經過,如此看來他似乎到過我的銀行。
請允許我去查問一下,他到這裡來想幹什麼!” “我必須得看看他去哪裡了!” 我連忙跑出去,可是他已經消失得無影無蹤了。
我一直追到下一個十字路口,但仍然沒有看到他。
不過,這并沒有讓我感到有多失望,因為我和他已經沒有任何關系了。
隻是他一旦發現了我,我必須得提防他陰險地從背後攻擊我。
當我回到華萊士那裡時,我得知,将軍到過銀行,那張支票就是他拿來的。
當然,沒有人認識他。
因為我不想住在華萊士那裡,于是他邀請我至少跟他共進早餐。
我受到他如此友好的接待,終于被感動了,由此,我一直呆到吃中飯。
等吃完中飯後我又被挽留了很久,眼看着晚飯又被端上來了。
差不多快九點時,我才踏上歸途回到辛克媽媽那裡。
女店主很生我的氣,因為我離開這麼久。
她告訴我,她今天特意為我烤制了一些吃的東西;由于我沒回來,結果被特裡斯柯夫先生吃了。
昨天的客人有一部分又來到這裡,并且再一次展開了熱烈的交談。
經過打聽我得知,托比-斯賓塞在我離開之後馬上叫人把武器取走了。
我坐在能夠看到門口的地方,因此,當兩個男人進來時,我是最先看到他們的人之一,這兩個人馬上把所有在場者的目光吸引到自己身上。
從他們的外型來看,引起極大的注意也是很自然的事。
他們其中一個又矮又胖,而另一個則又高又瘦。
矮胖子沒有胡子,臉被曬得黑黑的。
瘦高個兒的臉同樣被太陽曬得變了色,而且連他身上的全部養分似乎也被太陽吸收了;因為他的胡子稀稀拉拉的,隻有幾根;它們從他的面頰、下巴和上嘴唇垂到胸部,使他看起來就像他的胡子被蛀蟲蛀過,因而才變稀疏的。
更加引人注目的是這兩個人的穿着。
他們從頭到腳全是黃綠色。
又短又肥的黃綠色上衣,又短又肥的黃綠色褲子,黃綠色的鞋罩,黃綠色的領帶,黃綠色的手套,黃綠色的帽子,帽子有兩個帽檐,前面一個,後面一個,就像東方人的鋼盔那種樣式。
他們隻差一副單鏡片眼鏡了,假如他們的眼睛上再嵌上一個鏡片,那麼他們完全可以宣稱自己是發明家或者是當今纨绔子弟的老祖宗,尤其是他們的手中還拿着非常粗笨的黃綠色的雨傘。
這當然會把所有的目光引向他們。
雖然他們這副打扮——把這副打扮稱為一種僞裝可能更好一些,但我還是馬上認出他們是我的老朋友。
我想尋開心,讓他們大吃一驚,于是我連人帶椅子都轉了過去,使他們看不到我的臉。
他們沒有想到跟大家打招呼,他們覺得自己沒有必要屈尊這樣做。
他們認為也沒有必要小聲說話。
他們用目光向周圍一掃,然後那個胖子在一張空桌子前停了下來,他問謹小慎微緩慢地踉在他後面的瘦子: “你覺得怎麼樣,皮特老浣熊,咱們要不要在這個四條腿的東西旁邊安營紮寨?” “如果你認為這裡适合我們,那麼我不反對,老迪克。
”瘦高個回答說。
“好!那咱們就坐到這裡吧!” 他們坐了下來。
女店主走到他們跟前,問他們需要什麼。
“您就是這個喝酒睡覺的地方的女主人嗎,夫人?”迪克-哈默杜爾打聽道。
“是的,您也許打算在我這裡過夜吧,先生?” “我們想不想在這裡過夜這完全無所謂,我們已經有一間小屋,我們住在小屋裡。
您這裡有什麼喝的東西嗎?” “有各種各樣的白蘭地。
我特别向您推薦薄荷——藏茵香白蘭地汽酒,這種酒棒極了。
” “說來說去都是白蘭地,我們不喝燒酒。
