第三十~三十四章
關燈
小
中
大
了。
我把我那把用七十五塊錢買來的小提琴在我床腳下面的大銅球上砸了個稀巴爛,又跑到一家花店買了一個用來裝玫瑰花的盒子,把砸爛的小提琴裝了進去,讓西聯信差給她送去。
” “她長得好看嗎?” “好看嗎?”他重複了一句,“先生,假如上帝有意讓我與我的第一位女性天使結合的話,那麼使我目瞪口呆的隻會是她的翅膀而不會是她的面孔。
因為我已經見過人世間最俊俏的面孔了。
沒有一個伊利俄姆的男人不是秘密地、或者公開地愛着她。
她可以得到任何一個她想要的男子。
”他在自家的地闆上吐了一口唾沫,又說:“而她偏要嫁給那個德國畜牲!她已經和我哥哥訂了婚,可是後來那個鬼鬼祟祟的小雜種到鎮上來了。
”馬文·布裡德又打了一個響指,說:“他硬是把她從我哥哥手裡給奪走了。
” “我以為把象費利克斯·霍尼克這樣名揚加海、已經作古的人士唾罵為畜牲,是極端的叛逆行為,是忘恩負義、愚昧無知的表現。
我知道他是一個與世無害、溫文爾雅、喜好夢想的人,我知道他從不願傷害一隻蒼蠅,我知道他對金錢、權力、華麗的服飾和汽車這類東西不屑一顧,我知道他與我們迥然不同,我知道他比我們高出一籌,我知道他天真無邪,簡直就是耶稣——但是做為上帝的兒子……” 馬文布裡德感到沒有必要把他的思想全部暴露出來。
我得讓他把話講完。
“但是又怎麼樣?”他說,“但是又怎麼樣?”他走到窗口,凝視着墓地的大門,他對着大門、那雨雪和那依稀可見的霍尼克石碑小聲說:“但是又怎麼樣?” “但是,”他說:“怎麼能說一個幫助制造出象原子彈這種東西來的人會是天真無邪的呢?又怎麼能說一個把心地善良、世界上最美的女人、他自己的妻子置之度外,終于使她因得不到愛情和理解而抑郁死去的人的頭腦是正常的呢……?” 他戰栗了一下,說:“我有時候懷疑他是不是一生下來就是一個死人。
我從來沒有遇到過一個對生活如此冷酷無情的人。
有時候我又想這世界的痼疾,就是那些身居高位但卻毫無人性的人實在太多了。
” 第三十四章“聞的特” 就是在那間出售墓碑的屋子裡,“聞的特”第一次在我的心中油然而生。
“聞的特”是博克侬教的字眼,意思是在一個人心中突然會産生的一種趙向于博克侬教的沖動,趨向于相信萬能的上帝對我無所不知,相信全能的上帝已為我的一生制定了頗為精密的計劃。
這個“聞的特”是和那個在槲寄生
我把我那把用七十五塊錢買來的小提琴在我床腳下面的大銅球上砸了個稀巴爛,又跑到一家花店買了一個用來裝玫瑰花的盒子,把砸爛的小提琴裝了進去,讓西聯信差給她送去。
” “她長得好看嗎?” “好看嗎?”他重複了一句,“先生,假如上帝有意讓我與我的第一位女性天使結合的話,那麼使我目瞪口呆的隻會是她的翅膀而不會是她的面孔。
因為我已經見過人世間最俊俏的面孔了。
沒有一個伊利俄姆的男人不是秘密地、或者公開地愛着她。
她可以得到任何一個她想要的男子。
”他在自家的地闆上吐了一口唾沫,又說:“而她偏要嫁給那個德國畜牲!她已經和我哥哥訂了婚,可是後來那個鬼鬼祟祟的小雜種到鎮上來了。
”馬文·布裡德又打了一個響指,說:“他硬是把她從我哥哥手裡給奪走了。
” “我以為把象費利克斯·霍尼克這樣名揚加海、已經作古的人士唾罵為畜牲,是極端的叛逆行為,是忘恩負義、愚昧無知的表現。
我知道他是一個與世無害、溫文爾雅、喜好夢想的人,我知道他從不願傷害一隻蒼蠅,我知道他對金錢、權力、華麗的服飾和汽車這類東西不屑一顧,我知道他與我們迥然不同,我知道他比我們高出一籌,我知道他天真無邪,簡直就是耶稣——但是做為上帝的兒子……” 馬文布裡德感到沒有必要把他的思想全部暴露出來。
我得讓他把話講完。
“但是又怎麼樣?”他說,“但是又怎麼樣?”他走到窗口,凝視着墓地的大門,他對着大門、那雨雪和那依稀可見的霍尼克石碑小聲說:“但是又怎麼樣?” “但是,”他說:“怎麼能說一個幫助制造出象原子彈這種東西來的人會是天真無邪的呢?又怎麼能說一個把心地善良、世界上最美的女人、他自己的妻子置之度外,終于使她因得不到愛情和理解而抑郁死去的人的頭腦是正常的呢……?” 他戰栗了一下,說:“我有時候懷疑他是不是一生下來就是一個死人。
我從來沒有遇到過一個對生活如此冷酷無情的人。
有時候我又想這世界的痼疾,就是那些身居高位但卻毫無人性的人實在太多了。
” 第三十四章“聞的特” 就是在那間出售墓碑的屋子裡,“聞的特”第一次在我的心中油然而生。
“聞的特”是博克侬教的字眼,意思是在一個人心中突然會産生的一種趙向于博克侬教的沖動,趨向于相信萬能的上帝對我無所不知,相信全能的上帝已為我的一生制定了頗為精密的計劃。
這個“聞的特”是和那個在槲寄生