第十節
關燈
小
中
大
醫院很小,隻有一道門,邁克爾從窗口俯視街道:門前有個弧形院落,院落前面有台階通向街道;街道上空空如也,連一輛汽車也沒有。
看來,誰要想進這所醫院,就得走這道大門。
他知道時間緊迫,于是他跑出病房,直下四段樓梯,沖出寬敞的大門。
旁邊不遠就是救護車停車場,他一看,那兒既沒有一般汽車,也沒有救護車。
邁克爾站在醫院外面的人行道上,點着一支香煙抽起來。
他解開上衣鈕扣,站在路燈的亮光下面。
這樣,他的臉就能讓人看清楚,認得出來。
有個年輕人從第九路走過來,走得很快,腋下夾着包東西。
這個年輕人上身穿的是軍服,滿頭濃密的亂蓬蓬的黑發。
他走到燈光下面,邁克爾一看,很面熟,但記不得在哪兒見過面。
這個年輕人在他面前站住了,一面伸手同邁克爾握手,一面用很重的意大利語腔調說: “邁克爾大人,您還記得我嗎?我叫恩佐,原來是面包師傅納佐林的夥計,現在是他的女婿。
你爸爸設法叫政府允許我留在美國,這等于救了我的命。
” 邁克爾握住了他的手,他想起了恩佐是誰。
恩佐接着說:“我是來向你爸爸表示敬意的。
這麼晚了,人家會讓我進醫院嗎?” 邁克爾一面微笑,一面搖頭。
“不讓進去了,但是照樣謝謝你,我回頭告訴老頭子,就說你來過了。
” 一輛汽車轟隆隆從街道那頭開過來了,邁克爾立即警惕起來。
他對恩佐說: “你趕快離開,這兒可能要出亂子,沒有必要讓警察糾纏着你。
” 他看到這個年輕的意大利人的臉上顯出了恐懼的神色。
同警察鬧别扭,可能意味着被遣返或取消公民資格。
但是這個年輕人站在那兒一動不動,用意大利語小聲說: “如果真要出了亂子,我願意留下幫忙,我對教父應當這樣表示感恩。
” 邁克爾很感動。
他正要再次勸告這個年輕人趕快離開的時候,靈機一動:幹嗎不讓他留下呢?兩個人在醫院門口,足以吓跑索洛佐派來的一幫人,一個人幾乎可以肯定是無能為力的。
他給恩佐遞過一支香煙,還給他點着火。
在十二月凜冽的夜晚,他們兩個在路燈下面站着,醫院窗子的黃色玻璃給聖誕節的綠色裝飾樹枝隔得支離破碎,微光透過斑駁的玻璃窗照在他們身上。
當他們快抽完香煙的時候,一輛長長的矮矮的黑色汽車從第九路拐進第三十街,向着他們開了過來,差點挨着人行道的鑲邊石。
汽車還沒有停穩,邁克爾睜大眼睛,想看看車裡面的人,他自己也不由自主地畏縮起來。
汽車似乎要停下來,但又沖向前去了,顯然裡面的人認出了他。
邁克爾又遞給恩佐一支香煙,發現這個面包師的手一個勁兒地顫抖。
令他感到詫異的是,他自己的手卻一點兒也不發抖。
他倆在大街上抽香煙,抽了還不到十分鐘,突然一陣警車的汽笛劃破了沉靜的夜空,一輛巡邏車從第九路急轉彎,發出刺耳的喳喳聲,在醫院門前突然停下來。
緊跟在後面的是兩輛裝有短波無線電話的警備車。
突然之間醫院大門口擁滿了穿制服的警察和偵探。
邁克爾如釋重負地松了一口氣,他走上前去迎接他們。
兩個身材魁梧的警察扭住了他的胳膊。
還有個警察在搜他的身。
一個身材又高又大的警官,帽子上有金色鑲邊,走上台階,他手下的人恭恭敬敬地閃開,讓出了一條路。
盡管他是個羅漢肚,帽子下邊還露出了一圈自發,他行動起來還是精力充沛的。
他的臉紅紅的,肌肉又發達,很像牛肉。
他走到邁克爾跟前,粗聲粗氣地說: “我原來還以為你們這些流氓全都被關起來了。