難道您這裡沒有啤酒嗎?” “有啊,甚至是非常好的啤酒。
” “那麼來兩罐啤酒,要滿上;罐子必須是大的。
” 他們得到了他們想要的東西。
哈默杜爾端起大啤酒罐,一口氣喝光了。
皮特-霍爾貝斯見狀也把他的啤酒傾杯飲盡。
“你覺得怎麼樣,皮特,咱們要不要再讓人給咱們斟一杯?” “如果你認為,迪克,咱們不會被酒淹死的話,那麼我不反對。
這比大草原的水好喝多了。
” 他們的罐子又被斟滿了,直到現在他們才拿出一點兒時間把這家客店的店堂和在座的客人浏覽一番。
迪克的目光首先落在便衣警察特裡斯柯夫身上,這位警察正用驚訝和充滿期待的目光注視着這兩個人。
“哎呀,我的天哪!”迪克叫道,“皮特老浣熊,你朝那張長餐桌看一下,你認識坐在右邊角落裡的那位先生嗎?他正沖着咱們笑哪,就好像咱們是他的老丈人或者其他什麼親戚似的!” “如果你認為我認識他,親愛的迪克,那麼我不想反對。
” “他不就是那個當時老盯着海盜的警察嗎?來,咱們吓唬吓唬他!” 他們匆匆向長桌子走去。
特裡斯柯夫也欣喜若狂地迎着他們走來。
昨天他講“凱曼船長”的故事時我注意觀察過他,他有一張久經風霜、被太陽曬成深褐色的臉,盡管如此,他絕對不會給人留下一個西部人的印象;他那聰穎的面容,他那機智、明亮、敏銳的目光,表明了他的果敢、從容和目的堅定。
他本來不打算首先跟這兩個西部人打招呼,他想看看自己是否還能夠被他們認出來。
迪克-哈默杜爾和皮特-霍爾貝斯——他昨天剛剛談到過他們倆——原來也在這裡,在辛克媽媽這兒
所以,他可能有其他的打算,而且,他們将要幹的事絕對不會是什麼好事。
由此人們還可以知道,這個“将軍”也準是他們一夥的。
他仍然以道格拉斯的名字出現,而沒有使用其他的名字,這是他的一種疏忽,我對于他的這種疏忽幾乎無法理解。
“不,先生,我對此沒有興趣。
”我回答說。
“為什麼沒興趣?” “很簡單,因為我不喜歡這種事情。
” “為什麼你不喜歡這種事情?” 他原先那種友好的表情漸漸消失了,他的臉色越來越陰沉,最後變成一副兇巴巴的樣子。
“因為它不符合我的愛好。
” “那麼你有什麼樣的愛好呢,先生?” “被認為是誠實的那一類。
” “見鬼去吧!你大概是想說我不誠實吧?” 在其他的客人中,有幾位也站了起來,他們估計緊接着肯定會發生争吵,他們想看清楚一些。
“我才不關心你的誠實呢,你也不要關心我的愛好。
”我坐着鎮靜地說,同時一直用敏銳的目光盯着他,“咱們相互之間沒有任何關系,還是不要互相打攪吧!” “不打攪?你侮辱了我,現在我必須讓你看看托比-斯賓塞究竟是什麼人!” “你根本不需要讓我看。
” “怎麼?你已經知道了?” “是啊,因為你跟我都是一樣的人,也就是說,我們都是辛克媽媽的客人,作為客人就應該懂得遵守規矩。
一個人若想要别人對自己有禮貌,自己的言行舉止也應該要讓别人滿意。
” “哼,那麼你究竟想怎樣對待我呢?” “像你理應得到的那樣對待你。
我并沒有邀請你坐到我旁邊,這裡的座位有的是,足夠你坐的。
我也沒有要求你跟我說話。
在我被你拉入談話後,我客客氣氣、恰如其分地回答你提出的問題。
你的計劃、你的打算根本不關我的痛癢;不過,因為你剛才問我,是否願意跟你一起去科羅拉多,所以我心平氣和地告訴了你,我對此不感興趣。
