第15節
關燈
小
中
大
憫交織在一起的表情。
過了一會,教授又接着說下去,可這會兒他的語調變得沉靜、理智還略帶歉意,似乎因為訴說痛苦時過于失态。
他說話相當慢,“我回顧了我們共同生活的情景,并盡量找出他犯罪的根源。
但找不出來。
無緣無故地犯了罪,成了一個惡魔,想來真可怕。
瞧,你一氣之下連車子都停下了,你稱他是魔鬼,利奧,的确如此。
你兒子也許會變成這樣的魔鬼;”教授說到這裡微微一笑,表示那隻是從理論上泛泛而談。
然而這微笑在那張罩着痛苦的臉上是如此的猙獰,那不帶血絲的嘴唇扭動得如此不自然,利奧隻得低頭俯視咖啡,以避開那張變了形的臉。
老頭子使出了全身力量才擠出來這一絲的微笑,他的措詞越來越尖刻。
“我對你說一席話,因為你就是犧牲品,我兒子和我,包括我,我們都是對你幹了壞事的人。
我怎麼解釋呢,我說它是一件意外的災禍,就象我開車無意把你壓倒一樣。
沒有惡意。
我兒子發了高燒,象是在沼澤地裡生活一樣地受着折磨,你能理解嗎?無論如何我都認為他是無辜的。
”教授哭着,大聲地,歇斯底裡呼喊着“上帝,你可憐可憐他吧。
上帝,你可憐可憐他吧!” 一個伏案而睡的德國兵擡起頭來,“看在上帝份上你别叫了,行嗎?”教授靜了下來。
利奧說:“睡一小會兒再上車,呶,抽支煙吧。
”吸完了煙之後,他倆枕着胳膊伏案而睡了,教授立刻昏昏睡去,利奧卻沒有。
利奧擡頭凝視着撒在髒桌子上的褐色油炸面卷。
弄成一團糟的鐵皮盤裡,一汪黑色的咖啡映着幾束昏黃的電燈光。
利奧對這老頭子沒有同情心,他不能同情他;他自己的痛苦猶如抗菌素摻在血液中流動。
他現在明白,正是為了他,他父母親才受到如此的苦難,殘忍的折磨。
在昏昏欲睡之中,他恍榴進入了夢境,他夢見無數壞人被公正無私地判處死刑。
然而死亡又象疾病一樣傳染給了無數無辜的人們。
沒有别的療法了,在還未完全入睡之際,朦胧中他找到了一個非常有效的療法——每當處死刑的時候,把健忘藥獻給友好的罪犯。
等教授完全進入夢鄉,利奧把一枚粗大的鋼針放在黑色咖啡裡蘸了蘸,牽動那隐約閃動的金光,将其放入盛着黑色液休的玻璃管中,最後從教授幹瘦的脖子刺進;針,直插到骨頭,然後看着鋼針完全埋進教授的後頸部。
教授轉臉望着他,既謙恭,又感激。
一覺醒來,天快亮了,他們乘着吉普車,過了很長時間才來到不來梅。
一路上兩人沉默寡言,必要時才說話。
待車子穿過不來梅郊區,午後的太陽漸漸偏西。
利奧把汽車停在教授所住的樓房旁邊。
利奧開足馬力以淹沒那老頭文質彬彬的感激。
汽車飛快地開去。
他又冷又累,毫無睡意。
他跨越不來梅市區,路經警察局、療養院,拐了一個彎,開進庫福斯坦大街,又沿着長長的林蔭道緩緩行駛。
陽光和午後溫柔的風給他增添了力量。
當他接近莫斯卡家時,他将踩着油門的那隻腳移開;身體猛地前傾,撞了一下制動閘,吉普車斜傾,一邊搭在街上,另一邊搭在人行道上。
他将方向盤對着樹,刹住緩緩滑動的吉普車,車速快了一點,但沒來得及反應,就撞在樹上,車子立刻反彈,他的頭往後猛地閃了一下。
他罵了一聲,身體倚着後靠背。
他點着一支煙,而後按了三下喇叭。
窗子很快地開了,海蓮沒露面,桑德斯太太卻把頭伸了出來。
她向下吆喝着,“莫斯卡太太不在家,早上被送進醫院了。
小孩早産了。
” 利奧激動地在吉普裡站了起來。
“啊,她還好嗎?” “她很好,”桑德斯太太說,“是個男孩,一切順利。
莫斯卡先生現在在醫院。
” 利奧沒有答話,汽車轟地一聲起動了,一調頭朝着去城市醫院的方向駛去。
半路上他在軍官俱樂部停了車,他給了德國侍從一包煙,換了一束鮮花
