第12節
關燈
小
中
大
那當然,”韋斯騰伯格先生答道。
他立身向莫斯卡鞠躬告别,然後握着他的手說:“敬請随時光臨。
”兩個姑娘也從沙發上站了起來。
韋斯騰伯格慈父般地摟着她們的腰,三人一起把莫斯卡和沃爾夫送到樓梯口。
短發姑娘又跑下樓為他們開門送别。
随後大門闩起來。
露台上面的燈随即滅了。
他們又陷入黑夜之中。
莫斯卡早已精疲力盡,舍不得離開德國人那舒适的房間。
他言語粗俗地問沃爾夫:“你認為我們總會找到那些雜種嗎?” “我們今晚隻是摸摸路子,”沃爾夫說。
“我們要讓這些人為你查尋,隻有這樣才行。
” 盡管路上一片漆黑;他們還是看到了有人匆匆而過。
看起來荒廢的房屋前還停有吉普車。
“今晚大家都在尋求,”沃爾夫說。
沉默片刻,他才又問莫斯卡:“你覺得韋斯騰們格這人怎樣?” 風已停息。
他們講話方便多了。
“他看起來不錯。
”莫斯卡答道。
“對猶太人他更顯親切,”沃爾夫說。
“他對于哥兒們總是彬彬有禮。
”他等莫斯卡搭腔,又說道:“韋斯騰伯格在集中營關過。
他老婆孩子都在美國、想去與他們團聚,可他的肺結核病相當嚴重。
他們不讓他去。
又在集中營受過苦,滑稽吧,哦?”莫斯卡沒有搭腔。
穿過一個燈火輝煌的街道,他們回到了市中心區域。
“他有些發狂,”沃爾夫幾乎是咋呼道。
又起風了。
他們頂着風在遍地瓦礫的路上走着。
到了拐角,風便沒了。
“你看到那倆姑娘了吧。
是他剛從農村把她們搞來的。
大約每月換一對。
這是他的代理商講的。
我們一起共事。
韋斯騰伯格與姑娘一起生活幾周,她們也單有房間。
然而,盡管他一直象對待女兒那樣對待她們,某天夜裡卻突然闖進她們的房間,把她們給——奸污。
第二天,他帶着貨真價實的禮物,用船把她們帶走。
一周後,他又搞來一對。
這兩個就是新搞來的。
我還沒見過她們。
當他偷偷地賣她們的時候,那場面一定很有趣。
太野蠻了!真象個追着雛雞把它們的頭砍掉的家夥。
” 又是一個瘋子,莫斯卡想。
人人都要發瘋。
可這家夥卻病得厲害。
他們不讓他去隻是因為他患了肺結核。
而得了這種病必須隔離又是明文規定。
實用主義!所有規定都很實用。
但是規定又總是屈待某些人;不過應該整整韋斯騰伯格這個狗娘養的。
這個見人雙腳并攏的卑鄙家夥。
莫斯卡自己也有苦衷。
那就是下午他想告訴海蓮的。
他每天都在違反規定,如把她帶到營房裡來,用米德爾頓的軍人供有卡給她買衣服。
與她同胞共枕。
隻因為愛她,他就可能被關進監獄。
然而他無怨言,世界就是如此。
因此,他不再感到忿恨。
但是某些人對某些事惡言穢語,要你感到羞恥,并且要你認為隻有這樣才算公平,陰陽颠倒!誰要他按照世人所為而行,那麼他心裡就會說滾你的蛋吧!他忍受不了母親、阿爾夫和格洛麗亞的吵嚷。
他不願閱讀報紙,因為他們令人作嘔。
他們今天說說你這樣做好,而明天又說你是個壞蛋,謀殺者,野獸,力圖使你信服,并且自掘墳墓。
他可以殺了德國佬而追逐法外,但卻會因為照料一個他所愛的女人而被捕人獄。
