第12節
關燈
小
中
大
。
為了暖暖嘴和咽喉,他點了支煙抽着,并想着:見你的鬼去吧,沃爾夫。
他心裡又說:如果這個狗雜種再說挖苦話,我就要罵他個狗血噴頭,或者幹脆回去。
他覺得寒氣透過外衣;往下直灌。
膝蓋和大腿凍得發麻,而且全身發癢,好象上上下下結了一層薄冰。
他又感到惡心,因為冷腹中的白蘭地酸氣直沖腦門。
雖想嘔吐又怕沃爾夫看見。
他捂着胃部,使勁地揉。
現在明白了沃爾夫說得對,今晚真不該喝酒。
可是心裡感到郁悶和悲倫。
他第一次與海蓮吵了嘴,但又不是雷霆大發、瘋狂的吵鬧,而是一場相互難以理解的别扭。
沃爾夫和莫斯卡出了地下餐廳,沿着馬路朝小街走去。
紅十字俱樂部裡的燈光灑滿了街道,裡面飄出來的音樂幽靈似地尾随着他們穿過廢墟。
經過警察局大樓時,由于周圍一片漆黑,探照燈燈光光耀奪目。
這個晚上禁止車輛通行。
下了小山牆一樣的陡坡,他們便已離開了市中心,消失在夜幕中。
他們已走了一段時間,可當聽到沃爾夫敲門時,莫斯卡感到才走了一會兒。
走進屋裡,渾身頓感溫暖。
一張大桌子和它周圍的幾把椅子是屋裡僅有的幾件家具。
牆邊堆着些貨物,上面随便扔了幾條綠色美軍毛毯。
因為沒開窗戶,屋裡煙霧迷漫。
莫斯卡聽到沃爾夫說了點什麼,接着又把他介紹給面前矮小得象個侏儒的德國男人。
雖然屋子密閉使他又感惡心,但還是悉心靜聽,盡力聽個明白。
“你知道他對什麼感興趣,”沃爾夫說道:“錢,隻有錢。
美國軍用卷呢!” 德國人搖了搖頭。
“我已去打聽,到處問了個遍。
但都沒有你說的那個數。
那個數字我記得。
我可以買到幾百美元,但還是盡力而為。
” 莫斯卡開始插嘴。
他慢慢地學着沃爾夫教過的話:“我希望成批脫手。
至少也得五千條。
” 矮小的德國人敬畏地看着他,“五千條!喲喲喲。
”聲音裡充滿着嫉妒和貪婪。
他想了一會兒才又急促地、以一本正經的腔調說:“好吧,我要留心。
什麼也别想難住我。
喝杯再走吧?弗賴達!”一個女人聞聲從裡屋伸出頭來。
“拿酒來!”這德國人象對一條小狗大喊大叫,使其聽從擺布。
女人進去幾分鐘後走了出來,手裡拿着一個白色細小的瓶子和三個小杯。
後面跟着一個男孩和一個女孩。
他們頭發金黃,滿臉污垢和紅斑。
沃爾夫蹲下身子叫道:“瞧,多麼漂亮的孩子。
”随後從公文包裡掏出四塊巧克力,每人給了兩塊。
可是做父親的卻來到他們中間。
一伸手把巧克力奪了去。
說:“不行,時間太晚,他們不能再吃糖,”他向牆邊的一個私用小箱走去。
等轉過臉來,已是兩手空空。
”明天再吃,我的孩子,”他對孩子說道。
兩個孩子繃着臉走開了。
當沃爾夫和莫斯卡舉杯飲酒時,他女人用他們聽不懂的刻薄方言說了他什麼。
丈夫恐吓地瞪了她一眼。
“明天!我不是說過了,明天,” 莫斯卡和沃爾夫走出屋子。
街上依然遍地漆黑。
那矮小的德國人的窗玻璃上發出淡淡黃光。
然後他們聽到夫妻間的刺耳叫罵聲,而且愈來俞高。
