第十節
關燈
小
中
大
,然後對兩個粗壯的巡警說:
“抓住他!”
邁克爾感到自己的胳膊被人家緊緊抓住了,動彈不得。
他看到警官的大拳頭向着他臉掄過來。
他掙紮着想閃開,但沒有來得及,拳頭打在他的頰骨上,就像一顆手榴彈在他的頭蓋骨裡面爆炸了似的。
他嘴裡滿是血和碎骨,他明白那些碎骨就是他的牙齒打掉了。
他感到自己的半邊頭腫脹起來,裡面像充滿了空氣。
他感到兩腿輕飄飄,要不是那兩個警察扶着,他早就倒下去了。
但他神志還清醒。
那個便衣偵探走到他面前,擋住警官,以防他再打,同時還說: “耶稣基督啊,長官,你真把他打傷了。
” 警官提高嗓門說:“我沒有碰他,他撲過來想打我,自己摔了一跤。
這你聽明白了嗎?他拒捕。
” 透過紅霧,邁克爾看到又來了幾輛汽車緊挨着人行道鑲邊石停了下來,人也都下了汽車。
他認出其中一個就是克萊門紮的律師。
律師這會兒正對警官說話,語氣溫和而堅定。
“考利昂家族已經雇了一家私營偵探公司來負責保護考利昂先生的安全。
警官,跟我來的這些人都有持槍證,他們帶槍是合法的。
要是你逮捕他們,那麼你明天一定要吃官司。
” 那位律師對邁克爾使了眼色說: “你要提出控告嗎?不管打傷你的是什麼人,你都要提出控告嗎?”他部道。
邁克爾說話有困難,他上下胯合不攏。
但他還是勉強地說了出來: “我滑了一下,”他說,“我滑了一下就摔倒了。
” 他看到那個警官以勝利的神态在瞥視他;他對那樣的瞥視勉強賠了個笑臉。
無論如何,他也要把控制着自己頭腦的憤怒和滲透着全身的嚴冬似的冷酷的仇恨掩飾起來。
此刻的真情實感,他不想向世界上任何人發出預告。
就像老頭子遇到類似的情況也不會流露出自己的真情實感一樣。
接着他被送進醫院,他暈了過去。
當他第二天早晨醒過來的時候,他發現他的腭骨是用鋼絲箍着的,左邊的四顆牙齒脫落了,黑根在他的床邊坐着。
“他們給我打過麻藥?”邁克爾問。
“打過,”黑根說,“他們得從牙床裡挖出幾個骨頭碎片;他們說這種手術太痛。
再說,你當時就暈過去了。
” “我身上别處還有什麼傷嗎?” “沒有,”黑根說,“桑兒要你回長灘鎮去,你看你身體支持得住嗎?” “保險可以,”邁克爾說,“老頭子還好嗎?” 黑根眉飛色舞起來。
“我覺得咱們現在把問題算是安排好了。
咱們雇了一家私營偵探公司,在這一地區全部布置了崗哨,等一會兒在汽車上,我再進一步給你講講情況。
” 克萊門紮開車,邁克爾和黑根坐在後面,邁克爾感到自己的頭在嗡嗡地響。
“昨天夜裡究竟是怎麼回事,你們查出來了沒有?” 黑根平靜地說:“桑兒有個内線,名字叫費力普斯,就是拼命想保護你的那個偵探,他給我們通了内部消息。
警官麥克羅斯基自從當了巡警後就貪得無厭,胃口很大。
咱們家族已經給他塞了相當大的包袱,但他這個人貪财。
打起交道來言而無情。
但是,索洛佐肯定給他塞得更多。
因此,麥克羅斯基把醫院裡忒希奧手下的人統統抓了起來。
他們有些人也帶着槍,但無濟于事。
接着,麥克多斯基就把官方負責警衛的偵探也從老頭子的門口撤走了,說他們另有任務,還說要另派警察來接替他們,但警察卻陰差陽錯地搞亂套了,麥克羅斯基說的全是騙人的鬼話。
他受了賄,故意把老頭子置于易受攻擊的地位。
費力普斯說,麥克羅斯基這号入是一不做二不休的。