一周前他在空軍基地後面的手球場上親眼看到一些荷蘭人背着牆被他們槍殺了。
這些勇敢的荷蘭人清洗了德國的一個小村莊。
村裡男女老幼無一逃脫。
但是這三個可憐的荷蘭兔崽子不知道他們屠殺應是在駐軍抵達的前幾天而不是後幾天。
結果得到的不是英勇遊擊隊員從将軍手裡接過來的獎章,而是作為殺人犯應得的子彈頭。
他們的上半身被套上棕色麻袋,然後綁在嵌入水泥牆裂縫裡的木柱上。
執行人員幾乎站在他們頭上,朝離他們下面幾英尺的癱軟軀體上發射子彈。
對此事随你怎麼想。
你可千遍萬遍地說理應如此。
因為這是道道地地的謀殺。
但是他對發生的一切毫不在意。
難道看到荷蘭人被殺後他就不該高高興興地吃早飯嗎? 可是他就是對海蓮說不清楚為什麼他事實上總是痛恨母親,未婚妻和哥哥,而卻深深地愛着她。
也許因為她象他一樣懼怕事實,好比她對死亡就象他一樣恐懼,也許真正的原因是她象他一樣失去了所有親人,不過他是在内心裡面她則不然。
他恨所有那些他在報紙上、電影新聞裡和在色彩鮮豔的雜志裡看到的父母、兄弟姐妹和情人妻子們。
他們勇敢地穿上那些表示内心悲傷的喪服,面帶驕傲的笑容,哭泣着去領受頒發給他們那些戰死疆場的兒子和英雄們的獎章。
看起來他們悲痛,但一旦解脫出來他們比誰都快活。
’那些授獎的高官顯貴身穿潔白耀眼的襯衫,打着黑色領帶。
他們的威嚴面孔也使他厭惡。
他想普天之下都是如此。
敵人的親屬們也會勇敢地微笑着去領受頒發給他們死去兒子和英雄們的獎章,或者說去接受放在有緞子做襯的小箱裡的飾帶金屬圓盤——突然他腦海裡閃現出這樣一種意象:所有那些飽餐了的蛆可伯地蠕動着軀體,爬進他那抽動着的腦殼。
它們仰起小白頭鞠躬緻意,感謝那些高官顯貴,父母兄弟以及心中的情人。
然而他支想不能責怪他們,因為我們的事業是正義的,這一點毫無疑問。
但又怎樣看待德國佬呢?偶然性,純屬偶然。
大家都會原諒他:他的上級、母親、阿爾夫和格洛麗亞。
他們都會說你的所作所為純屬必然。
就連小姐們也會原諒他。
海蓮雖然悲傷,但還是接受了他,因為她一無所有。
他也不會責怪他們任何人,但不要強行告訴我這樣做是鍺的,應該讀他們的來信。
不要說因為人類神聖而且靈魂不滅世界就不應有末日,不要說我應該對每個實“惠于我和以禮相待的人都要畢恭畢敬、報以微笑。
海蓮要我對麥耶太太、耶金和朋友們親熱些,要我讀家信,寫回信。
這真使人頭昏腦漲。
不過他們都沒有錯,那麼為什麼還要咒罵他們呢? 他必須停下來休息。
感到自己真的是病了;他頭暈目眩,也感覺不到自己的兩腿在往前挪動。
沃爾夫駕起他的胳膊,他便靠着沃爾夫的肩膀喘息起來。
頭一清醒,便又邁步向前。
白色月光透過夜空的黑壓壓的暗影。
莫斯卡第一次擡起頭看着遙遠的冷色冬月。
他注意到他們已走到康特利斯卡波公甲。
冰冷的月光反射在公園的小潤上,傾瀉在密林中看着看着,黑雲飄過天空,掩住月亮,蓋住了月光。
眼前一片模糊不清。