你到底是什麼人?你在這兒幹什麼?” 站在邁克爾旁邊的一個警察報告說:“長官,他身上沒有武器。
” 邁克爾沒有理睬警官提出的問題,而是仔細打量這個警官,冷靜地端詳着他的臉和鐵青色的眼珠。
一個便衣偵探說: “這就是邁克爾·考利昂,是老頭子的兒子。
” 邁克爾心平氣和地說:“原來負責保衛我爸爸的偵探哪裡去了?誰把他們調開了?” 警官聽了大發雷霆:“你個該死的流氓,究竟算什麼東西,居然管起我的事來了?我把他們調開了。
意大利黑幫分子互相殘殺,死了多少人,關我屁事。
據我看,為了保衛你爸爸不被敲掉,要我動一個指頭我也不願意,現在你就滾開吧。
媽的!離開這條街道,你個小阿飛,不是探望時間,就别到這個醫院裡來。
” 對這個警官的辱罵,邁克爾并沒有生氣。
他正思考一些問題。
難道索洛佐就坐在先前過去的那輛汽車裡,并看到他站在醫院門前?難道是索洛佐通過無線電話質問這個警官,“我花錢請你把考利昂家族的人統統關起來,你怎麼搞的,醫院附近還有考利昂的人?難道這一切都如桑兒所說是經過認真策劃的?一切都配合得恰到好處。
邁克爾仍然很冷靜地對警官說: “你不布置崗哨保衛我爸爸的病房,我就不會離開這個醫院。
” 對邁克爾提出的問題,警官不屑回答。
他對站在他身旁的偵探說: “費爾!把這個阿飛關起來。
” 那個偵探猶豫不決地說:“報告長官,這小子身上沒有武器。
他是戰鬥英雄,從來沒有參加過非法活動。
報紙上駭人聽聞的渲染是不可信的。
” 警官氣得滿臉通紅,對那個偵探怒目而視。
他怒吼起來: “媽的,我說把他關起來。
” 邁克爾頭腦仍然很清醒,并不生氣,故意挖苦他說: “長官,那個‘土耳其人’給你付了多少錢,你就把我爸爸當作犧牲品?” 警官回頭望望他
看來,誰要想進這所醫院,就得走這道大門。
他知道時間緊迫,于是他跑出病房,直下四段樓梯,沖出寬敞的大門。
旁邊不遠就是救護車停車場,他一看,那兒既沒有一般汽車,也沒有救護車。
邁克爾站在醫院外面的人行道上,點着一支香煙抽起來。
他解開上衣鈕扣,站在路燈的亮光下面。
這樣,他的臉就能讓人看清楚,認得出來。
有個年輕人從第九路走過來,走得很快,腋下夾着包東西。
這個年輕人上身穿的是軍服,滿頭濃密的亂蓬蓬的黑發。
他走到燈光下面,邁克爾一看,很面熟,但記不得在哪兒見過面。
這個年輕人在他面前站住了,一面伸手同邁克爾握手,一面用很重的意大利語腔調說: “邁克爾大人,您還記得我嗎?我叫恩佐,原來是面包師傅納佐林的夥計,現在是他的女婿。
你爸爸設法叫政府允許我留在美國,這等于救了我的命。
” 邁克爾握住了他的手,他想起了恩佐是誰。
恩佐接着說:“我是來向你爸爸表示敬意的。
這麼晚了,人家會讓我進醫院嗎?” 邁克爾一面微笑,一面搖頭。
“不讓進去了,但是照樣謝謝你,我回頭告訴老頭子,就說你來過了。
” 一輛汽車轟隆隆從街道那頭開過來了,邁克爾立即警惕起來。
他對恩佐說: “你趕快離開,這兒可能要出亂子,沒有必要讓警察糾纏着你。
” 他看到這個年輕的意大利人的臉上顯出了恐懼的神色。
同警察鬧别扭,可能意味着被遣返或取消公民資格。
但是這個年輕人站在那兒一動不動,用意大利語小聲說: “如果真要出了亂子,我願意留下幫忙,我對教父應當這樣表示感恩。
” 邁克爾很感動。