索洛佐肯定一開始就花了一大筆錢把他買通了,并答應将來事情一旦辦成還要給他數不清的好處。
” “我被打傷的事登報嗎?” “沒有,”黑根說,“我們對這一點保持沉默,沒有人想要把這件事公諸于世。
警方不想,咱們也不想。
” “這就好,”邁克爾說,“那個叫恩佐的小夥子平安無事嗎?” “平安無事,”黑根說,“他比你機靈,警察一來,他就不見了。
他聲稱,當洛佐的汽車走過的時候,他是緊挨着你在路燈下面站着的。
這是真的嗎?” “是真的,”邁克爾說,“他是個好小夥子。
” “他會受到照顧的,”黑根說。
“你感到還好嗎?” 他臉上現出了關懷的樣子。
“看上去很嚴重。
” “沒有問題,”邁克爾說,“那個警官的名字叫什麼?” “麥克羅斯基。
”黑根說,“順便告訴你一個消息,也許會使你感到快活一些,咱們考利昂家族終于在競争的記分牌上上升了。
布魯諾·塔塔格裡亞,今天天亮前四點鐘——”。
“怎麼回事?我原來還以為咱們隻會坐着誇誇其談。
” 黑根聳聳肩,說: “自從醫院發生了那樣的怪事之後,桑兒就下了狠心。
武工隊員來了個全面動員,布滿了紐約和新澤西兩個州。
昨天晚上我們拟了個名單。
邁克啊,我得竭力說服桑兒收斂收斂。
也許你的話,他會聽進去。
整個問題仍然可以用别的辦法解決,不必大動幹戈。
” “我負責給他談談,”邁克爾說,“今天早上開會嗎?” “要開,”黑根說,“索洛佐終于跟咱們聯系上了,說是要跟咱們坐下談判。
有個聯系人正在作具體安排。
這就等于咱們勝利了。
索洛佐知道他自己失算了,他想保全他的狗命。
” 黑根停了片刻。
“也許因為咱們沒有立即反擊,他就認為軟弱可欺。
現在塔塔格裡亞的一個兒子突然死了,他就認為咱們
他看到警官的大拳頭向着他臉掄過來。
他掙紮着想閃開,但沒有來得及,拳頭打在他的頰骨上,就像一顆手榴彈在他的頭蓋骨裡面爆炸了似的。
他嘴裡滿是血和碎骨,他明白那些碎骨就是他的牙齒打掉了。
他感到自己的半邊頭腫脹起來,裡面像充滿了空氣。
他感到兩腿輕飄飄,要不是那兩個警察扶着,他早就倒下去了。
但他神志還清醒。
那個便衣偵探走到他面前,擋住警官,以防他再打,同時還說: “耶稣基督啊,長官,你真把他打傷了。
” 警官提高嗓門說:“我沒有碰他,他撲過來想打我,自己摔了一跤。
這你聽明白了嗎?他拒捕。
” 透過紅霧,邁克爾看到又來了幾輛汽車緊挨着人行道鑲邊石停了下來,人也都下了汽車。
他認出其中一個就是克萊門紮的律師。
律師這會兒正對警官說話,語氣溫和而堅定。
“考利昂家族已經雇了一家私營偵探公司來負責保護考利昂先生的安全。
警官,跟我來的這些人都有持槍證,他們帶槍是合法的。
要是你逮捕他們,那麼你明天一定要吃官司。
” 那位律師對邁克爾使了眼色說: “你要提出控告嗎?不管打傷你的是什麼人,你都要提出控告嗎?”他部道。
邁克爾說話有困難,他上下胯合不攏。
但他還是勉強地說了出來: “我滑了一下,”他說,“我滑了一下就摔倒了。
” 他看到那個警官以勝利的神态在瞥視他;他對那樣的瞥視勉強賠了個笑臉。
無論如何,他也要把控制着自己頭腦的憤怒和滲透着全身的嚴冬似的冷酷的仇恨掩飾起來。
此刻的真情實感,他不想向世界上任何人發出預告。
就像老頭子遇到類似的情況也不會流露出自己的真情實感一樣。