沃爾夫說:“你看起來病得厲害,沃爾特。
再堅持幾分鐘,我要給你找個地方歇一會兒。
” 他們突然來到城裡一個廣場。
它地勢稍高,一角有個教堂,大木門關得緊緊的。
沃爾夫領着他走進邊門,從狹窄的樓道爬向尖塔。
樓梯最後一級通着個小門,看起來象是從牆上直接挖出來似的。
沃爾夫上前敲門。
莫斯卡依然感到惡心。
門開後莫斯卡吃了一驚。
開門的竟是耶金。
他想沃爾夫知道耶金不會相信我有那麼多香煙的。
但由于心難受,他也就不去管那麼多了。
進了屋子他悶得靠牆而立。
耶金給他拿來一個綠藥片、一杯熱咖啡。
耶金把藥片塞進他的嘴裡、咖咖也送到了唇邊。
房間、耶金和沃爾夫映入他的眼簾。
莫斯卡已不怎麼忍心,隻是渾身在出冷汗,并且汗水順着大腿流下。
沃爾夫和耶金似乎會意地笑了笑才看着他。
耶金拍了拍他的肩膀關切地說:“你現在好啦,啊?” 房間裡很冷。
面積不小,呈方形,天花闆很低。
牆的一角用木闆隔了起來,裡面便做了個小卧室。
隔闆為粉紅顔色,上面畫着一本神話裡的故事。
“我女兒睡在裡面,”耶金說道。
正說着,他們聽到小女孩在裡而呻吟起來,接着又開始哭泣,好象身邊别無他人。
就連自己的聲息也會使她驚慌。
耶金走到隔闆後面把她抱了出來。
小女孩裹着二條美國軍用毛毯,兩眼淚珠,緊緊盯着莫斯卡和沃爾夫。
她頭發烏黑發亮,面龐顯得悲傷但卻成熟。
耶金靠牆坐在躺椅上,沃爾夫挨他坐下。
莫斯卡把屋裡另一把椅子拉來坐下。
“今晚能同我們出去嗎?”沃爾夫問他。
“我們想去找霍尼。
我
他立身向莫斯卡鞠躬告别,然後握着他的手說:“敬請随時光臨。
”兩個姑娘也從沙發上站了起來。
韋斯騰伯格慈父般地摟着她們的腰,三人一起把莫斯卡和沃爾夫送到樓梯口。
短發姑娘又跑下樓為他們開門送别。
随後大門闩起來。
露台上面的燈随即滅了。
他們又陷入黑夜之中。
莫斯卡早已精疲力盡,舍不得離開德國人那舒适的房間。
他言語粗俗地問沃爾夫:“你認為我們總會找到那些雜種嗎?” “我們今晚隻是摸摸路子,”沃爾夫說。
“我們要讓這些人為你查尋,隻有這樣才行。
” 盡管路上一片漆黑;他們還是看到了有人匆匆而過。
看起來荒廢的房屋前還停有吉普車。
“今晚大家都在尋求,”沃爾夫說。
沉默片刻,他才又問莫斯卡:“你覺得韋斯騰們格這人怎樣?” 風已停息。
他們講話方便多了。
“他看起來不錯。
”莫斯卡答道。
“對猶太人他更顯親切,”沃爾夫說。
“他對于哥兒們總是彬彬有禮。
”他等莫斯卡搭腔,又說道:“韋斯騰伯格在集中營關過。
他老婆孩子都在美國、想去與他們團聚,可他的肺結核病相當嚴重。
他們不讓他去。
又在集中營受過苦,滑稽吧,哦?”莫斯卡沒有搭腔。
穿過一個燈火輝煌的街道,他們回到了市中心區域。
“他有些發狂,”沃爾夫幾乎是咋呼道。
又起風了。
他們頂着風在遍地瓦礫的路上走着。
到了拐角,風便沒了。
“你看到那倆姑娘了吧。
是他剛從農村把她們搞來的。
大約每月換一對。
這是他的代理商講的。