聲音裡滿含憤怒、威吓、恐懼和仇恨。
德國人的自制土豆白酒濃得像純酒精,使莫斯卡感到溫暖。
他走起路來東倒西歪,不時跌到。
最後沃爾夫隻好停下來扶着他走。
他又關切地問:“你今晚是不是想取消探詢?還是回家去吧,沃爾特?”莫斯卡搖頭拒絕。
黑夜中,沃爾夫的臉在他面前還是那樣蒼白、爽朗和死了一樣的冰冷。
他們繼續向前趕路。
沃爾夫在前面領路,莫斯卡頂着寒風緊緊跟着。
他心裡還是直感惡心。
同時想到海蓮下午也對他說了跟那德國女人同樣的話。
她一直穿着他聖誕節才送她的衣服。
那是用安。
米德爾頓的農服卡在美軍商店買的。
海蓮看到他從衣櫥裡拿出匈牙利式小槍塞進外衣口袋,便平心靜氣地說:“你不想回家了?” 他明白她的意思。
美國人不能同德國人結婚的禁令聖誕節前幾天就已取消了,到現在已有一個多月了。
可他對申請結婚的事還是無動于衷。
她知道其中原因,因為他們一旦結婚,就必須離開德國前往美國。
他答道:“不,我現在還不能走。
根據合同;我還要在這兒幹半年。
” 她猶豫着說出,但由于膽怯沒有往下說。
可當她象往常一樣,哪怕他出去隻有幾小時,去與他吻别時說:“你為什麼不讀家信?為什麼不寫回信,哪伯隻有幾句話呢?” 她緊緊貼着他。
因此他能感到她的肚子已經增大變圓,Rx房也已鼓脹。
“早晚我們總得離開這兒,”她說。
他也知道她有道理。
但不能告訴她他為什麼不能現在回家。
他對母親和阿爾夫還沒有真正的思念之情。
讀他們的信就象聽他們在無休止地叫嚷。
看到這殘破的城市他就高興;房屋倒塌在街上砸山的坑痕使他喜不自勝;一個巨大的齒斧似乎所砍了城市的腦殼,留下的凹凸不平的大廈頂層更使他一見鐘情。
回到家後,看到馬路完好無損而堅固安全他就不自在;極目遠眺,街道象牆一樣平坦他便怒火中燒。
“我們還有時間,”他說。
“六月份孩子生下後我們再申請結婚。
” 海蓮從他身旁走開。
“對那事我不擔心,但你不應該那樣對待家裡。
至少也該讀讀他們的來信。
” 他再也忍不住便怒吼起來:“聽着,不要老是要我做我不願幹的事。
” 她吻了他說:“今晚小心點。
”雖然不讓坤等着,他清楚她還會一直等他回來。
聽沃爾夫說:“到了,”他才醒過神來。
看到沃爾夫面龐蒼白。
他前面的門廊台階很高。
台階上方牆壁上裝了個無罩燈泡。
他們正站在一片燈光裡面。
黃色燈光略使夜幕變黃。
莫斯卡緊抓着欄杆,小心翼翼地爬上階梯。
“這家夥不會有什麼消息,”沃爾夫邊按鈴邊說。
“不過我想你還是與他結識。
他做珠寶生意。
如果要給情人送點什麼。
體找他’沒錯。
” 他們頭上方的窗戶開了。
它恰在燈泡上面。
沃爾夫翹起頭說:“啊,韋斯騰伯格先生,晚上好。
” “請稍候,沃爾夫先生。
”他的聲音圓滑、悲哀、無力。
還自然帶有一種失望的感覺。
門開了,二個身材矮小、臉面黝黑的德國男子出來迎客。
他頭上無發,兩眼烏黑圓大。
當沃爾夫把莫斯卡介紹給他時;這德國人“咔”的一聲并攏雙腳鞠躬緻意;“請上樓。
