第14節
關燈
小
中
大
告訴我德國所發生的一切。
” 教授點了點頭,“當然,當然。
”實際上他早已暗下決心不打算與戈登以任何形式保持聯系。
與一個共産黨人有聯系,再清白無辜,風雲莫測沒準也将會給他造成不幸。
“請等一等,等一等,”戈登又把教授讓回屋裡。
“利奧,我才想起,教授不是要在周末去紐倫堡嗎?你開車送送他好嗎?不然,他遲到了,校方會找他的麻煩的。
” “不,不,”教授十分激動地說,“不需要,請不要費心。
” “沒有什麼費心的。
”利奧說。
“不,”教授說,此刻他内心更加諒謊不已了,“我預購了車票,一切都準備好了,别費心,這會過多地給你們帶來麻煩。
” “那麼,好吧,請便吧,”戈登不再堅持了,随即把他送到門外。
戈登回到室内,莫斯卡說,“什麼事使他那樣激動?” 戈登瞟了利奧一眼,說,“他很正常,不過他兒子被指控為小戰犯而入獄,會不會因為他兒子的緣故,德國法庭正在審訊他?絕不是他所借口的職業問題,看來情況不會太嚴重,我猜測他當時那恐慌的樣子,準是伯利奧發覺,再聯想到集中營的事。
這當衆不可能,利奧,你不介意,是嗎?” “不會的;”利奧答道。
“我想讓你知道!”戈登說,“明天;我要去他那兒,當面和他約定時間,我想明天晚上你會讓他振作起來的,一旦他知道你諒解他,他會樂意的,你說行嗎?” “當然行”利奧說,“真有意思,你倒挺關心那個老頭的。
” 安-米德爾頓煞有介事地注視着利奧,但從他那慣于欺騙的神态中并沒有發現譏諷的意思,他是誠實的,安笑着說,“戈登總是關心他的皈依者。
” “我還沒有改變他的信仰呢,安,”戈登慢悠悠地說,“但是我覺得他能聽得進我的意見。
”戈登稍停後用一種沉穩而又有點挑釁的語調說,“我認為皈依者這個詞用在這兒欠妥。
”大家都不說話了。
“你什麼時候回來?”莫斯卡問利奧。
利奧咧開嘴對他笑着說,“别耽心,我不會錯過的。
” “錯過什麼?”安-米德爾頓問道。
“我要作教父,”利奧說,“我把禮物都準備好了。
” “多可惜,孩子出世的時候我恰恰不在這兒,”安說,“太可惜了,海蓮今晚也不會在這兒,我希望她病得不會太重。
” “不會的,”莫斯卡說,“她剛剛散步太久了,她要來的,我沒讓她來。
” “我們畢竟不象那樣高貴,沃爾特,”安雖是開玩笑但帶有一些惡意。
埃迪-卡辛坐在屋角的靠椅上,打着噸,這會兒把眼睜開。
他不喜歡走訪已婚夫婦,并且讨厭那些和丈夫一起呆在自己家裡的妻子們。
他也不喜歡安-米德爾頓。
她很俗氣,個性又強,對他有些瞧不起。
莫斯卡朝她笑着說,“你分明知道我是正确的。
” “你不關心别人,她就是氣你這一點,”戈登說,“我倒是不想關心别人。
” 莫斯卡說,“戈登,我不同意,但是我要瞅個機會。
在這個基礎上的每個人都知道你将被遣送回家,因為你有一張共産黨證。
我壓根不懂政治,我參軍時還象個孩子。
我覺得在某種程度上,我現在還是不懂,我要說的就是這個。
我對你很尊重,因為你是一個剛強的人。
你知道,情況不妙,很複雜。
你以為人家說什麼我都聽從,那就錯了,我不會相信以種種原因強迫我做他想要我做的事的那種人,當然也包括美國軍隊、共産黨、俄國,還有那個肥胖的雜種上校,我不會完全相信他們的。
”他又轉向埃迪-卡辛說,“我到底說了些什麼?” 埃迪幹巴巴地說,“盡管你不讓海蓮來,你還是喜歡她。
”大家都笑了起來。
戈登沒笑,他那美國佬的長臉上毫無表情,他對莫斯卡說,“既然你說了那些話,我也想說一說,這是我長期以來一直想對你說的,沃爾特。
”稍停,他揉搓着他那雙骨瘦如柴的大手,接下去說,“我知道你對我的所作所為會有何想法,也許你不能自圓其說。
你說我錯了,可我自信,不管出現了什麼異常情況,我會控制自己的。
我相信人類的競争,最終人類的生活會是異乎尋常的美好。
我還相信這可以通過共産黨的努力達到完美的地步。
你寄一切希望于你祟尚的少數人的身上。
相信我,那樣做是荒唐的。
” “是嗎?為什麼?”莫斯卡低下了頭;當他再擡眼注視戈登時,他發覺,他的雙眼射出憤怒的光。
“因為那些人包括你自己在内,受到一種力量的控制,盡管你不願意和這種力量發生聯系。
你在一種低水平上,在一個狹窄的個人的圈子裡實現自己的意志。
那樣一來,你将把你所關心的人置于可怕的危險境地。
” 莫斯卡說,“這是關于影響我生活的控制力的說教。