他正要再次勸告這個年輕人趕快離開的時候,靈機一動:幹嗎不讓他留下呢?兩個人在醫院門口,足以吓跑索洛佐派來的一幫人,一個人幾乎可以肯定是無能為力的。
他給恩佐遞過一支香煙,還給他點着火。
在十二月凜冽的夜晚,他們兩個在路燈下面站着,醫院窗子的黃色玻璃給聖誕節的綠色裝飾樹枝隔得支離破碎,微光透過斑駁的玻璃窗照在他們身上。
當他們快抽完香煙的時候,一輛長長的矮矮的黑色汽車從第九路拐進第三十街,向着他們開了過來,差點挨着人行道的鑲邊石。
汽車還沒有停穩,邁克爾睜大眼睛,想看看車裡面的人,他自己也不由自主地畏縮起來。
汽車似乎要停下來,但又沖向前去了,顯然裡面的人認出了他。
邁克爾又遞給恩佐一支香煙,發現這個面包師的手一個勁兒地顫抖。
令他感到詫異的是,他自己的手卻一點兒也不發抖。
他倆在大街上抽香煙,抽了還不到十分鐘,突然一陣警車的汽笛劃破了沉靜的夜空,一輛巡邏車從第九路急轉彎,發出刺耳的喳喳聲,在醫院門前突然停下來。
緊跟在後面的是兩輛裝有短波無線電話的警備車。
突然之間醫院大門口擁滿了穿制服的警察和偵探。
邁克爾如釋重負地松了一口氣,他走上前去迎接他們。
兩個身材魁梧的警察扭住了他的胳膊。
還有個警察在搜他的身。
一個身材又高又大的警官,帽子上有金色鑲邊,走上台階,他手下的人恭恭敬敬地閃開,讓出了一條路。
盡管他是個羅漢肚,帽子下邊還露出了一圈自發,他行動起來還是精力充沛的。
他的臉紅紅的,肌肉又發達,很像牛肉。
他走到邁克爾跟前,粗聲粗氣地說: “我原來還以為你們這些流氓全都被關起來了。
你到底是什麼人?你在這兒幹什麼?” 站在邁克爾旁邊的一個警察報告說:“長官,他身上沒有武器。
” 邁克爾沒有理睬警官提出的問題,而是仔細打量這個警官,冷靜地端詳着他的臉和鐵青色的眼珠。
一個便衣偵探說: “這就是邁克爾·考利昂,是老頭子的兒子。
” 邁克爾心平氣和地說:“原來負責保衛我爸爸的偵探哪裡去了?誰把他們調開了?” 警官聽了大發雷霆:“你個該死的流氓,究竟算什麼東西,居然管起我的事來了?我把他們調開了。
意大利黑幫分子互相殘殺,死了多少人,關我屁事。
據我看,為了保衛你爸爸不被敲掉,要我動一個指頭我也不願意,現在你就滾開吧。
媽的!離開這條街道,你個小阿飛,不是探望時間,就别到這個醫院裡來。
” 對這個警官的辱罵,邁克爾并沒有生氣。
他正思考一些問題。
難道索洛佐就坐在先前過去的那輛汽車裡,并看到他站在醫院門前?難道是索洛佐通過無線電話質問這個警官,“我花錢請你把考利昂家族的人統統關起來,你怎麼搞的,醫院附近還有考利昂的人?難道這一切都如桑兒所說是經過認真策劃的?一切都配合得恰到好處。
邁克爾仍然很冷靜地對警官說: “你不布置崗哨保衛我爸爸的病房,我就不會離開這個醫院。
” 對邁克爾提出的問題,警官不屑回答。
他對站在他身旁的偵探說: “費爾!把這個阿飛關起來。
” 那個偵探猶豫不決地說:“報告長官,這小子身上沒有武器。
他是戰鬥英雄,從來沒有參加過非法活動。
報紙上駭人聽聞的渲染是不可信的。
” 警官氣得滿臉通紅,對那個偵探怒目而視。
他怒吼起來: “媽的,我說把他關起來。
” 邁克爾頭腦仍然很清醒,并不生氣,故意挖苦他說: “長官,那個‘土耳其人’給你付了多少錢,你就把我爸爸當作犧牲品?” 警官回頭望望他