”上了樓,他們進入一個寬大的起居室。
裡面擺了許多家具:兩個大沙發,三四個呢絨椅子和一個大鋼琴。
中間有兩個大桌子,幾個小些的靠牆而放。
兩個不滿十六歲的女孩坐在一個沙發上,并且各自坐着,兩人中間留了一塊地方。
韋斯騰伯格先生便坐在她們中間。
“請!”他手指着兩把離他最近的椅子說道。
沃爾夫和莫斯卡坐了下來。
“想請你認識一下這位先生。
我曾給你談過他,”沃爾夫說。
“他是我的摯友,如果他什麼時候需要你來幫忙,我想你會竭誠相助的。
” 韋斯騰伯格先生兩隻胳膊分别摟着姑娘的腰部,有禮貌地點點頭,并且既顯俗套又顯莊重地說:“沒問題。
”然後兩隻無神、烏黑的大眼直接轉向莫斯卡。
“若能為您效勞,謹請随時駕到。
” 莫斯卡點點頭便靠在了舒服的椅背上。
他感到非常疲乏,兩腿顫抖不停,雙眼也是閑懶朦胧。
隐約中看到兩個姑娘沒有化妝,純樸嬌豔。
腿上套着直到膝蓋的粗毛長統襪。
她們女兒般甯靜地坐在韋斯騰伯格先生兩邊。
其中廣個把長發順着雙肩分成兩縷,猶如兩條金索堆在她穿着粗毛襪的膝上,爾後韋斯騰伯格先生把一縷頭發盤繞在自己的手中。
“至于那件事,”德國人又轉向沃爾夫說,“實在抱歉。
我是愛莫能助。
我的朋友都沒聽說過那一百萬軍用券丢失的消息。
傳聞是離奇了點。
”他誠懇對莫斯卡笑笑。
“不!”沃爾夫斷然地說。
“事實如此。
”他站起來伸出手,“這麼晚還來煩擾非常抱歉。
有了消息,謹請告知。
” “
為了暖暖嘴和咽喉,他點了支煙抽着,并想着:見你的鬼去吧,沃爾夫。
他心裡又說:如果這個狗雜種再說挖苦話,我就要罵他個狗血噴頭,或者幹脆回去。
他覺得寒氣透過外衣;往下直灌。
膝蓋和大腿凍得發麻,而且全身發癢,好象上上下下結了一層薄冰。
他又感到惡心,因為冷腹中的白蘭地酸氣直沖腦門。
雖想嘔吐又怕沃爾夫看見。
他捂着胃部,使勁地揉。
現在明白了沃爾夫說得對,今晚真不該喝酒。
可是心裡感到郁悶和悲倫。
他第一次與海蓮吵了嘴,但又不是雷霆大發、瘋狂的吵鬧,而是一場相互難以理解的别扭。
沃爾夫和莫斯卡出了地下餐廳,沿着馬路朝小街走去。
紅十字俱樂部裡的燈光灑滿了街道,裡面飄出來的音樂幽靈似地尾随着他們穿過廢墟。
經過警察局大樓時,由于周圍一片漆黑,探照燈燈光光耀奪目。
這個晚上禁止車輛通行。
下了小山牆一樣的陡坡,他們便已離開了市中心,消失在夜幕中。
他們已走了一段時間,可當聽到沃爾夫敲門時,莫斯卡感到才走了一會兒。
走進屋裡,渾身頓感溫暖。
一張大桌子和它周圍的幾把椅子是屋裡僅有的幾件家具。
牆邊堆着些貨物,上面随便扔了幾條綠色美軍毛毯。
因為沒開窗戶,屋裡煙霧迷漫。
莫斯卡聽到沃爾夫說了點什麼,接着又把他介紹給面前矮小得象個侏儒的德國男人。
雖然屋子密閉使他又感惡心,但還是悉心靜聽,盡力聽個明白。
“你知道他對什麼感興趣,”沃爾夫說道:“錢,隻有錢。
美國軍用卷呢!” 德國人搖了搖頭。