天哪,難道你認為我懂這些嗎?我認為一切說
” 教授點了點頭,“當然,當然。
”實際上他早已暗下決心不打算與戈登以任何形式保持聯系。
與一個共産黨人有聯系,再清白無辜,風雲莫測沒準也将會給他造成不幸。
“請等一等,等一等,”戈登又把教授讓回屋裡。
“利奧,我才想起,教授不是要在周末去紐倫堡嗎?你開車送送他好嗎?不然,他遲到了,校方會找他的麻煩的。
” “不,不,”教授十分激動地說,“不需要,請不要費心。
” “沒有什麼費心的。
”利奧說。
“不,”教授說,此刻他内心更加諒謊不已了,“我預購了車票,一切都準備好了,别費心,這會過多地給你們帶來麻煩。
” “那麼,好吧,請便吧,”戈登不再堅持了,随即把他送到門外。
戈登回到室内,莫斯卡說,“什麼事使他那樣激動?” 戈登瞟了利奧一眼,說,“他很正常,不過他兒子被指控為小戰犯而入獄,會不會因為他兒子的緣故,德國法庭正在審訊他?絕不是他所借口的職業問題,看來情況不會太嚴重,我猜測他當時那恐慌的樣子,準是伯利奧發覺,再聯想到集中營的事。
這當衆不可能,利奧,你不介意,是嗎?” “不會的;”利奧答道。
“我想讓你知道!”戈登說,“明天;我要去他那兒,當面和他約定時間,我想明天晚上你會讓他振作起來的,一旦他知道你諒解他,他會樂意的,你說行嗎?” “當然行”利奧說,“真有意思,你倒挺關心那個老頭的。
” 安-米德爾頓煞有介事地注視着利奧,但從他那慣于欺騙的神态中并沒有發現譏諷的意思,他是誠實的,安笑着說,“戈登總是關心他的皈依者。
” “我還沒有改變他的信仰呢,安,”戈登慢悠悠地說,“但是我覺得他能聽得進我的意見。
”戈登稍停後用一種沉穩而又有點挑釁的語調說,“我認為皈依者這個詞用在這兒欠妥。
”大家都不說話了。
“你什麼時候回來?”莫斯卡問利奧。
利奧咧開嘴對他笑着說,“别耽心,我不會錯過的。
” “錯過什麼?”安-米德爾頓問道。
“我要作教父,”利奧說,“我把禮物都準備好了。
” “多可惜,孩子出世的時候我恰恰不在這兒,”安說,“太可惜了,海蓮今晚也不會在這兒,我希望她病得不會太重。
” “不會的,”莫斯卡說,“她剛剛散步太久了,她要來的,我沒讓她來。
” “我們畢竟不象那樣高貴,沃爾特,”安雖是開玩笑但帶有一些惡意。
埃迪-卡辛坐在屋角的靠椅上,打着噸,這會兒把眼睜開。
他不喜歡走訪已婚夫婦,并且讨厭那些和丈夫一起呆在自己家裡的妻子們。
他也不喜歡安-米德爾頓。
她很俗氣,個性又強,對他有些瞧不起。
莫斯卡朝她笑着說,“你分明知道我是正确的。
” “你不關心别人,她就是氣你這一點,”戈登說,“我倒是不想關心别人。
” 莫斯卡說,“戈登,我不同意,但是我要瞅個機會。
在這個基礎上的每個人都知道你将被遣送回家,因為你有一張共産黨證。
我壓根不懂政治,我參軍時還象個孩子。
我覺得在某種程度上,我現在還是不懂,我要說的就是這個。
我對你很尊重,因為你是一個剛強的人。
你知道,情況不妙,很複雜。
你以為人家說什麼我都聽從,那就錯了,我不會相信以種種原因強迫我做他想要我做的事的那種人,當然也包括美國軍隊、共産黨、俄國,還有那個肥胖的雜種上校,我不會完全相信他們的。
”他又轉向埃迪-卡辛說,“我到底說了些什麼?” 埃迪幹巴巴地說,“盡管你不讓海蓮來,你還是喜歡她。
”大家都笑了起來。
戈登沒笑,他那美國佬的長臉上毫無表情,他對莫斯卡說,“既然你說了那些話,我也想說一說,這是我長期以來一直想對你說的,沃爾特。
”稍停,他揉搓着他那雙骨瘦如柴的大手,接下去說,“我知道你對我的所作所為會有何想法,也許你不能自圓其說。
你說我錯了,可我自信,不管出現了什麼異常情況,我會控制自己的。
我相信人類的競争,最終人類的生活會是異乎尋常的美好。
我還相信這可以通過共産黨的努力達到完美的地步。
你寄一切希望于你祟尚的少數人的身上。
相信我,那樣做是荒唐的。
” “是嗎?為什麼?”莫斯卡低下了頭;當他再擡眼注視戈登時,他發覺,他的雙眼射出憤怒的光。
“因為那些人包括你自己在内,受到一種力量的控制,盡管你不願意和這種力量發生聯系。
你在一種低水平上,在一個狹窄的個人的圈子裡實現自己的意志。
那樣一來,你将把你所關心的人置于可怕的危險境地。
” 莫斯卡說,“這是關于影響我生活的控制力的說教。
天哪,難道你認為我懂這些嗎?我認為一切說