我們一起共事。
韋斯騰伯格與姑娘一起生活幾周,她們也單有房間。
然而,盡管他一直象對待女兒那樣對待她們,某天夜裡卻突然闖進她們的房間,把她們給——奸污。
第二天,他帶着貨真價實的禮物,用船把她們帶走。
一周後,他又搞來一對。
這兩個就是新搞來的。
我還沒見過她們。
當他偷偷地賣她們的時候,那場面一定很有趣。
太野蠻了!真象個追着雛雞把它們的頭砍掉的家夥。
” 又是一個瘋子,莫斯卡想。
人人都要發瘋。
可這家夥卻病得厲害。
他們不讓他去隻是因為他患了肺結核。
而得了這種病必須隔離又是明文規定。
實用主義!所有規定都很實用。
但是規定又總是屈待某些人;不過應該整整韋斯騰伯格這個狗娘養的。
這個見人雙腳并攏的卑鄙家夥。
莫斯卡自己也有苦衷。
那就是下午他想告訴海蓮的。
他每天都在違反規定,如把她帶到營房裡來,用米德爾頓的軍人供有卡給她買衣服。
與她同胞共枕。
隻因為愛她,他就可能被關進監獄。
然而他無怨言,世界就是如此。
因此,他不再感到忿恨。
但是某些人對某些事惡言穢語,要你感到羞恥,并且要你認為隻有這樣才算公平,陰陽颠倒!誰要他按照世人所為而行,那麼他心裡就會說滾你的蛋吧!他忍受不了母親、阿爾夫和格洛麗亞的吵嚷。
他不願閱讀報紙,因為他們令人作嘔。
他們今天說說你這樣做好,而明天又說你是個壞蛋,謀殺者,野獸,力圖使你信服,并且自掘墳墓。
他可以殺了德國佬而追逐法外,但卻會因為照料一個他所愛的女人而被捕人獄。
一周前他在空軍基地後面的手球場上親眼看到一些荷蘭人背着牆被他們槍殺了。
這些勇敢的荷蘭人清洗了德國的一個小村莊。
村裡男女老幼無一逃脫。
但是這三個可憐的荷蘭兔崽子不知道他們屠殺應是在駐軍抵達的前幾天而不是後幾天。
結果得到的不是英勇遊擊隊員從将軍手裡接過來的獎章,而是作為殺人犯應得的子彈頭。
他們的上半身被套上棕色麻袋,然後綁在嵌入水泥牆裂縫裡的木柱上。
執行人員幾乎站在他們頭上,朝離他們下面幾英尺的癱軟軀體上發射子彈。
對此事随你怎麼想。
你可千遍萬遍地說理應如此。
因為這是道道地地的謀殺。
但是他對發生的一切毫不在意。
難道看到荷蘭人被殺後他就不該高高興興地吃早飯嗎? 可是他就是對海蓮說不清楚為什麼他事實上總是痛恨母親,未婚妻和哥哥,而卻深深地愛着她。
也許因為她象他一樣懼怕事實,好比她對死亡就象他一樣恐懼,也許真正的原因是她象他一樣失去了所有親人,不過他是在内心裡面她則不然。
他恨所有那些他在報紙上、電影新聞裡和在色彩鮮豔的雜志裡看到的父母、兄弟姐妹和情人妻子們。
他們勇敢地穿上那些表示内心悲傷的喪服,面帶驕傲的笑容,哭泣着去領受頒發給他們那些戰死疆場的兒子和英雄們的獎章。
看起來他們悲痛,但一旦解脫出來他們比誰都快活。
’那些授獎的高官顯貴身穿潔白耀眼的襯衫,打着黑色領帶。
他們的威嚴面孔也使他厭惡。
他想普天之下都是如此。