“我已去打聽,到處問了個遍。
但都沒有你說的那個數。
那個數字我記得。
我可以買到幾百美元,但還是盡力而為。
” 莫斯卡開始插嘴。
他慢慢地學着沃爾夫教過的話:“我希望成批脫手。
至少也得五千條。
” 矮小的德國人敬畏地看着他,“五千條!喲喲喲。
”聲音裡充滿着嫉妒和貪婪。
他想了一會兒才又急促地、以一本正經的腔調說:“好吧,我要留心。
什麼也别想難住我。
喝杯再走吧?弗賴達!”一個女人聞聲從裡屋伸出頭來。
“拿酒來!”這德國人象對一條小狗大喊大叫,使其聽從擺布。
女人進去幾分鐘後走了出來,手裡拿着一個白色細小的瓶子和三個小杯。
後面跟着一個男孩和一個女孩。
他們頭發金黃,滿臉污垢和紅斑。
沃爾夫蹲下身子叫道:“瞧,多麼漂亮的孩子。
”随後從公文包裡掏出四塊巧克力,每人給了兩塊。
可是做父親的卻來到他們中間。
一伸手把巧克力奪了去。
說:“不行,時間太晚,他們不能再吃糖,”他向牆邊的一個私用小箱走去。
等轉過臉來,已是兩手空空。
”明天再吃,我的孩子,”他對孩子說道。
兩個孩子繃着臉走開了。
當沃爾夫和莫斯卡舉杯飲酒時,他女人用他們聽不懂的刻薄方言說了他什麼。
丈夫恐吓地瞪了她一眼。
“明天!我不是說過了,明天,” 莫斯卡和沃爾夫走出屋子。
街上依然遍地漆黑。
那矮小的德國人的窗玻璃上發出淡淡黃光。
然後他們聽到夫妻間的刺耳叫罵聲,而且愈來俞高。
聲音裡滿含憤怒、威吓、恐懼和仇恨。
德國人的自制土豆白酒濃得像純酒精,使莫斯卡感到溫暖。
他走起路來東倒西歪,不時跌到。
最後沃爾夫隻好停下來扶着他走。
他又關切地問:“你今晚是不是想取消探詢?還是回家去吧,沃爾特?”莫斯卡搖頭拒絕。
黑夜中,沃爾夫的臉在他面前還是那樣蒼白、爽朗和死了一樣的冰冷。
他們繼續向前趕路。
沃爾夫在前面領路,莫斯卡頂着寒風緊緊跟着。
他心裡還是直感惡心。
同時想到海蓮下午也對他說了跟那德國女人同樣的話。
她一直穿着他聖誕節才送她的衣服。
那是用安。
米德爾頓的農服卡在美軍商店買的。
海蓮看到他從衣櫥裡拿出匈牙利式小槍塞進外衣口袋,便平心靜氣地說:“你不想回家了?” 他明白她的意思。
美國人不能同德國人結婚的禁令聖誕節前幾天就已取消了,到現在已有一個多月了。
可他對申請結婚的事還是無動于衷。
她知道其中原因,因為他們一旦結婚,就必須離開德國前往美國。
他答道:“不,我現在還不能走。
根據合同;我還要在這兒幹半年。
” 她猶豫着說出,但由于膽怯沒有往下說。
可當她象往常一樣,哪怕他出去隻有幾小時,去與他吻别時說:“你為什麼不讀家信?為什麼不寫回信,哪伯隻有幾句話呢?” 她緊緊貼着他。
因此他能感到她的肚子已經增大變圓,Rx房也已鼓脹。
“早晚我們總得離開這兒,”她說。
他也知道她有道理。
但不能告訴她他為什麼不能現在回家。
他對母親和阿爾夫還沒有真正的思念之情。
讀他們的信就象聽他們在無休止地叫嚷。