” “你剛才談到了有關誠實的問題,小子!這我絕對不能容忍!” “不能容忍?哼!我認為,一個誠實的人應該能夠心平氣和地聽别人談論誠實的問題,而不應該一聽就發火。
” “喂,你說話可要當心!這又是侮辱,這種侮辱我……” 他的話被女店主打斷了,女店主請求他保持安靜。
他向她揮起了胳膊。
“您别冒險,辛克媽媽!”我請求她說,“我已經習慣自己照顧自己,而且我一向是自己保護自己的。
” 我的話使那流氓火冒三丈,他沖着我吼道: “你自己保護自己?好吧,現在你就保護自己吧!這一拳是為了你對我的侮辱!” 他揮動着拳頭向我打來。
說時遲,那時快,我一下子抓起一個啤酒杯迎着他的拳頭扔去。
他沒有打中我,他那一擊被杯子擋住了,杯子立刻碎了。
就在這一刹那,我騰地跳起來,從下面對着那家夥的下已猛擊一拳,盡管他的身體又粗又壯又重,卻被我打得踉踉跄跄地向後退,他撞翻了一張桌子和幾把椅子,然後跌倒在地上。
他被收拾了。
接着,我又把目光對準了他的同夥。
這幫人立即瘋狂地大喊大叫着向我展開了攻擊。
我對準他們中間的兩個人左右開弓一拳一個,把那兩個家夥打倒;然後,我雙拳同時出擊,正中第三個人的心窩,他用走了調的聲音大叫一聲,人馬上縮成了一團;最後兩個家夥見狀驚慌失措地退了回去。
這時候斯賓塞又吃力地站了起來,重新打起精神。
他的一隻手被玻璃碴兒劃破了,正淌着血;從他的嘴裡流出的血更多,他在挨我那一拳時把自己的舌頭咬破了。
他把血吐到我身上,咆哮着: “狗雜種,你的死期到了!好小子,連自己是幹什麼的都不知道,卻居然敢向托比-斯賓塞大打出手!我要……” “住手!馬上把手從皮帶上拿下來!”我大喝一聲打斷了他的話,因為他的手已經握在手槍上。
趁他一愣神兒,我一下子拔出自己的手槍,瞄準了他。
“不,我就把手放在皮帶上!”他大發雷霆,“讓我的子彈把你……” “再說一遍:離開武器,不然我就開槍啦!”我再次打斷他的話厲聲喝道。
他還是抽出了手槍。
我瞄準他拿槍的手;他大叫一聲,垂下。
了手,他的槍跌落到地上。
“舉起手來快點兒!你們全部都舉起手來!誰不聽從命令就讓他吃槍子兒!”我這時命令道。
“舉起手來!”在西部是一句危險的話。
誰首先把槍拿到手,誰就占據了優勢。
為了挽救自己的生命,就不能顧惜對手。
如果一個人說“舉起手來!”,對方不馬上服從命令,那麼前者一定會開槍,這一點人人皆知。
那六個家夥自然也知道這條規則,所以他們立刻舉起了胳膊。
我乘機把我的第二枚手槍抽出來,把槍管始終對準他們。
我警告他們說; “一直舉着手,直到咱們的事情了結!我還有11顆子彈。
辛克媽媽,把這些家夥的長槍、短槍和刀統統拿走!明天早上再給他們送去,或者讓他們自己來取。
現在再把他們的口袋的錢搜出來!把他們該交的酒錢扣出來,還有斯賓塞打碎的杯子錢;然後讓他們趕快滾蛋。
”辛克媽媽馬上着手執行我的指示。
這場面看起來實在有些滑稽,六個男人舉着手站在桌子周圍一動也不敢動。
他們到底是哪一類人,通過他們擁有的财産就可以一目了然,因為從他們身上隻能找出幾個美分支付酒錢。
當女店主把自己應該得到的錢收好後,我說: “現在打開門,辛克媽媽,讓他們出去!到了外面他們才可以把胳膊放下來,早一點兒都不行,不然的話,我就開槍,即使是在最後一刻!” 門被打開了,他們舉着手一個接一個地走了出去。