過了一會,教授又接着說下去,可這會兒他的語調變得沉靜、理智還略帶歉意,似乎因為訴說痛苦時過于失态。
他說話相當慢,“我回顧了我們共同生活的情景,并盡量找出他犯罪的根源。
但找不出來。
無緣無故地犯了罪,成了一個惡魔,想來真可怕。
瞧,你一氣之下連車子都停下了,你稱他是魔鬼,利奧,的确如此。
你兒子也許會變成這樣的魔鬼;”教授說到這裡微微一笑,表示那隻是從理論上泛泛而談。
然而這微笑在那張罩着痛苦的臉上是如此的猙獰,那不帶血絲的嘴唇扭動得如此不自然,利奧隻得低頭俯視咖啡,以避開那張變了形的臉。
老頭子使出了全身力量才擠出來這一絲的微笑,他的措詞越來越尖刻。
“我對你說一席話,因為你就是犧牲品,我兒子和我,包括我,我們都是對你幹了壞事的人。
我怎麼解釋呢,我說它是一件意外的災禍,就象我開車無意把你壓倒一樣。
沒有惡意。
我兒子發了高燒,象是在沼澤地裡生活一樣地受着折磨,你能理解嗎?無論如何我都認為他是無辜的。
”教授哭着,大聲地,歇斯底裡呼喊着“上帝,你可憐可憐他吧。
上帝,你可憐可憐他吧!” 一個伏案而睡的德國兵擡起頭來,“看在上帝份上你别叫了,行嗎?”教授靜了下來。
利奧說:“睡一小會兒再上車,呶,抽支煙吧。
”吸完了煙之後,他倆枕着胳膊伏案而睡了,教授立刻昏昏睡去,利奧卻沒有。
利奧擡頭凝視着撒在髒桌子上的褐色油炸面卷。
弄成一團糟的鐵皮盤裡,一汪黑色的咖啡映着幾束昏黃的電燈光。
利奧對這老頭子沒有同情心,他不能同情他;他自己的痛苦猶如抗菌素摻在血液中流動。
他現在明白,正是為了他,他父母親才受到如此的苦難,殘忍的折磨。
在昏昏欲睡之中,他恍榴進入了夢境,他夢見無數壞人被公正無私地判處死刑。
然而死亡又象疾病一樣傳染給了無數無辜的人們。
沒有别的療法了,在還未完全入睡之際,朦胧中他找到了一個非常有效的療法——每當處死刑的時候,把健忘藥獻給友好的罪犯。
等教授完全進入夢鄉,利奧把一枚粗大的鋼針放在黑色咖啡裡蘸了蘸,牽動那隐約閃動的金光,将其放入盛着黑色液休的玻璃管中,最後從教授幹瘦的脖子刺進;針,直插到骨頭,然後看着鋼針完全埋進教授的後頸部。
教授轉臉望着他,既謙恭,又感激。
一覺醒來,天快亮了,他們乘着吉普車,過了很長時間才來到不來梅。
一路上兩人沉默寡言,必要時才說話。
待車子穿過不來梅郊區,午後的太陽漸漸偏西。
利奧把汽車停在教授所住的樓房旁邊。
利奧開足馬力以淹沒那老頭文質彬彬的感激。
汽車飛快地開去。
他又冷又累,毫無睡意。
他跨越不來梅市區,路經警察局、療養院,拐了一個彎,開進庫福斯坦大街,又沿着長長的林蔭道緩緩行駛。
陽光和午後溫柔的風給他增添了力量。
當他接近莫斯卡家時,他将踩着油門的那隻腳移開;身體猛地前傾,撞了一下制動閘,吉普車斜傾,一邊搭在街上,另一邊搭在人行道上。
他将方向盤對着樹,刹住緩緩滑動的吉普車,車速快了一點,但沒來得及反應,就撞在樹上,車子立刻反彈,他的頭往後猛地閃了一下。
他罵了一聲,身體倚着後靠背。
他點着一支煙,而後按了三下喇叭。
窗子很快地開了,海蓮沒露面,桑德斯太太卻把頭伸了出來。
她向下吆喝着,“莫斯卡太太不在家,早上被送進醫院了。
小孩早産了。
” 利奧激動地在吉普裡站了起來。
“啊,她還好嗎?” “她很好,”桑德斯太太說,“是個男孩,一切順利。
莫斯卡先生現在在醫院。
” 利奧沒有答話,汽車轟地一聲起動了,一調頭朝着去城市醫院的方向駛去。
半路上他在軍官俱樂部停了車,他給了德國侍從一包煙,換了一束鮮花