第四十三~四十六章
關燈
小
中
大
小酒吧挺好。
” “什麼?”他和他妻子還在讀那本打印稿。
“後面有個不錯的小酒吧。
” “我的,我很高興。
” 二位繼續看書,顯然對和我談話不太感興趣。
過了一會兒,明頓忽然轉過身,又甜又苦地笑了一下,問我:“那個人是誰?” “哪個人是誰?” “在酒吧和您說話的那個人。
我們也到那兒去喝酒。
剛走到門口,就聽見你在和那個人說話,他的聲音很大。
他說我是一個共産黨的同情者。
” “他叫H·洛·克羅斯比,自行車廠的老闆。
”我說,感到臉龐發燙。
“我是由于悲觀主義而被開除的,和共産主義沒有關系。
” 他的妻子說:“這全是我的過錯。
開除他的唯一證據就是我從巴基斯坦寫給《紐約時報》的一封信。
” “信上說些什麼呢?” “說了很多,因為我為美國不僅不能改換自己的面目,而且還為此感到自豪而惴惴不安。
” “我明白了。
” 明頓歎口氣說:“有一句話他們在聽證會上反複引證,做為她不忠誠的旁證。
”随後,他引述了他妻子寫給《紐約時報》的那封信上的話:“美國人總是在并不體現愛的形式中,在不存在愛的地方尋找愛。
這可能和消失了的邊疆有關系吧!” 第四十五章人們為什麼嫉恨美國人 克萊爾·明頓寫給《紐約時報》的信是在麥卡錫主義甚嚣上的時候發表的。
這封信發表後十二小時,她丈夫就被開除了。
我問:“這封信怎麼那麼可怕呢?” 明頓說:“最大的叛賣,無過于說美國人在他們所到之處并不受到愛戴,他們的所作所為也為人們所痛恨。
克萊爾想闡明的觀點是美國的對外政策應當認識到恨,而不為虛僞的愛所迷惑。
” “我想在許多地方衆都嫉恨美國人。
” “隻要是人,他就會遭到嫉恨。
克萊爾在信中說,美國人遭到嫉恨,不過是在付出做人的代價,而想要避免這種懲罰,則是愚蠢的。
但是那個忠誠委員會就不肯注意這一點。
他們隻認為克萊爾和我都感到美國人不受愛戴。
” “不過,你們的
” “什麼?”他和他妻子還在讀那本打印稿。
“後面有個不錯的小酒吧。
” “我的,我很高興。
” 二位繼續看書,顯然對和我談話不太感興趣。
過了一會兒,明頓忽然轉過身,又甜又苦地笑了一下,問我:“那個人是誰?” “哪個人是誰?” “在酒吧和您說話的那個人。
我們也到那兒去喝酒。
剛走到門口,就聽見你在和那個人說話,他的聲音很大。
他說我是一個共産黨的同情者。
” “他叫H·洛·克羅斯比,自行車廠的老闆。
”我說,感到臉龐發燙。
“我是由于悲觀主義而被開除的,和共産主義沒有關系。
” 他的妻子說:“這全是我的過錯。
開除他的唯一證據就是我從巴基斯坦寫給《紐約時報》的一封信。
” “信上說些什麼呢?” “說了很多,因為我為美國不僅不能改換自己的面目,而且還為此感到自豪而惴惴不安。
” “我明白了。
” 明頓歎口氣說:“有一句話他們在聽證會上反複引證,做為她不忠誠的旁證。
”随後,他引述了他妻子寫給《紐約時報》的那封信上的話:“美國人總是在并不體現愛的形式中,在不存在愛的地方尋找愛。
這可能和消失了的邊疆有關系吧!” 第四十五章人們為什麼嫉恨美國人 克萊爾·明頓寫給《紐約時報》的信是在麥卡錫主義甚嚣上的時候發表的。
這封信發表後十二小時,她丈夫就被開除了。
我問:“這封信怎麼那麼可怕呢?” 明頓說:“最大的叛賣,無過于說美國人在他們所到之處并不受到愛戴,他們的所作所為也為人們所痛恨。
克萊爾想闡明的觀點是美國的對外政策應當認識到恨,而不為虛僞的愛所迷惑。
” “我想在許多地方衆都嫉恨美國人。
” “隻要是人,他就會遭到嫉恨。
克萊爾在信中說,美國人遭到嫉恨,不過是在付出做人的代價,而想要避免這種懲罰,則是愚蠢的。
但是那個忠誠委員會就不肯注意這一點。
他們隻認為克萊爾和我都感到美國人不受愛戴。
” “不過,你們的