走在最後的是斯賓塞。
在他邁出最後一步之前,他突然轉過身來,半吼叫半咬牙切齒地恐吓說: “再見!下回一定讓你舉胳膊,狗雜種!” 緊張的氣氛現在松弛下來,可以聽到,大家都松了一口氣。
那些好好先生怎麼也沒有想到竟然是這樣的結果!辛克媽媽又給我拿來了啤酒,她握着我的手說: “我應該謝謝您,先生!您使我擺脫了這些人的糾纏,不然的話,誰知道他們還會幹出什麼事情來。
隻有您敢這麼做!您應該得到我這裡最好的房間。
不過,您可要小心這些人!他們下一回遇見您肯定會襲擊您。
” “呸!我不怕他們。
” “您可别滿不在乎,這些惡棍不是從前面來,而是從後面襲擊您。
” 後來我看到,人們紛紛向她詢問我的事,可是,她不可能向他們提供有關我的詳細情況。
他們大概想知道我是誰,然而我沒有理由跟他們結交。
我在這裡最多隻住兩三天,我不想在傑斐遜城停留更長的時間。
當我來到分配給我的房間時,我看出辛克媽媽遵守了自己的諾言,我住的房間又舒适又幹淨,我正是希望能夠住這樣的房子。
我睡得比原來想象的好得多,因為一個西部人第一次重新回到一個封閉的房間裡睡覺時,一般都很難合上眼睛。
第二天早上,我刻意打扮了一下自己,以使自己有一個較好的外部形象,然後我就去尋找華萊士銀行,好打聽一下老槍手的下落。
我急切地想知道,他與這家銀行是什麼關系以及人家會怎樣答複我。
從辛克媽媽那裡出來我沒有走多遠,因為這家銀行就在同一條街上。
我走進辦公室打聽華萊士先生,他們要我報出自己的姓名;因為不了解這裡的情況怎麼樣,所以我甯願不講。
當人家不認識你時,這樣做常常要穩妥一些。
我在四處漂泊中獲得過許多利益,這都歸功于人們不知道我是誰。
“告訴華萊士,我是老槍手的一個熟人!” 我剛一說出老槍手的名字,所有的職員都把腦袋轉過來看着我。
人們按照我的請求為我作了通報,然後我被帶進一間屋子,裡面隻有一位先生坐在寫字台前,我進去時他站了起來。
他是一個北方倫,長着一張相當讨人喜歡的臉,中等年紀。
他用疑惑并且充滿期待的目光望着我,自我介紹說: “我叫華萊士,先生。
” “人們叫我老鐵手。
” “啊,衷心歡迎您,請坐,先生!我聽說過許多有關您的善舉。
您自然是剛剛才到傑斐遜城的喽?” “不,我昨天就到這裡了。
” “什麼?沒有馬上來找我?您在什麼地方住的,先生?” “住在辛克媽媽那裡,就在這兒附近。
” “我認識她,一個正直誠實的女人,不過她的旅店不适合像老鐵手這樣一位先生!” “啊,我住在那裡感到棒極了,我很滿意。
” “是啊,因為您已經習慣不管什麼天氣都在野外露宿,所以您的要求不高。
不過,當您一旦來到一個文明的地方時,您必須得好好休養一下,補充一下您的身心健康所缺少的東西。
” “正是為了這種健康的緣故,我不想有太大的差别,先生。
” “可能吧!但我希望您接受我的邀請,當您在這裡逗留期間住到我家裡!” “請原諒,我隻能滿懷感激之情謝絕您的邀請。
我可能明天就離開這裡;另外,我喜歡完全保持獨立和行動自由,如果我住在您那裡,就不可能做到這一點了。
再說我答應過老槍手先生不給您添麻煩。