看到這殘破的城市他就高興;房屋倒塌在街上砸山的坑痕使他喜不自勝;一個巨大的齒斧似乎所砍了城市的腦殼,留下的凹凸不平的大廈頂層更使他一見鐘情。
回到家後,看到馬路完好無損而堅固安全他就不自在;極目遠眺,街道象牆一樣平坦他便怒火中燒。
“我們還有時間,”他說。
“六月份孩子生下後我們再申請結婚。
” 海蓮從他身旁走開。
“對那事我不擔心,但你不應該那樣對待家裡。
至少也該讀讀他們的來信。
” 他再也忍不住便怒吼起來:“聽着,不要老是要我做我不願幹的事。
” 她吻了他說:“今晚小心點。
”雖然不讓坤等着,他清楚她還會一直等他回來。
聽沃爾夫說:“到了,”他才醒過神來。
看到沃爾夫面龐蒼白。
他前面的門廊台階很高。
台階上方牆壁上裝了個無罩燈泡。
他們正站在一片燈光裡面。
黃色燈光略使夜幕變黃。
莫斯卡緊抓着欄杆,小心翼翼地爬上階梯。
“這家夥不會有什麼消息,”沃爾夫邊按鈴邊說。
“不過我想你還是與他結識。
他做珠寶生意。
如果要給情人送點什麼。
體找他’沒錯。
” 他們頭上方的窗戶開了。
它恰在燈泡上面。
沃爾夫翹起頭說:“啊,韋斯騰伯格先生,晚上好。
” “請稍候,沃爾夫先生。
”他的聲音圓滑、悲哀、無力。
還自然帶有一種失望的感覺。
門開了,二個身材矮小、臉面黝黑的德國男子出來迎客。
他頭上無發,兩眼烏黑圓大。
當沃爾夫把莫斯卡介紹給他時;這德國人“咔”的一聲并攏雙腳鞠躬緻意;“請上樓。
”上了樓,他們進入一個寬大的起居室。
裡面擺了許多家具:兩個大沙發,三四個呢絨椅子和一個大鋼琴。
中間有兩個大桌子,幾個小些的靠牆而放。
兩個不滿十六歲的女孩坐在一個沙發上,并且各自坐着,兩人中間留了一塊地方。
韋斯騰伯格先生便坐在她們中間。
“請!”他手指着兩把離他最近的椅子說道。
沃爾夫和莫斯卡坐了下來。
“想請你認識一下這位先生。
我曾給你談過他,”沃爾夫說。
“他是我的摯友,如果他什麼時候需要你來幫忙,我想你會竭誠相助的。
” 韋斯騰伯格先生兩隻胳膊分别摟着姑娘的腰部,有禮貌地點點頭,并且既顯俗套又顯莊重地說:“沒問題。
”然後兩隻無神、烏黑的大眼直接轉向莫斯卡。
“若能為您效勞,謹請随時駕到。
” 莫斯卡點點頭便靠在了舒服的椅背上。
他感到非常疲乏,兩腿顫抖不停,雙眼也是閑懶朦胧。
隐約中看到兩個姑娘沒有化妝,純樸嬌豔。
腿上套着直到膝蓋的粗毛長統襪。
她們女兒般甯靜地坐在韋斯騰伯格先生兩邊。
其中廣個把長發順着雙肩分成兩縷,猶如兩條金索堆在她穿着粗毛襪的膝上,爾後韋斯騰伯格先生把一縷頭發盤繞在自己的手中。
“至于那件事,”德國人又轉向沃爾夫說,“實在抱歉。
我是愛莫能助。
我的朋友都沒聽說過那一百萬軍用券丢失的消息。
傳聞是離奇了點。
”他誠懇對莫斯卡笑笑。
“不!”沃爾夫斷然地說。
“事實如此。
”他站起來伸出手,“這麼晚還來煩擾非常抱歉。
有了消息,謹請告知。
” “