接着他被送進醫院,他暈了過去。
當他第二天早晨醒過來的時候,他發現他的腭骨是用鋼絲箍着的,左邊的四顆牙齒脫落了,黑根在他的床邊坐着。
“他們給我打過麻藥?”邁克爾問。
“打過,”黑根說,“他們得從牙床裡挖出幾個骨頭碎片;他們說這種手術太痛。
再說,你當時就暈過去了。
” “我身上别處還有什麼傷嗎?” “沒有,”黑根說,“桑兒要你回長灘鎮去,你看你身體支持得住嗎?” “保險可以,”邁克爾說,“老頭子還好嗎?” 黑根眉飛色舞起來。
“我覺得咱們現在把問題算是安排好了。
咱們雇了一家私營偵探公司,在這一地區全部布置了崗哨,等一會兒在汽車上,我再進一步給你講講情況。
” 克萊門紮開車,邁克爾和黑根坐在後面,邁克爾感到自己的頭在嗡嗡地響。
“昨天夜裡究竟是怎麼回事,你們查出來了沒有?” 黑根平靜地說:“桑兒有個内線,名字叫費力普斯,就是拼命想保護你的那個偵探,他給我們通了内部消息。
警官麥克羅斯基自從當了巡警後就貪得無厭,胃口很大。
咱們家族已經給他塞了相當大的包袱,但他這個人貪财。
打起交道來言而無情。
但是,索洛佐肯定給他塞得更多。
因此,麥克羅斯基把醫院裡忒希奧手下的人統統抓了起來。
他們有些人也帶着槍,但無濟于事。
接着,麥克多斯基就把官方負責警衛的偵探也從老頭子的門口撤走了,說他們另有任務,還說要另派警察來接替他們,但警察卻陰差陽錯地搞亂套了,麥克羅斯基說的全是騙人的鬼話。
他受了賄,故意把老頭子置于易受攻擊的地位。
費力普斯說,麥克羅斯基這号入是一不做二不休的。
索洛佐肯定一開始就花了一大筆錢把他買通了,并答應将來事情一旦辦成還要給他數不清的好處。
” “我被打傷的事登報嗎?” “沒有,”黑根說,“我們對這一點保持沉默,沒有人想要把這件事公諸于世。
警方不想,咱們也不想。
” “這就好,”邁克爾說,“那個叫恩佐的小夥子平安無事嗎?” “平安無事,”黑根說,“他比你機靈,警察一來,他就不見了。
他聲稱,當洛佐的汽車走過的時候,他是緊挨着你在路燈下面站着的。
這是真的嗎?” “是真的,”邁克爾說,“他是個好小夥子。
” “他會受到照顧的,”黑根說。
“你感到還好嗎?” 他臉上現出了關懷的樣子。
“看上去很嚴重。
” “沒有問題,”邁克爾說,“那個警官的名字叫什麼?” “麥克羅斯基。
”黑根說,“順便告訴你一個消息,也許會使你感到快活一些,咱們考利昂家族終于在競争的記分牌上上升了。
布魯諾·塔塔格裡亞,今天天亮前四點鐘——”。
“怎麼回事?我原來還以為咱們隻會坐着誇誇其談。
” 黑根聳聳肩,說: “自從醫院發生了那樣的怪事之後,桑兒就下了狠心。
武工隊員來了個全面動員,布滿了紐約和新澤西兩個州。
昨天晚上我們拟了個名單。
邁克啊,我得竭力說服桑兒收斂收斂。
也許你的話,他會聽進去。
整個問題仍然可以用别的辦法解決,不必大動幹戈。
” “我負責給他談談,”邁克爾說,“今天早上開會嗎?” “要開,”黑根說,“索洛佐終于跟咱們聯系上了,說是要跟咱們坐下談判。
有個聯系人正在作具體安排。
這就等于咱們勝利了。
索洛佐知道他自己失算了,他想保全他的狗命。
” 黑根停了片刻。
“也許因為咱們沒有立即反擊,他就認為軟弱可欺。
現在塔塔格裡亞的一個兒子突然死了,他就認為咱們