” “為什麼呢?” “您對他十分了解嗎?” “我對他的了解勝過其他任何人;我甚至願意告訴您,我們互相有親戚關系。
” “那好啦!他請求過我,不要查問他的情況。
如果我住在你那裡,我可能會注意到什麼,或者說,我也許會猜到什麼不需要我知道的東西。
” “嗯,”他若有所思地點點頭,“這條理由和您想保持獨立的理由我自然得認可;我不想強求您;不過,我非常歡迎您去,這點我想坦率地告訴您。
” “謝謝,華萊士先生!我拜訪您的原因僅僅是想打聽一下,您是否知道老槍手先生現在大概在什麼地方。
” “他去了獵苑,首先是到聖路易斯的獵苑。
” “啊!他是什麼時候離開這裡的?” “三天前。
” “那麼我還能夠趕上他。
” “您想上山嗎?您打算去找他?” “是的,溫内圖跟我一起騎馬去。
” “溫内圖也去?這太讓我高興啦!我們一直極其為老槍手擔心。
如果我們知道有這樣兩個男人在他的身邊,我們就可以放心多了。
你們已經救過一次他的性命,為此我感謝……” “哦,請别再說啦!”我打斷了他贊揚的話語,“我已經說過,我不想識破他的秘密;不過,也許我可以得知,他那時是否在特雷特堡找到了他要找的丹-埃特爾斯?” “沒有。
埃特爾斯根本沒有到過那裡。
” “這麼說,那是‘将軍’的一個謊言?” “是的。
” 恰逢此時,一個職員走進來,他出示一張證券,同時問道,是否應該兌付。
“五千美元支票,小石城格林伍德銀行,”華萊士念道,“沒問題,可以付款。
” 那個職員走了。
過了一會兒,一個男人從我們的窗旁走了過去;我看到了他,銀行家也看到了他。
“天哪!”我脫d喊道,“那是‘将軍’!” “什麼?您認為他是‘将軍’?就是那個把老槍手毫無必要地打發到特雷特堡的‘将軍’?” “是的。
” “他從這兒經過,如此看來他似乎到過我的銀行。
請允許我去查問一下,他到這裡來想幹什麼!” “我必須得看看他去哪裡了!” 我連忙跑出去,可是他已經消失得無影無蹤了。
我一直追到下一個十字路口,但仍然沒有看到他。
不過,這并沒有讓我感到有多失望,因為我和他已經沒有任何關系了。
隻是他一旦發現了我,我必須得提防他陰險地從背後攻擊我。
當我回到華萊士那裡時,我得知,将軍到過銀行,那張支票就是他拿來的。
當然,沒有人認識他。
因為我不想住在華萊士那裡,于是他邀請我至少跟他共進早餐。
我受到他如此友好的接待,終于被感動了,由此,我一直呆到吃中飯。
等吃完中飯後我又被挽留了很久,眼看着晚飯又被端上來了。
差不多快九點時,我才踏上歸途回到辛克媽媽那裡。
女店主很生我的氣,因為我離開這麼久。
她告訴我,她今天特意為我烤制了一些吃的東西;由于我沒回來,結果被特裡斯柯夫先生吃了。
昨天的客人有一部分又來到這裡,并且再一次展開了熱烈的交談。
經過打聽我得知,托比-斯賓塞在我離開之後馬上叫人把武器取走了。
我坐在能夠看到門口的地方,因此,當兩個男人進來時,我是最先看到他們的人之一,這兩個人馬上把所有在場者的目光吸引到自己身上。
從他們的外型來看,引起極大的注意也是很自然的事。
他們其中一個又矮又胖,而另一個則又高又瘦。
矮胖子沒有胡子,臉被曬得黑黑的。
瘦高個兒的臉同樣被太陽曬得變了色,而且連他身上的全部養分似乎也被太陽吸收了;因為他的胡子稀稀拉拉的,隻有幾根;它們從他的面頰、下巴和上嘴唇垂到胸部,使他看起來就像他的胡子被蛀蟲蛀過,因而才變稀疏的。