敵人的親屬們也會勇敢地微笑着去領受頒發給他們死去兒子和英雄們的獎章,或者說去接受放在有緞子做襯的小箱裡的飾帶金屬圓盤——突然他腦海裡閃現出這樣一種意象:所有那些飽餐了的蛆可伯地蠕動着軀體,爬進他那抽動着的腦殼。
它們仰起小白頭鞠躬緻意,感謝那些高官顯貴,父母兄弟以及心中的情人。
然而他支想不能責怪他們,因為我們的事業是正義的,這一點毫無疑問。
但又怎樣看待德國佬呢?偶然性,純屬偶然。
大家都會原諒他:他的上級、母親、阿爾夫和格洛麗亞。
他們都會說你的所作所為純屬必然。
就連小姐們也會原諒他。
海蓮雖然悲傷,但還是接受了他,因為她一無所有。
他也不會責怪他們任何人,但不要強行告訴我這樣做是鍺的,應該讀他們的來信。
不要說因為人類神聖而且靈魂不滅世界就不應有末日,不要說我應該對每個實“惠于我和以禮相待的人都要畢恭畢敬、報以微笑。
海蓮要我對麥耶太太、耶金和朋友們親熱些,要我讀家信,寫回信。
這真使人頭昏腦漲。
不過他們都沒有錯,那麼為什麼還要咒罵他們呢? 他必須停下來休息。
感到自己真的是病了;他頭暈目眩,也感覺不到自己的兩腿在往前挪動。
沃爾夫駕起他的胳膊,他便靠着沃爾夫的肩膀喘息起來。
頭一清醒,便又邁步向前。
白色月光透過夜空的黑壓壓的暗影。
莫斯卡第一次擡起頭看着遙遠的冷色冬月。
他注意到他們已走到康特利斯卡波公甲。
冰冷的月光反射在公園的小潤上,傾瀉在密林中看着看着,黑雲飄過天空,掩住月亮,蓋住了月光。
眼前一片模糊不清。
沃爾夫說:“你看起來病得厲害,沃爾特。
再堅持幾分鐘,我要給你找個地方歇一會兒。
” 他們突然來到城裡一個廣場。
它地勢稍高,一角有個教堂,大木門關得緊緊的。
沃爾夫領着他走進邊門,從狹窄的樓道爬向尖塔。
樓梯最後一級通着個小門,看起來象是從牆上直接挖出來似的。
沃爾夫上前敲門。
莫斯卡依然感到惡心。
門開後莫斯卡吃了一驚。
開門的竟是耶金。
他想沃爾夫知道耶金不會相信我有那麼多香煙的。
但由于心難受,他也就不去管那麼多了。
進了屋子他悶得靠牆而立。
耶金給他拿來一個綠藥片、一杯熱咖啡。
耶金把藥片塞進他的嘴裡、咖咖也送到了唇邊。
房間、耶金和沃爾夫映入他的眼簾。
莫斯卡已不怎麼忍心,隻是渾身在出冷汗,并且汗水順着大腿流下。
沃爾夫和耶金似乎會意地笑了笑才看着他。
耶金拍了拍他的肩膀關切地說:“你現在好啦,啊?” 房間裡很冷。
面積不小,呈方形,天花闆很低。
牆的一角用木闆隔了起來,裡面便做了個小卧室。
隔闆為粉紅顔色,上面畫着一本神話裡的故事。
“我女兒睡在裡面,”耶金說道。
正說着,他們聽到小女孩在裡而呻吟起來,接着又開始哭泣,好象身邊别無他人。
就連自己的聲息也會使她驚慌。
耶金走到隔闆後面把她抱了出來。
小女孩裹着二條美國軍用毛毯,兩眼淚珠,緊緊盯着莫斯卡和沃爾夫。
她頭發烏黑發亮,面龐顯得悲傷但卻成熟。
耶金靠牆坐在躺椅上,沃爾夫挨他坐下。
莫斯卡把屋裡另一把椅子拉來坐下。
“今晚能同我們出去嗎?”沃爾夫問他。
“我們想去找霍尼。
我