更加引人注目的是這兩個人的穿着。
他們從頭到腳全是黃綠色。
又短又肥的黃綠色上衣,又短又肥的黃綠色褲子,黃綠色的鞋罩,黃綠色的領帶,黃綠色的手套,黃綠色的帽子,帽子有兩個帽檐,前面一個,後面一個,就像東方人的鋼盔那種樣式。
他們隻差一副單鏡片眼鏡了,假如他們的眼睛上再嵌上一個鏡片,那麼他們完全可以宣稱自己是發明家或者是當今纨绔子弟的老祖宗,尤其是他們的手中還拿着非常粗笨的黃綠色的雨傘。
這當然會把所有的目光引向他們。
雖然他們這副打扮——把這副打扮稱為一種僞裝可能更好一些,但我還是馬上認出他們是我的老朋友。
我想尋開心,讓他們大吃一驚,于是我連人帶椅子都轉了過去,使他們看不到我的臉。
他們沒有想到跟大家打招呼,他們覺得自己沒有必要屈尊這樣做。
他們認為也沒有必要小聲說話。
他們用目光向周圍一掃,然後那個胖子在一張空桌子前停了下來,他問謹小慎微緩慢地踉在他後面的瘦子: “你覺得怎麼樣,皮特老浣熊,咱們要不要在這個四條腿的東西旁邊安營紮寨?” “如果你認為這裡适合我們,那麼我不反對,老迪克。
”瘦高個回答說。
“好!那咱們就坐到這裡吧!” 他們坐了下來。
女店主走到他們跟前,問他們需要什麼。
“您就是這個喝酒睡覺的地方的女主人嗎,夫人?”迪克-哈默杜爾打聽道。
“是的,您也許打算在我這裡過夜吧,先生?” “我們想不想在這裡過夜這完全無所謂,我們已經有一間小屋,我們住在小屋裡。
您這裡有什麼喝的東西嗎?” “有各種各樣的白蘭地。
我特别向您推薦薄荷——藏茵香白蘭地汽酒,這種酒棒極了。
” “說來說去都是白蘭地,我們不喝燒酒。
難道您這裡沒有啤酒嗎?” “有啊,甚至是非常好的啤酒。
” “那麼來兩罐啤酒,要滿上;罐子必須是大的。
” 他們得到了他們想要的東西。
哈默杜爾端起大啤酒罐,一口氣喝光了。
皮特-霍爾貝斯見狀也把他的啤酒傾杯飲盡。
“你覺得怎麼樣,皮特,咱們要不要再讓人給咱們斟一杯?” “如果你認為,迪克,咱們不會被酒淹死的話,那麼我不反對。
這比大草原的水好喝多了。
” 他們的罐子又被斟滿了,直到現在他們才拿出一點兒時間把這家客店的店堂和在座的客人浏覽一番。
迪克的目光首先落在便衣警察特裡斯柯夫身上,這位警察正用驚訝和充滿期待的目光注視着這兩個人。
“哎呀,我的天哪!”迪克叫道,“皮特老浣熊,你朝那張長餐桌看一下,你認識坐在右邊角落裡的那位先生嗎?他正沖着咱們笑哪,就好像咱們是他的老丈人或者其他什麼親戚似的!” “如果你認為我認識他,親愛的迪克,那麼我不想反對。
” “他不就是那個當時老盯着海盜的警察嗎?來,咱們吓唬吓唬他!” 他們匆匆向長桌子走去。
特裡斯柯夫也欣喜若狂地迎着他們走來。
昨天他講“凱曼船長”的故事時我注意觀察過他,他有一張久經風霜、被太陽曬成深褐色的臉,盡管如此,他絕對不會給人留下一個西部人的印象;他那聰穎的面容,他那機智、明亮、敏銳的目光,表明了他的果敢、從容和目的堅定。
他本來不打算首先跟這兩個西部人打招呼,他想看看自己是否還能夠被他們認出來。
迪克-哈默杜爾和皮特-霍爾貝斯——他昨天剛剛談到過他們倆——原來也在這裡,在辛克媽媽這兒